Talk:Chinese Garden, Zurich
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||
|
Remiscence
[edit]The article originally said (my caps):
- The garden is a gift by Zurich's Chinese partner town Kunming, as remiscence for Zürich's technical and scientific assistance in the development of the Kunming city drinking water supply and drainage.
I don't recognise the word 'remiscence', nor does Wiktionary. My first thought is that it is a typo for 'reminiscence', but that doesn't quite fit. The WP:DE article says:
- Der Garten stellt ein Geschenk von Zürichs chinesischer Partnerstadt Kunming dar, mit dem diese ihren Dank für Zürichs Unterstützung beim Ausbau der Kunminger Trinkwasserversorgung und der Stadtentwässerung zum Ausdruck bringen wollte.
which suggests that 'as thanks for' is probably what was meant. Changing accordingly. -- chris_j_wood (talk) 08:41, 5 October 2011 (UTC)
- Hi and thank you. The garden was really a 'present' as the city of Zürich assisted the city of Kunming in the construction of their water supply and drainage infrastructure. Best regards, Roland 11:29, 5 October 2011 (UTC)
Requested move I
[edit]- The following discussion is an archived discussion of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
No consensus to move as proposed. Vegaswikian (talk) 06:33, 12 October 2011 (UTC)
Chinese Garden, Zürich → Chinagarten Zürich – as being the 'native' name, request by author, ref. http://wiki.riteme.site/w/index.php?title=User_talk:Roland_zh&diff=454055745&oldid=454039796, Roland 11:29, 5 October 2011 (UTC)
- Support - This article is about a place or institution with a proper name in the local language, but no generally accepted English language equivalent. The suggested name is a distinct improvement over the current name, which is mixed language. -- chris_j_wood (talk) 15:40, 5 October 2011 (UTC)
- Oppose It's generally called the Chinese Garden, or at least Chinese garden, in English; what else would one expect? Those who complain of linguistic mismatch should translate the name of the city (to Zurich, as in its article). Septentrionalis PMAnderson 21:54, 5 October 2011 (UTC)
- Comment There is a difference between using a general usage English language name (for example 'Rome' rather than 'Roma', or indeed 'Zurich' rather than 'Zürich') and taking a local name, decomposing it, and translating the bits. To me 'Chinese Garden' for 'Chinagarten' smacks more of the latter than the former. -- chris_j_wood (talk) 12:24, 7 October 2011 (UTC)
- Nobody has proposed breaking up the name and translating the bits; such English sources as I can find on this subject do in fact call it the Chinese Garden. Tourist guides add Chinagarten in parentheses, because that is what the sign says; similarly, they add Landesmuseum after the Swiss National Museum, although that is much closer to being accepted as a loanword. Septentrionalis PMAnderson 13:26, 7 October 2011 (UTC)
- Comment There is a difference between using a general usage English language name (for example 'Rome' rather than 'Roma', or indeed 'Zurich' rather than 'Zürich') and taking a local name, decomposing it, and translating the bits. To me 'Chinese Garden' for 'Chinagarten' smacks more of the latter than the former. -- chris_j_wood (talk) 12:24, 7 October 2011 (UTC)
- Oppose Use English. Aside from that, why not French instead of German? Or Italian? 70.24.247.61 (talk) 04:30, 6 October 2011 (UTC)
- This is in fact a very silly comment. --Leyo 18:19, 6 October 2011 (UTC)
- Switzerland - national languages: French, Italian, and German -- 70.24.247.61 (talk) 03:51, 7 October 2011 (UTC)
- Zürich — (Swiss) German only. --Leyo 09:07, 7 October 2011 (UTC)
- Absolutely. The web site of the City of Zurich comes in German, English and Chinese; but not French or Italian. But the english version does not (unlike the German version) contain a page on the Chinagarten, so we cannot tell whether they think there is a common usage English language name. -- chris_j_wood (talk) 12:20, 7 October 2011 (UTC)
- Zürich — (Swiss) German only. --Leyo 09:07, 7 October 2011 (UTC)
- Switzerland - national languages: French, Italian, and German -- 70.24.247.61 (talk) 03:51, 7 October 2011 (UTC)
- This is in fact a very silly comment. --Leyo 18:19, 6 October 2011 (UTC)
- Oppose per PMAnderson. Chinese Garden is the common name in English sources. As a side note, this should be moved to Chinese Garden, Zurich for consistency with Zurich. Jenks24 (talk) 11:12, 6 October 2011 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of the proposal. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.
Requested move II
[edit]- The following discussion is an archived discussion of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on the talk page. No further edits should be made to this section.
The result of the move request was: page moved. Vegaswikian (talk) 02:14, 19 October 2011 (UTC)
Chinese Garden, Zürich → Chinese Garden, Zurich – For consistency with parent article, Zurich. I'd normally list this as uncontroversial, but it just went through RM so I thought I'd start a full discussion, just in case. Jenks24 (talk) 07:42, 12 October 2011 (UTC)
- Support. Looks like the best option by WP:TITLE criteria, and fits consistently with other "Zurich" articles. NoeticaTea? 08:26, 12 October 2011 (UTC)
- The above discussion is preserved as an archive of a requested move. Please do not modify it. Subsequent comments should be made in a new section on this talk page. No further edits should be made to this section.