Jump to content

Talk:The Fire Raisers (play)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

proposed move to The Firebugs

[edit]

Fire Raisers is the least frequently used title of this play, Firebugs (with or without the article) and Arsonists both trump it. — Robert Greer (talk) 02:58, 6 August 2013 (UTC)[reply]

Requested move 16 November 2016

[edit]
The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: Not moved as consensus to keep the article at it's current name has been established. (non-admin closure) Music1201 talk 00:17, 25 November 2016 (UTC)[reply]



The Fire Raisers (play)The Arsonists (play) – In addition to the comment on the talk page (about this being the least frequently used title), the UK term "fire-raiser" is unknown in the US (and not even mentioned in US dictionaries) and so rare in the UK that the play is no longer translated or referred to that way. Espoo (talk) 22:57, 15 November 2016 (UTC)[reply]

This is a technical request moved to full RM (permalink). — Andy W. (talk) 00:29, 16 November 2016 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.

Title and history

[edit]

The German Wikipedia (as usual, with little documentation, though), gives a bit more and different background: "Eine erste Prosaskizze entstand 1948 unter dem Eindruck der Machtübernahme des Kommunismus in der Tschechoslowakei. Sie trug den Titel Burleske und wurde im Tagebuch 1946–1949 veröffentlicht. Später verarbeitete Frisch den Stoff als Hörspiel Herr Biedermann und die Brandstifter, das 1953 vom Bayerischen Rundfunk ausgestrahlt wurde . . . ." (A prose sketch entitled "Burkeske" [burlesque] was written in in 1948 as a response to the communist take-over of Czechoslovakia and appeared in the author's Tagebuch 1946–1949. Frisch later re-worked the material as/into a radio play called Herr BBayerischen Rundfunkiedermann und die Brandstifter [Note the "Herr" (Mr.) in the title} that was broadcast over Bayerischer Rundfunk.) Kdammers (talk) 06:56, 3 July 2018 (UTC)[reply]

Plot

[edit]

I've split the Plot section into Plot and Analysis, because a lot of it wasn't plot at all. I trust everyone is OK with that. Swanny18 (talk) 23:39, 11 April 2021 (UTC)[reply]

Also, the statement that the play "was not well received due to its content" at the Liverpool Playhouse will need some proving: I can't see a Liverpool audience, of all people, being unreceptive to a critique of Naziism. Swanny18 (talk) 23:42, 11 April 2021 (UTC)[reply]

Comment on edit

[edit]

I added the words "Swiss novelist and playwright" to the name of the author.

Since the article makes a point of the author seeing the gullibility of Biedermann as a parable for the Nazi takeover of power in Germany, I wanted to make clear that this was the view of an outside observer, albeit in a German-language play. People not looking up the link to Max Frisch might miss that. That said, the play was very successful in Germany and in places became part of the secondary-school curriculum. MsohniCam (talk) 19:41, 24 October 2022 (UTC)[reply]