This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany
This article is within the scope of WikiProject European history, a collaborative effort to improve the coverage of the history of Europe on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.European historyWikipedia:WikiProject European historyTemplate:WikiProject European historyEuropean history
This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. To use this banner, please see the full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history
This article has been checked against the following criteria for B-class status:
This article is within the scope of WikiProject Former countries, a collaborative effort to improve Wikipedia's coverage of defunct states and territories (and their subdivisions). If you would like to participate, please join the project.Former countriesWikipedia:WikiProject Former countriesTemplate:WikiProject Former countriesformer country
@Palastwache: I strongly disagree with this. "Imperial" is the standard translation of Reichs- words in English (in the context of the HRE). There is no exception for Reichsarmee. Misleading would be creating an exception in this case. Srnec (talk) 03:15, 17 December 2024 (UTC)[reply]
On a second thought, yes, you are absolutely right that there is no other possible translation. Written in full, you can distinguish the army of the Empire from that of the Emperor but as an adjective there is unfortunately only "imperial" for "Reichs-" and "Kaiserlich". Which is misleading in itself but unavoidable.
I was used to read "Imperial army" as the Emperor's army because in most cases, it is, especially in the 17th and early 18th century. The unflexible concept of summoning a Reichsarmee did not fare well in the age of standing armies. Usually troops of the Emperor were already in the field when troops from the Imperial estates arrived. And they generally fought as auxiliaries for the Habsburg army. It was rare for the Reichsarmee to form an independent army corps (noteworthy exception is the Seven Years' War).
So you are right that it can mean both but I think it is advised to precisely describe the kind of Imperial army that is meant, e. g. at one point in the text using "Imperial army of the Emperor", "Habsburg Imperial army", or - in the other case "army of the Empire", "from the Imperial (e)states". Palastwache (talk) 10:39, 17 December 2024 (UTC)[reply]