Jump to content

Talk:Frédéric Gounongbe

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Requested move[edit]

The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. Editors desiring to contest the closing decision should consider a move review. No further edits should be made to this section.

The result of the move request was: page moved. Wbm1058 (talk) 12:58, 25 July 2014 (UTC) (non-admin closure)[reply]


Frédéric GounongbéFrédéric Gounongbe – Incorrect spelling of player name. References are [1], [2] and [3]. His name is also spelled like this on the Dutch (nl:Frédéric Gounongbe) and French (fr:Frédéric Gounongbe). Relisted. Jenks24 (talk) 06:08, 8 July 2014 (UTC) Pelotastalk|contribs 18:12, 21 June 2014 (UTC)[reply]

References

  1. ^ "Frédéric Gounongbe signs contract for two seasons" (in Dutch). kvcwesterlo.be. 2014-05-04.
  2. ^ "Zulte Waregem signs Frédéric Gounongbe" (in Dutch). hln.be. 2012-03-23.
  3. ^ "A team players" (in Dutch). fc-brussels.be. none. {{cite news}}: Check date values in: |date= (help)
Note: This discussion has been included in WikiProject Football's list of association football-related page moves. GiantSnowman 19:17, 21 June 2014 (UTC)[reply]
  • Neutral - the fact that Dutch-language sources accent Frédéric but not Gounongbé isn't particularly significant when the player is French-speaking. There's an issue generally with French-African surnames that accents can be left of for good reasons (emphasizing that it is actually an African surname) or for bad reasons (increased carelessness compared to more "French" French names). In ictu oculi (talk) 03:00, 22 June 2014 (UTC)[reply]

The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page or in a move review. No further edits should be made to this section.