Jump to content

Languages of Indonesia

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Languages in Indonesia)

Languages of Indonesia
Sign in Yogyakarta encouraging people to prioritize the Indonesian language
OfficialIndonesian
Regional
Foreign
SignedIndonesian Sign Language
Keyboard layout

Indonesia is home to over 700 living languages, creoles, and dialects spoken across its extensive archipelago.[1][2] This significant linguistic variety constitutes approximately 10% of the world’s total languages,[3] positioning Indonesia as the second most linguistically diverse nation globally, following Papua New Guinea.[4] The majority of these languages belong to the Austronesian language family, prevalent in the western and central regions of Indonesia, including languages such as Acehnese, Sundanese, and Buginese. In contrast, the eastern regions, particularly Papua and the Maluku Islands, are home to over 270 Papuan languages, which are distinct from the Austronesian family and represent a unique linguistic heritage.[5] The language most widely spoken as a native language is Javanese, primarily by the Javanese people in the central and eastern parts of Java Island, as well as across many other islands due to migration.[6]

Languages in Indonesia are classified into nine categories: national language, locally used indigenous languages, regional lingua francas, foreign and additional languages, heritage languages, languages in the religious domain, English as a lingua franca, and sign languages.[7][8]

National language

[edit]
The Youth Pledge, a pledge made by Indonesian youth on October 28, 1928, defining the identity of the Indonesian nation. On the last pledge, there was an affirmation of Indonesian language as a unifying language throughout the archipelago.

The official language of Indonesia is Indonesian[9] (locally known as bahasa Indonesia), a standardised form of Malay,[10] which serves as the lingua franca of the archipelago. According to the 2020 census, over 97% of Indonesians are fluent in Indonesian.[11] The vocabulary of Indonesian borrows heavily from regional languages of Indonesia, such as Javanese, Sundanese and Minangkabau, as well as from Dutch, Sanskrit, Portuguese, Arabic and more recently English.[12][13][14] The Indonesian language is primarily used in commerce, administration, education and the media, and thus nearly every Indonesian speaks the language to varying degrees of proficiency.[15] Most Indonesians speak other languages, such as Javanese, as their first language.[2] This makes plurilingualism a norm in Indonesia.[15]

Indigenous languages and regional lingua francas

[edit]
The major ethno-linguistic groups within Indonesia

Indonesia recognizes only a single national language, and indigenous languages are recognized at the regional level, although policies vary from one region to another. For example, in the Special Region of Yogyakarta, the Javanese language is the region's official language along with Indonesian.[16] Javanese is the most spoken indigenous language, with native speakers constituting 31.8% of the total population of Indonesia (as of 2010).[17] Javanese speakers are predominantly located in the central to eastern parts of Java, and there are also sizable numbers in most provinces. The next most widely spoken regional languages in the country are Sundanese, local Malay, Madurese and Minangkabau. A sense of Indonesian nationhood exists alongside strong regional identities.[18]

There are hundreds of indigenous languages spoken in Indonesia. Most of them are locally used indigenous languages,[19] a category of languages referring to those spoken at the local, regional level, spoken by a small number of people, ranging from a few to a few thousands of people. These include small languages such as Benggoi, Mombum and Towei.[5][page needed] Other languages are spoken at the regional level to connect various ethnicities. For this reason, these languages are known as regional lingua francas (RLFs). According to Subhan Zein, there are at least 43 RLFs in Indonesia, categorized into two types: Malayic RLFs and Non-Malayic RLFs. The former refers to a group of regional lingua francas that are thought of as indigenised varieties of Malay or Indonesian. These include such languages as Ambon Malay, Banjarese and Papuan Malay. The latter refers to regional lingua francas that are not associated with Malay or Indonesian, including Biak, Iban and Onin.[20][5][page needed][a]

Foreign languages

[edit]

As early as the seventh century AD, the natives of the archipelago began an intense period of trade with people from China, India and other countries. This was followed by a long period of colonization by the Dutch and Portugal colonials. The outcome of these processes has been the development of a group of heritage languages spoken by Arab, Chinese, Eurasian and Dutch descendants, among others. Chinese linguistic varieties such as Hokkien, Hakka, and Mandarin are the most common heritage languages. Tamil is also spoken among majority of Indians in the country. A small number of heritage language speakers speak Arabic and Dutch.[21]

Dutch

[edit]
The use of Dutch, Javanese and Malay in Java, Dutch East Indies

Despite the Dutch presence in Indonesia for almost 350 years (parts of Indonesia were ruled by the Dutch East India Company and the whole of modern Indonesia was in the Dutch East Indies) the Dutch language has no official status in Indonesia.[22] The small minority that can speak the language fluently are either educated members of the oldest generation, or employed in the legal profession,[23] as certain law codes are still only available in Dutch.[24]

English

[edit]

English has historically been categorized as the first foreign language in Indonesia.[25] However, increasing exposure to English, the decreasing influence of native-speaker norms in the country and the prevalent use of English as a lingua franca in the broader context such as ASEAN means that the categorization has been put into question.[26][27] Scholars such as Lowenberg argue that English is best seen as an additional language. Meanwhile, Zein argues that English in Indonesia is best categorized as a lingua franca,[26] an argument parallel with Kirkpatrick's contention on the use of English as a lingua franca in the broader ASEAN context.[28]

Other languages

[edit]

Other languages, such as Arabic, Chinese, French, German, Japanese, Korean, Russian, Portuguese and Spanish, are non-native to Indonesia. These languages are included in the educational curriculum and may be categorized as either foreign or additional languages, depending on the instrumental function of the languages, length and types of exposure, as well as the wide-ranging motivations of the speakers or learners who use and or learn them.[29]

Endangered languages

[edit]

There are 726 languages spoken across the Indonesian archipelago in 2009 (dropped from 742 languages in 2007), the second largest multilingual population in the world after Papua New Guinea. Indonesian Papua, which is adjacent to Papua New Guinea, has the most languages in Indonesia.[30] Based on the Expanded Graded Intergenerational Disruption Scale classification used by Ethnologue (formerly the Summer Institute of Linguistics), 63 languages are dying (shown in red on the bar chart, subdivided into Moribund and Nearly Extinct, or Dormant), which is defined as "The only fluent users (if any) are older than child-bearing age."[31]

Language policy

[edit]

In January 2013, Indonesia's then minister of education and culture, Muhammad Nuh, affirmed that the teaching of local languages as school subjects would be part of the national education curriculum. Muhammad stated that much of the public worry about the teaching of local languages being left out of the curriculum is misplaced, and that the new curriculum will be conveyed to them.[clarification needed][32]

Languages by speakers

[edit]

The population numbers given below are of native speakers, excepting the figure for Indonesian, which counts its total speakers. The total population of the country was 237.6 million in 2010.

Largest languages in Indonesia[33]
Language Number
(millions)
% of total
population
Branch Year surveyed Main areas where spoken
Indonesian 210
80.42%
Malayic 2010 Throughout Indonesia
Javanese 84.3
32.28%
Javanese 2000 (census) Throughout Java Island and several provinces in Sumatra and Kalimantan islands.
Sundanese 42.0
16.08%
Sundanese 2016 West Java, Banten, Jakarta
Madurese 13.6
5.21%
Madurese 2000 (census) Madura Island (East Java)
Minangkabau 5.5
2.11%
Malayic 2007 West Sumatra, Riau, Jambi, Bengkulu, Jakarta
Buginese 5.0
1.91%
South Sulawesi 2000 (census) South Sulawesi
Palembang Malay[34] 3.9
1.49%
Malayic 2000 (census) South Sumatra
Banjarese 3.5
1.34%
Malayic 2000 (census) South Kalimantan, East Kalimantan, Central Kalimantan
Acehnese 3.5
1.34%
Chamic 2000 (census) Aceh
Balinese 3.3
1.26%
Bali-Sasak-Sumbawa 2000 (census) Bali Island and Lombok Island
Betawi 2.7
1.03%
Malay-based creole 1993 Jakarta
Sasak 2.1
0.80%
Bali-Sasak-Sumbawa 1989 Lombok Island (West Nusa Tenggara)
Batak Toba 2.0
0.77%
Northwest Sumatra–Barrier Islands 1991 North Sumatra, Riau, Riau Islands, Jakarta
Ambonese Malay 1.9
0.73%
Malay-based creole 1987 Maluku
Makassarese 2.1
0.80%
South Sulawesi 2000 (census) South Sulawesi
Chinese-Min Nan 1.3
0.50%
Sinitic (Min Nan) 2000 North Sumatra, Riau, Riau Islands, West Kalimantan
Batak Dairi 1.2
0.46%
Northwest Sumatra–Barrier Islands 1991 North Sumatra
Batak Simalungun 1.2
0.46%
Northwest Sumatra–Barrier Islands 2000 (census) North Sumatra
Batak Mandailing 1.1
0.42%
Northwest Sumatra–Barrier Islands 2000 (census) North Sumatra
Jambi Malay 1.0
0.38%
Malayic 2000 (census) Jambi
Gorontalo 1.0
0.38%
Philippine 2000 (census) Gorontalo (province)
Ngaju Dayak 0.9
0.34%
West Barito 2003 Central Kalimantan
Nias 0.8
0.31%
Northwest Sumatra–Barrier Islands 2000 (census) Nias Island, North Sumatra
Batak Angkola 0.7
0.27%
Northwest Sumatra–Barrier Islands 1991 North Sumatra
Manado Malay 0.8
0.31%
Malay-based creole 2001 North Sulawesi
North Moluccan Malay 0.7
0.27%
Malay-based creole 2001 North Maluku
Chinese-Hakka 0.6
0.23%
Sinitic 1982 Bangka Belitung, Riau Islands and West Kalimantan
Batak Karo 0.6
0.23%
Northwest Sumatra–Barrier Islands 1991 North Sumatra
Uab Meto 0.6
0.23%
Timor-Babar 1997 West Timor (East Nusa Tenggara)
Bima 0.5
0.19%
Bima 1989 Sumbawa Island (West Nusa Tenggara)
Manggarai 0.5
0.19%
Sumba-Flores 1989 Flores Island (East Nusa Tenggara)
Toraja-Sa’dan 0.5
0.19%
South Sulawesi 1990 South Sulawesi, West Sulawesi
Komering 0.5
0.19%
Lampungic 2000 (census) South Sumatra
Tetum 0.4
0.15%
Timor-Babar 2004 West Timor (East Nusa Tenggara)
Rejang 0.4
0.15%
Land Dayak 2000 (census) Bengkulu
Muna 0.3
0.11%
Muna–Buton 1989 Southeast Sulawesi
Sumbawa 0.3
0.11%
Bali-Sasak-Sumbawa 1989 Sumbawa Island (West Nusa Tenggara)
Bangka Malay 0.3
0.11%
Malayic 2000 (census) Bangka Island (Bangka Belitung)
Osing 0.3
0.11%
Javanese 2000 (census) East Java
Gayo 0.3
0.11%
Northwest Sumatra–Barrier Islands 2000 (census) Aceh
Chinese-Cantonese 0.3
0.11%
Sinitic (Yue) 2000 North Sumatera, Riau Islands, Jakarta
Tolaki 0.3
0.11%
Celebic 1991 Southeast Sulawesi
Tae’ 0.3
0.11%
South Sulawesi 1992 South Sulawesi

Languages by family

[edit]

Several prominent languages spoken in Indonesia sorted by language family are:

There are many additional small families and isolates among the Papuan languages.

Below is a full list of Papuan language families spoken in Indonesia, following Palmer, et al. (2018):[38]

Sign languages

[edit]

There are at least 2.5 million sign language users across the country, although official report only shows less than 50,000.[39] Sign language users are often ridiculed and stigmatized.[40]

Writing system

[edit]

Indonesian languages are generally not rendered in native-invented systems, but in scripts devised by speakers of other languages, that is, Tamil, Arabic, and Latin. Malay, for example, has a long history as a written language and has been rendered in Brahmic, Arabic, and Latin scripts. Javanese has been written in the Pallava script of South India, as well as their derivative (known as Kawi and Javanese), in an Arabic alphabet called pegon that incorporates Javanese sounds, and in the Latin script.

Chinese characters have never been used to write Indonesian languages, although Indonesian place-names, personal names, and names of trade goods appear in reports and histories written for China's imperial courts.[41]

List of writing systems

[edit]
  • Latin – The official writing system of Indonesian; most Indonesian vernacular languages now adopt Latin script.
  • Kaganga – Historically used to write Rejang, an Austronesian language from Bengkulu.
  • Rencong – A Brahmic-based script, formerly used by Malays before the arrival of Islam, which introduced the Jawi script.
  • Sundanese – A Brahmic-based script, used by Sundanese to write the Sundanese language, although Sundanese also has a standard Latin orthography.
  • Jawi and Pegon – An Arabic-based script, once widely used throughout Indonesia, now in decline but still used by Malays, Minangkabau, Banjarese, Acehnese, Javanese, Osing, Sundanese, and Madurese (which has its own form of Arabic writing known as Pegon.)
  • Javanese – A Brahmic-based script used by the Javanese and related peoples. Today the script is in rapid decline and largely supplanted by Latin.
  • Kawi script – The oldest known Brahmic writing system in Indonesia and the ancestor to all Brahmic based writing systems in Insular Southeast Asia.
  • Balinese – A Brahmic-based script used by the Balinese people to write Balinese. It is closely related to Javanese script.
  • Rejang – A Brahmic-based script used by the Rejang people of Bengkulu, Sumatra. It is closely related to Kerinci, Lampung and Rencong script.
  • Kerinci (Kaganga) – A Brahmic-based script used by the Kerincis to write their language.
  • Batak – A Brahmic-based script, used by the Batak people of North Sumatra.
  • Lontara – A Brahmic-based script, used by the Buginese and Makassarese in Sulawesi. A variant of this script called Satera Jontal is used by the Sumbawa people of West Nusa Tenggara.
  • Lampung – A Brahmic-based script, still used by Lampung people to write Lampung language, although they are in rapid decline. Lampung script is closely related to Rencong, Kerinci and Rejang script.
  • Hangeul Cia-Cia – The Hangeul script used to write the Cia-Cia language in Buton Island, Southeast Sulawesi.

Sample text

[edit]

The following texts are translations of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights in the languages of Indonesia.

  • English

All people are born free and have the same dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should associate with each other in a spirit of brotherhood.

  • Indonesian (Bahasa Indonesia)

Semua orang dilahirkan merdeka dan mempunyai martabat dan hak-hak yang sama. Mereka dikaruniai akal dan hati nurani dan hendaknya bergaul satu sama lain dalam semangat persaudaraan.

  • Javanese (Basa Jawa or ꦧꦱꦗꦮ)

ꦱꦧꦼꦤ꧀ꦩꦤꦸꦁꦱꦏꦭꦲꦶꦫꦏꦺꦩꦂꦢꦶꦏꦭꦤ꧀ꦢꦂꦧꦺꦩꦂꦠꦧꦠ꧀ꦭꦤ꧀ꦲꦏ꧀ꦲꦏ꧀ꦏꦁꦥꦝ꧉ꦏꦧꦺꦃꦥꦶꦤꦫꦶꦔꦤ꧀ꦲꦏꦭ꧀ꦭꦤ꧀ꦏꦭ꧀ꦧꦸꦱꦂꦠꦏꦲꦗꦧ꧀ꦲꦁꦒꦺꦴꦤꦺꦥꦱꦿꦮꦸꦔꦤ꧀ꦩꦼꦩꦶꦠꦿꦤ꧀ꦱꦶꦗꦶꦭꦤ꧀ꦭꦶꦪꦤꦺꦠꦤ꧀ꦱꦃꦔꦸꦒꦺꦩꦶꦗꦶꦮꦥꦱꦺꦢꦸꦭꦸꦫꦤ꧀꧉。[42]

Sabên manungsa kalairake mardika lan darbe martabat lan hak-hak kang padha. Kabeh pinaringan akal lan kalbu sarta kaajab anggone pasrawungan mêmitran siji lan liyane tansah ngugemi jiwa paseduluran.[43]

  • Sundanese (Basa Sunda or ᮘᮃᮞᮃ ᮞᮥᮔ᮪ᮓᮃ)

ᮞᮃᮊᮥᮙ᮪ᮔᮃ ᮏᮃᮜ᮪ᮙᮃ ᮌᮥᮘᮁᮃᮌ᮪ ᮊᮃ ᮃᮜᮃᮙ᮪ ᮓᮥᮑᮃ ᮒᮦᮂ ᮞᮤᮕᮃᮒ᮪ᮔᮃ ᮙᮨᮁᮓᮤᮊᮃ ᮏᮩᮀ ᮘᮧᮌᮃ ᮙᮃᮁᮒᮃᮘᮃᮒ᮪ ᮊᮃᮒᮥᮒ᮪ ᮠᮃᮊ᮪-ᮠᮃᮊ᮪ ᮃᮔᮥ ᮞᮃᮛᮥᮃ. ᮙᮃᮛᮃᮔᮦᮂᮔᮃ ᮓᮤᮘᮦᮛᮦ ᮃᮊᮃᮜ᮪ ᮏᮩᮀ ᮠᮃᮒᮦ ᮔᮥᮛᮃᮔᮤ, ᮎᮃᮙ᮪ᮕᮥᮁ-ᮌᮃᮅᮜ᮪ ᮏᮩᮀ ᮞᮃᮞᮃᮙᮃᮔᮃ ᮃᮚᮃ ᮓᮤᮔᮃ ᮞᮥᮙᮃᮍᮨᮒ᮪ ᮓᮥᮓᮥᮜᮥᮛᮃᮔ᮪

Sakumna jalma gubrag ka alam dunya téh sipatna merdika jeung boga martabat katut hak-hak anu sarua. Maranéhna dibéré akal jeung haté nurani, campur-gaul jeung sasamana aya dina sumanget duduluran.[44]

  • Minangkabau (Baso Minangkabau or باسو مينڠكاباو)

سادوڽو مأنسي دلهياكن مرديكا دان ڤوڽو مرتبت ساراتو حق-حق نن سامو. مريك دكارونياي اكا جو هاتي نوراني سوڤيو ساتو سامو لاين باڬاول ساروڤو اورڠ بادونسانق

Sadonyo manusia dilahiakan mardeka dan punyo martabat sarato hak-hak nan samo. Mareka dikaruniai aka jo hati nurani, supayo satu samo lain bagaul sarupo urang badunsanak.[45]

  • Buginese (Basa Ugi or ᨅᨔ ᨕᨘᨁᨗ)

ᨔᨗᨊᨗᨊᨛᨊ ᨑᨘᨄ ᨈᨕᨘ ᨑᨗ ᨍᨍᨗᨕᨂᨛᨂᨗ ᨑᨗᨒᨗᨊᨚᨕᨛ ᨊᨄᨊᨛᨊᨕᨗ ᨆᨊᨛᨂᨛᨂᨗ ᨑᨗᨕᨔᨛᨂᨛᨂᨛ ᨕᨒᨛᨅᨛᨅᨗᨑᨛᨂᨛ. ᨊᨄᨊᨕᨗ ᨑᨗᨕᨔᨛᨂᨛᨂᨛ ᨕᨀᨒᨛᨂᨛ, ᨊᨄᨊᨕᨗ ᨑᨗᨕᨔᨛᨂᨛᨂᨛ ᨕᨈᨗ ᨆᨑᨛᨊᨛᨊᨛᨊᨗ ᨊ ᨔᨗᨅᨚᨒᨛ ᨅᨚᨒᨛᨊ ᨄᨉ ᨔᨗᨄᨀᨈᨕᨘ ᨄᨉ ᨆᨔᨛᨔᨒᨔᨘᨑᨛᨂᨛ.

Sininna rupa tau ri jajiangngi rilinoe nappunnai manengngi riasengnge alebbireng. Nappunai riasengnge akkaleng, nappunai riasengnge ati marennni na sibole bolena pada sipakatau pada massalasureng.[citation needed]

  • Balinese (Basa Bali or ᬩᬲᬩᬮᬶ)

ᬲᬫᬶᬫᬦᬸᬲᬦᬾᬲᬦᬾᬜ᭄ᬭᬸᬯᬤᬶᬯᬦ᭄ᬢᬳ᭄ᬫᬾᬃᬤᬾᬓᬢᬸᬃᬫᬤᬸᬯᬾᬓᭁᬢᬫᬦ᭄ᬮᬦ᭄ᬳᬓ᭄​᭠ ᬳᬓ᭄ᬱᬦᬾᬧᬢᬾ​ᬄ᭟ ᬲᬫᬶᬓᬮᬸᬕ᭄ᬭᬳᬶᬦ᭄ᬧᬧᬶᬦᬾᬄᬮᬦ᭄ᬳᬶᬤᬾᬧ᭄ᬢᬸᬃᬫᬗ᭄ᬤᬦᬾᬧᬤᬫᬲᬯᬶᬢ᭄ᬭᬫᬾᬮᬭᬧᬦ᭄ᬲᬾᬫᬗᬢ᭄ᬧᬓᬸᬮᬯᬃᬕᬦ᭄

Sami manusane sane nyruwadi wantah merdeka tur maduwe kautamaan lan hak-hak sane pateh. Sami kalugrain papineh lan idep tur mangdane pada masawitra melarapan semangat pakulawargaan.[46]

  • Malay (Bahasa Melayu or بهاس مل يو)

سموا مأنسي دلاهيركن بيبس دان سامرات دري سڬي كمولياان دان حق-حق. مريك ممڤوڽاءي ڤميكيرن دان ڤراسان هاتي دان هندقله برتيندق د انتارا ساتو سام لاين دڠن سماڠت ڤرسااودارأن.

Semua manusia dilahirkan bebas dan samarata dari segi kemuliaan dan hak-hak. Mereka mempunyai pemikiran dan perasaan hati dan hendaklah bertindak di antara satu sama lain dengan semangat persaudaraan.[47]

  • Batak Toba (ᯅᯖᯄ᯦᯲ ᯖᯬᯅ)

ᯘᯮᯑᯩ ᯐᯬᯞ᯲ᯔ ᯖᯮᯅᯮ ᯅᯩᯅᯘ᯲ ᯐᯞ ᯘᯒᯮᯇ ᯑᯬ ᯂᯘᯝᯇᯬᯉ᯲ ᯑᯬᯂᯬᯖ᯲ ᯂᯄ᯦᯲ᯉ. ᯑᯪᯞᯩᯂᯬᯉ᯲ ᯑᯬ ᯖᯮ ᯉᯘᯪᯑ ᯀᯄ᯦ᯞ᯲ ᯑᯬᯂᯬᯖ᯲ ᯇᯰᯎᯬᯒ ᯉᯪ ᯒᯬᯂ ᯐᯞ ᯤᯰᯄ᯦ᯬᯉ᯲ ᯔᯘᯪᯥᯒᯮᯇᯉ᯲ ᯑᯬ ᯉᯘᯪᯑ ᯑᯪ ᯅᯎᯘᯉ᯲ ᯖᯬᯉ᯲ᯑᯪ ᯇᯒ᯲ᯂᯂᯔᯒᯰᯎᯪᯀᯬᯉ᯲

Sude jolma tubu bebas jala sarupa do hasangapon dohot hakna. Dilehon do tu nasida akal dohot panggora ni roha jala ingkon masiurupan do nasida di bagasan tondi parhahamaranggion.[citation needed]

  • Madurese (Basa Madura or باس مادورا)

سادجان اوريڠ لاهير مردكا اي ساريڠ دراجت كلابن حق-حق سي ضا-ڤاضا. سادجان ايڤرڠي عقل ساريڠ نوراني بن كودو اريڠ-ساريڠ اكنچ كادي تاريتن

Sadajana oreng lahir mardika e sarenge drajat klaban hak-hak se dha-padha. Sadajana eparenge akal sareng nurani ban kodu areng-sareng akanca kadi taretan.[48]

  • Makassarese (Basa Makassar or ᨅᨔ ᨆᨀᨔᨛᨔᨑᨛ)

ᨔᨗᨀᨚᨊᨛᨈᨘ ᨈᨕᨘ ᨊᨗᨒᨔᨛᨔᨘᨀᨂᨛ ᨅᨛᨅᨔ ᨔᨗᨕᨁᨂᨛ ᨊᨗᨕ ᨂᨔᨛᨂᨗ ᨆᨑᨛᨈᨅᨈᨛ ᨔᨗᨕᨁᨂᨛ ᨖᨀᨛ-ᨖᨀᨛᨊ. ᨕᨗᨕᨆᨗᨊᨛᨈᨘ ᨊᨗᨔᨑᨛ ᨕᨀᨒ ᨔᨗᨕᨁᨂᨛ ᨕᨈᨗ ᨊᨘᨑᨊᨗ ᨔᨗᨕᨁᨂᨛ ᨄᨑᨒᨛᨒᨘᨕᨗ ᨕᨔᨛᨔᨗᨕᨁᨂᨛ ᨆᨔᨛᨔᨗᨂᨛ-ᨆᨔᨛᨔᨗᨂᨛ ᨒᨒᨂᨛ ᨑᨚᨖᨛ ᨄᨛᨑᨛᨔᨕᨘᨉᨑᨕᨊᨛ.

Sikontu tau nilassukang bebasa siagang nia ngasengi martabat siagang hak-hakna. Iamintu nisare akkala siagang ati nurani siagang parallui assiagang massing-massing lalang roh persaudaraan.[citation needed]

  • Musi (Baso Pelembang)

Galo-galo uwong dari lahirnyo bebas, samorato martabat jugo hak-haknyo. Wong dienjuk utak samo raso ati, kendaknyo tu begaul sesamo manusio pecak wong sedulur.[citation needed]

  • Batak Simalungun (ᯅᯖᯃ᯳ ᯙᯫᯕᯟᯮᯝᯯᯉ᯳)

ᯅᯖᯄ᯦᯲ ᯖᯬᯅ ᯏᯉᯮᯈ᯳ ᯐᯬᯟ᯳ᯕ ᯖᯮᯅᯮᯃ᯳ ᯕᯓ᯳ᯑᯩᯃ ᯐᯉᯃ᯳ ᯙᯓᯮᯈ ᯑᯬ ᯃᯓ᯳ᯏ ᯑᯫᯓᯫ ᯁᯕ᯳ᯈ ᯃᯃ᯳ᯉᯫ. ᯁᯪᯅᯩᯓᯩ ᯑᯬ ᯅᯉᯫ ᯙᯫᯑᯩᯀ ᯈᯫᯰᯃᯫᯓᯉ᯳ ᯁᯕ᯳ᯈ ᯈᯰᯏᯬᯓ ᯉᯫ ᯁᯮᯃᯮᯓ᯳ ᯐᯉᯃ᯳ ᯕᯉᯫᯝᯬᯉ᯳ ᯕᯓ᯳ᯙᯀᯬᯓ᯳ ᯑᯬ ᯙᯫᯑᯩᯀ ᯁᯪᯅᯏᯙ᯳ ᯖᯬᯉ᯲ᯑᯮᯜ᯳ ᯈᯓ᯳ᯙᯉᯫᯉᯀᯬᯉ᯳

Ganup jolma tubuh mardeka janah sarupa do harga diri ampa hakni. Ibere do bani sidea pingkiran ampa panggora ni uhur janah maningon marsaor do sidea ibagas tonduy parsaninaon.[citation needed]

  • Acehnese (Bahsa Acèh or بهسا اچèه)

بندوم اورياوëڠ لهé داوڠاون ماوردéهكا، دان داوڠاون مرتبت دان حق نجڠ سابن. ڠون اكاي ڬاوساوميكé، ڠون هتé ڬاوماورسا، بندوم ڬاوتانجوë لاڬèë سجèëدارا

Bandum ureuëng lahé deungon meurdéhka, dan deungon martabat dan hak njang saban. Ngon akai geuseumiké, ngon haté geumeurasa, bandum geutanjoë lagèë sjèëdara.[49]

  • Tetum (Lia-Tetun)

Ema hotu hotu moris hanesan ho dignidade ho direitu. Sira hotu iha hanoin, konsiensia n'e duni tenki hare malu hanesan espiritu maun-alin.[citation needed]

  • Dawan (Uab Metô)

Atoni ma bife ok-okê mahonis kamafutû ma nmuî upan ma hak namnés. Sin napein tenab ma nekmeü ma sin musti nabai es nok es onlê olif-tataf.[citation needed]

Kanan mansian mahonis merdeka ma nok upan ma hak papmesê. Sin naheun nok tenab ma nekmeû ma sin es nok es musti nfain onlê olif-tataf.[citation needed]

  • Batak Karo (Batak Karo)

ᯂᯩᯒᯫᯉ ᯔᯉᯬᯘᯫᯀ ᯖᯬᯆᯬᯀ᯳ ᯆᯩᯆᯘ᯳ ᯒᯘ᯳ ᯘᯩᯒᯫ ᯔᯒ᯳ᯖᯆᯖ᯳ ᯒᯘ᯳ ᯀᯂ᯳ᯉ. ᯂᯞᯂ᯳ ᯀᯩᯢ ᯀᯪᯆᯩᯒᯩᯂᯩᯉ᯳ ᯀᯂᯞ᯳ ᯒᯘ᯳ ᯇᯬᯘᯬᯀ᯳ ᯇᯩᯒᯖᯩᯉ᯳ ᯐᯉᯀ᯳ ᯀᯒᯬᯘ᯳ ᯀᯩᯒ᯳ᯘᯑ ᯀᯒᯫᯀ᯳ᯉ ᯀᯞᯬ ᯘᯩᯔᯝᯖ᯳ ᯇᯩᯒ᯳ᯘᯑᯉ᯳

Kerina manusia tubuh bebas ras seri martabat ras hakna. Kalak enda ibereken akal ras pusuh peraten janah arus ersada arihna alu semangat persadan.[citation needed]

  • Banjar (Bahasa Banjar or بهاس بنجر)

صبراتان مأنسي درانكاكن بيبس مردكا وان باءايسي مرتبت لاون جوا باءايسي حق-حق نڠ سام. بوبوهنڽ صبراتان دباريءا عقل وان جوا ڤڠراس هاتي نوراني، سوڤاي ساموڽان اورڠ انتارا ساءايكوڠ لاون ساءايكوڠ باڤتوتن نڠكيا اورڠ بادڠسانكن

Sabarataan manusia diranakakan bibas mardika wan ba'isi martabat lawan jua ba'isi hak-hak nang sama. Bubuhannya sabarataan dibari'i akal wan jua pangrasa hati nurani, supaya samunyaan urang antara sa'ikung lawan sa'ikung bapatutan nangkaya urang badangsanakan.[citation needed]

  • Lampung (Bahasa Lampung)

Unyin Jelema dilaheʁko merdeka jama wat pi'il ʁik hak sai gokgoh. Tiyan dikaruniako akal jama hati nurani maʁai unggal tiyan dapok nengah nyampoʁ dilom semangat muaʁiyan.[citation needed]

  • Komering (Basa Kumoring)

Kaunyin jolma tilahirko mardeka rik uwat pi'il rik hak-hak sai goh-goh. Tiyan tiunjuk akal pikiran rik hati nurani mari tiyan dapok nyampur rik sai barihna dilom semangat bukolpah.[citation needed]

  • Rejang (Baso Jang)

Kutê tun laher mêrdeka, tmuan hok-hok gik srai. Kutê nagiak-ba akêa peker ngen atêi, kêrno o kêlok-nê bêkuat-ba do ngen luyên lêm asai sêpasuak.[citation needed]

  • Bengkulu Malay (Bahaso Melayu Bengkulu)

Segalo orang dilahirkan merdeka kek punyo martabat kek hak-hak yang samo. Tobonyo dikasi akal kek hati nurani supayo bekawan dalam raso cak orang besanak.[citation needed]

Comparison chart

[edit]

Below is a chart of several Indonesian languages. All of them except for Galela belong to the Austronesian language family. While there have been misunderstandings on which ones should be classified as languages and which ones should be classified as dialects, the chart confirms that many have similarities, yet are not mutually comprehensible. The languages are arranged geographically.

English one two three four water person house dog cat coconut day new we, us I/me you what and
Chinese (Mandarin) 一 (yī) 二 (èr) 三 (sān) 四 (sì) 水 (shuǐ) 人 (rén) 房子 (fángzi) 狗 (gǒu) 猫 (māo) 椰子 (yēzi) 天 (tiān) 新的 (xīnde) 我们 (wǒmen) 我 (wǒ) 你 (nǐ) 什么 (shénme) 和 (hé)
Dutch een twee drie vier water mensen thuis hond kat kokosnoot dag nieuw ons Ik/mij U/jij wat en
Indonesian satu dua tiga empat air orang rumah anjing kucing kelapa hari baru kita/kami saya/aku Anda/kamu/kau apa dan
Minangkabau cie' duo tigo ampe' aie urang rumah anjiang kuciang karambia hari baru awak denai/ambo awak/ang apo jo
Palembang Malay sikok duo tigo empat banyu wong rumah anjing kucing kelapo ari baru kito aku/wong kabba/kamu apo dan
Betawi atu' dué tigé empat aér orang ruméh anjing kucing kelapé ari baru kité ane/gue/gua ente/lu/loe apé amé
Banjarese asa dua talu ampat banyu urang rumah hadupan batingas nyiur hari hanyar kita apa wan
Kutainese satu due tige empat ranam urang rumah koyok nyiur hari beru etam apa dengan
Manado Malay satu dua tiga ampa aer orang ruma anjing kucing kalapa hari baru torang kita/saya ngana apa deng
Ambonese Malay satu dua tiga ampa air orang ruma anjing kucing kalapa hari baru katong kita/saya ngana apa dan
Acehnese sa dua lhèë peuët ureuëng rumoh asèë miong / miei u uroë ban geutanyoë lon droeneuh peuë ngon
Nias sara dua tölu öfa idanö niha omo asu mao banio luo bohou ya'ita hadia ba
Toba Batak sada dua tolu opat aek halak jabu biang huting harambiri ari ibbaru hita au ho aha dohot
Mandailing Batak sada dua tolu opat aek halak bagas asu arambir ari baru hita aha dohot
Lampung say ʁuwa telu ampat way jelema nuwa asu kucing nyiwi ʁani ampai ʁam api jama
Komering osai rua tolu opak uway jolma lombahan asu kucing nyiwi harani ompai/anyar ram/kita apiya rik
Rejang
(of Lebong dialect)
do duai tlau pat bioa tun
manusio
umêak kuyuk kucing nioa bilai blau itê jano, gen ngen, magêa
Sundanese hiji dua tilu opat cai/ci jalma imah anjing ucing kalapa poé anyar urang abdi/aing eta/anjeun naon jeung
Javanese siji loro têlu[50] papat banyu uwòng[50] omah asu kucing kambìl[50] dinå[50] anyar/énggal[50] adhéwé[50] aku kowe åpå[50]/anu lan
Madurese settong dhuwa' tello' empa' âêng oreng roma pate' kochèng nyior are anyar sengko kaulâh be'na apa bèn
Balinese besik dadua telu papat yéh jadma umah cicing/kuluk méong nyuh rahina mara iraga tiang ragane apa muah/lan
Sasak sa/seke' due telu mpat aik dengan bale acong/basong kenyamen/nyioh jelo baru ite ape dait
Bima ica dua tolu upa oi dou uma lako ngao ni'u nai bou nami au labo
Ngaju Dayak ije' due' telu' epat danum uluh huma' asu posa enyuh andau taheta itah narai tuntang
Kenyah Dayak[51] dué telew pat sungai kelunan / klunan lamin / uma' asew séang nyo dau maring mé' tew / teleu inew ngan
Buginese seqdi dua tellu eppa je'ne' tau bola asu coki kaluku esso ma-baru idiq aga na
Makassarese se're rua tallu appa' je'ne' tau balla' kongkong ngeong kaluku allo beru ikatte inakke ikatte apa na
Mongondow tobatú doyowa toḷu opat tubig intau baḷoi ungkú pinggó bangó singgai mo-bagu kita onu bo
Tolaki o'aso o'ruo o'tolu o'omba iwoi toono laika odahu kaluku oleo wuohu inggito ohawo ronga
Galela moi sinoto sa'ange iha ake nyawa tahu kaso igo wange ḋamomuane ngone okia de
Biak oser/eser suru kyor fyak war snon/kawasa rum naf/rofan pus sray ras babo ko sa ma/kuker
Tetum ida rua tolu haat bee ema uma asu busa nuu loron foun ami ne'ebé no

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ Zein's definition of "Malayic" RLFs should not be confused with the genealogical Malayic subgroup of Malayo-Polynesian languages. The genealogical Malayic subgroup also includes languages that are listed by Zein as "non-Malayic" RLFs, such as Iban and Musi.

References

[edit]

Citations

[edit]
  1. ^ "Bahasa dan Peta Bahasa". Kemdikbud.com. Kemdikbud. Retrieved 18 August 2024.
  2. ^ a b Lewis, M. Paul (2009), Ethnologue: Languages of the World (16th ed.), SIL International, retrieved 17 November 2009
  3. ^ Florey 2010, pp. 121–140.
  4. ^ "What Countries Have the Most Languages?". Ethnologue. 22 May 2019. Archived from the original on 20 August 2020. Retrieved 20 August 2020.
  5. ^ a b c Simons & Fennig 2018.
  6. ^ "Javanese language". britannica.com. Encyclopedia Britannica. 2010. Retrieved 17 March 2021.
  7. ^ Zein 2020, pp. 27–63.
  8. ^ "Indonesia". The World Factbook. CIA. 29 October 2018. Retrieved 11 November 2018.
  9. ^ Article 36 of The 1945 Constitution of The Republic of Indonesia  – via Wikisource.
  10. ^ Sneddon, James (2003). The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society. Sydney: University of South Wales Press.
  11. ^ "Long Form Census 2020", Statistics Indonesia (in Indonesian)
  12. ^ Yee, Danny (2013). "Review of The Indonesian Language: Its History and Role in Modern Society". Danny Yee's Book Reviews (Book review). Archived from the original on 29 July 2017. Retrieved 20 January 2018.
  13. ^ Khaidir Anwar (1976). "Minangkabau, Background of the main pioneers of modern standard Malay in Indonesia". Archipel. 12: 77–93. doi:10.3406/arch.1976.1296 – via Persée.
  14. ^ Ivana Amerl (May 2006). "Halo Bos! English Borrowings in Indonesian". MED Magazine. Archived from the original on 29 July 2017. Retrieved 20 January 2018.
  15. ^ a b Zein 2020, p. 18.
  16. ^ Peraturan Daerah Daerah Istimewa Yogyakarta Nomor 2 Tahun 2021 (in Indonesian) – via Wikisource bahasa Indonesia.
  17. ^ Badan Pusat Statistik (2010). Kewarganegaraan Suku Bangsa, Agama, dan Bahasa Sehari-Hari Penduduk Indonesia: Hasil Sensus Penduk 2010 (PDF) (in Indonesian). Jakarta: Badan Pusat Statistik. ISBN 978-979-064-417-5. Archived (PDF) from the original on 23 September 2015.
  18. ^ Ricklefs 1991, p. 256.
  19. ^ Zein 2020, pp. 39–40.
  20. ^ Zein 2020, pp. 34–41.
  21. ^ Zein 2020, pp. 41–43.
  22. ^ Baker & Jones 1998, p. 302.
  23. ^ Ammon, Ulrich; Dittmar, Norbert; Mattheier, Klaus J.; Trudgill, Peter, eds. (2006). Sociolinguistics: An International Handbook of the Science of Language and Society. Vol. 3 (2nd, revised and extended ed.). Walter de Gruyter. p. 2017. ISBN 9783110184181.
  24. ^ Booij, Geert (1999). The Phonology of Dutch. Oxford Linguistics. Oxford University Press. p. 2. ISBN 0-19-823869-X.
  25. ^ Dardjowidjojo, S. (2000). "English teaching in Indonesia". English Australia. 18 (1): 22–30.
  26. ^ a b Zein 2018, pp. 21–40.
  27. ^ Lowenberg, P. (1991). "English as an additional language in Indonesia". World Englishes. 10 (2): 127–138. doi:10.1111/j.1467-971X.1991.tb00146.x.
  28. ^ Kirkpatrick, A. (2010). English as a Lingua Franca in ASEAN: A Multilingual Model. Hong Kong: Hong Kong University Press. ISBN 9789888028788.
  29. ^ Zein 2020, pp. 44–45.
  30. ^ "Berapa Jumlah Bahasa Daerah di Indonesia?" [How many regional languages in Indonesia?]. Liputan6.com (in Indonesian). 30 October 2017. Retrieved 23 December 2019.
  31. ^ "Indonesia - Status". Ethnologue.
  32. ^ "Pelajaran bahasa daerah tetap ada" [Regional language lessons remain]. antaranews.com (in Indonesian). 6 January 2013.
  33. ^ "Indonesia". Ethnologue.
  34. ^ Muhadjir, ed. (2000). Bahasa Betawi: Sejarah dan Perkembangannya. Jakarta: Yayasan Obor Indonesia. p. 13.
  35. ^ Daniswari, Dini, ed. (12 May 2022). "Mengapa di Lampung Banyak Orang Jawa? Halaman all". KOMPAS.com (in Indonesian). Kompas Cyber Media. Retrieved 18 January 2023.
  36. ^ Sushmita, Chelin Indra (13 May 2022). "Kenapa di Lampung Banyak Orang Jawa?". Solopos.com (in Indonesian). Retrieved 18 January 2023.
  37. ^ Wiyardi, Rudy (18 March 2021). "Kenapa di Lampung Banyak Penutur Bahasa Jawa?". KOMPASIANA (in Indonesian). Kompasiana.com. Retrieved 18 January 2023.
  38. ^ Palmer, Bill (2018). "Language families of the New Guinea Area". In Palmer, Bill (ed.). The Languages and Linguistics of the New Guinea Area: A Comprehensive Guide. The World of Linguistics. Vol. 4. Berlin: De Gruyter Mouton. pp. 1–20. ISBN 978-3-11-028642-7.
  39. ^ Zein 2020, p. 43.
  40. ^ Palfreyman, Nick (2015). Sign language varieties of Indonesia: A linguistic and sociolinguistic investigation (PhD thesis). Lancashire, the UK: University of Central Lancashire.
  41. ^ Taylor 2003, p. 29.
  42. ^ "Universal Declaration of Human Rights - Javanese (Javanese)". OHCHR. Archived from the original on 8 June 2023. Retrieved 27 May 2023.
  43. ^ "OHCHR | Universal Declaration of Human Rights - Javanese". OHCHR. Retrieved 9 December 2024.
  44. ^ "Pernyataan Umum Ngeunaan Hak-hak Asasi Manusa" [Universal Declaration of Human Rights]. United Nations OHCHR (in Sundanese). Retrieved 9 December 2024.
  45. ^ "Deklarasi Sadunia Hak-Hak Asasi Manusia" [Universal Declaration of Human Rights]. United Nations OHCHR (in Minangkabau). Retrieved 9 December 2024.
  46. ^ "Pangawedar indik Hak-Hak Azasi Manusia" [Universal Declaration of Human Rights]. United Nations OHCHR (in Balinese). Retrieved 9 December 2024.
  47. ^ "Perisytiharan Hak Asasi Manusia Sejagat" [Universal Declaration of Human Rights]. United Nations OHCHR (in Malay). Retrieved 9 December 2024.
  48. ^ "Parnyataan Omom Parkara Hak-hak Asasi Manossa" [Universal Declaration of Human Rights]. United Nations OHCHR (in Madurese). Retrieved 9 December 2024.
  49. ^ "Peunyata Umum Hak-hak Azasi Manusia Ban Sigom Dônja" [Universal Declaration of Human Rights]. United Nations OHCHR (in Acehnese). Retrieved 9 December 2024.
  50. ^ a b c d e f g Piwulang Basa Jawa Pepak, S.B. Pramono, hal 148, 2013
  51. ^ Smith, Alexander D. (2017). The Languages of Borneo: A Comprehensive Classification (Ph.D. Dissertation thesis). University of Hawai‘i at Mānoa.

Bibliography

[edit]
[edit]