Talk:Zoigê County
Appearance
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||
|
Requested move 18 July 2023
[edit]- The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review after discussing it on the closer's talk page. No further edits should be made to this discussion.
The result of the move request was: Moved to Zoige County. History6042 (talk) 14:15, 12 August 2023 (UTC)
Ruoergai County → ? – The name should be either "Ruo'ergai County" (Chinese name, where an apostrophe should be included) or "Zoigê County" (Tibetan name, the etymology), let's discuss which is better. Konno Yumeto 02:53, 18 July 2023 (UTC) — Relisting. CLYDE TALK TO ME/STUFF DONE (I will not see your reply if you don't mention me) 05:52, 25 July 2023 (UTC)
- Oppose. Per WP:UE, the title should be what is most common in English sources. Ruoergai appears to be more common than Ruo'ergai. From searching news articles, "Ruoergai County" seems to be the most common usage. (Xinhua) (SCMP) (Los Angeles Times). Here is a comparison of "Ruoergai" and "Ruo'ergai" in books with Google Ngrams. (However, Ngrams seems to miss a lot of results when I search for "Ruoergai County" and so forth, even though I can find those results by searching Google Books.) SilverLocust 💬 06:16, 18 July 2023 (UTC)
- I have also now searched Google Scholar for "ruoergai county" and "ruo'ergai county" to see how academics actually write this, because of the !votes below. In 2023, I get 21 results for the former; zero for the latter. With "zoige county" I get 33 results (32 in English) — and I do not see any of those that say Zoigê County. And I do not see any style guidelines saying Tibetan Pinyin should be used with diacritics unlike Hanyu Pinyin. So I would support Zoige County but still oppose Ruo'ergai County and Zoigê County. SilverLocust 💬 12:20, 1 August 2023 (UTC)
- (Also I don't particularly care what the title is, which a closer may or may not take into account as they see fit.) SilverLocust 💬 08:27, 9 August 2023 (UTC)
- I have also now searched Google Scholar for "ruoergai county" and "ruo'ergai county" to see how academics actually write this, because of the !votes below. In 2023, I get 21 results for the former; zero for the latter. With "zoige county" I get 33 results (32 in English) — and I do not see any of those that say Zoigê County. And I do not see any style guidelines saying Tibetan Pinyin should be used with diacritics unlike Hanyu Pinyin. So I would support Zoige County but still oppose Ruo'ergai County and Zoigê County. SilverLocust 💬 12:20, 1 August 2023 (UTC)
- Support any move from the current title: either Ruo'ergai County per WP:PINYIN or the Tibetan name if others agree. — AjaxSmack 04:07, 20 July 2023 (UTC)
- Support Ruo'ergai County. WP:NCZH says "The titles of Chinese entries should follow current academic conventions, which generally means Hanyu Pinyin without tone marks." There are exceptions for cases like Hong Kong where a different transliteration is clearly more common, but I don't think the slight misspelling "Ruoergai" is so much more common than "Ruo'ergai" as to merit an exception. —Mx. Granger (talk · contribs) 14:26, 25 July 2023 (UTC)
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.