Talk:Masha and the Bear
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
New heading
[edit]- Let's write new heading "Masha's fairytales" about spean-off of "Masha and the Bear". I have already tried found this one, but there were hardnesses with translating. Help me, please! Skelet of heading is in this link: ★. F.J.Pauld-Wikipedist 13:42, 22 April 2014 (UTC).
Is that a translation from Russian title? I created a Masha's Tales redirect, which is the title that is displaying in Canada for this. It redirects to a new section under the list of episodes. I added all I could find scheduled, some of which are reruns from back in October, with some new ones debuting in February. ScratchMarshall (talk) 20:53, 2 February 2018 (UTC)
Requested move 17 October 2016
[edit]- The following is a closed discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: not moved. Andrewa (talk) 08:28, 24 October 2016 (UTC)
Masha and the Bear → Masha and The BeaR – letters T and R are clearly uppercased in the title image File:Masha_and_The_Bear_logo.png. If we don't move it there then this should at least redirect here with a mention of the stylization. Ranze (talk) 15:54, 17 October 2016 (UTC)
- Oppose That's more of a stylistic treatment to the logo, the website is titled the same as here. -- AxG / ✉ / 10 years of editing 18:08, 17 October 2016 (UTC)
- Oppose, see MOS:TM/STYLE. See Talk:Innocence + Experience: Live in Paris#Requested move 16 June 2016 for a similar example — Andy W. (talk) 06:07, 18 October 2016 (UTC)
- Oppose - Per WP:MOSCAPS. Meatsgains (talk) 18:39, 19 October 2016 (UTC)
- Oppose. As all above. -- Necrothesp (talk) 15:21, 21 October 2016 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.
The french title of the show is Masha et Michka which I directed here. Google Translate doesn't appear to suggest that this is a French or Russian term though. Only that it is Bulgarian for "mice".
Is "Michka" much like "Medved" an actual given name for "The Bear", and he simply just isn't given a name (just called "Bear") in English releases? ScratchMarshall (talk) 20:56, 2 February 2018 (UTC)
- The article explains it this way: In some episodes of the Russian-language version, Masha calls him "Mishka" (Russian: Мишка, English: Literally “Little Bear”), which is a traditional name given to bears in Russian tales. -- ThomasO. 21:42, 8 June 2018 (UTC)
But mice or Maybe mouse and Also rat in russian is Mysh. Tutti Frutti New Old (talk) 16:04, 28 September 2020 (UTC)
But the word Mysh or in Original (Мышь) was romanized and have very Versions for the name Mouse and Mice be mentioned but It have different forms of description. Tutti Frutti New Old (talk) 16:10, 28 September 2020 (UTC)
Masha and Bear
[edit]- C-Class Animation articles
- Low-importance Animation articles
- C-Class Animation articles of Low-importance
- C-Class European animation articles
- Unknown-importance European animation articles
- European animation work group articles
- C-Class Animated television articles
- Unknown-importance Animated television articles
- Animated television work group articles
- WikiProject Animation articles
- C-Class television articles
- Low-importance television articles
- WikiProject Television articles
- C-Class Russia articles
- Unknown-importance Russia articles
- Unknown-importance C-Class Russia articles
- WikiProject Russia articles with no associated task force
- WikiProject Russia articles