Wu Junxie
Wu Junxie | |
---|---|
Native name | 吴钧燮 |
Born | 1928 (age 95–96) Hangzhou, Zhejiang, China |
Occupation | Translator |
Language | Chinese, English |
Alma mater | Zhejiang University |
Period | 1959–2000 |
Genre | Novel |
Notable works | Jane Eyre |
Wu Junxie (simplified Chinese: 吴钧燮; traditional Chinese: 吳鈞燮; pinyin: Wú Jūnxiè; born 1928) is a Chinese translator.[1]
Wu is most notable for being one of the main translators into Chinese of the works of the English novelists Charlotte Brontë and Virginia Woolf.[2][3]
Biography
[edit]Wu was born in Hangzhou, Zhejiang in 1928.
He graduated from Zhejiang University in 1951, where he majored in English. After graduation, Wu was appointed an officer to the State Council of the People's Republic of China and the Central Propaganda Department of the Chinese Communist Party.[citation needed]
In 1959, Wu was transferred to the People's Literature Publishing House as an editor.[citation needed]
After the Cultural Revolution, Wu joined the China Writers Association in 1982.[citation needed]
Works
[edit]- The Biography of Leo Tolstoy (列夫·托尔斯泰评传)
- Jane Eyre (Charlotte Brontë) (简·爱)[4]
- The Old Man and the Sea (Ernest Hemingway) (老人与海)
- The Textbook of Woolf (Virginia Woolf) (伍尔夫读本)
- The Collected Works of Woolf (Virginia Woolf) (伍尔夫文集)
- Play Making (剧作法)[5]
Awards
[edit]- Chinese Translation Association – Senior Translator (2004)[6]
References
[edit]- ^ 吴钧燮 (1928~). chinawriter.com.cn (in Chinese).
- ^ 《简·爱》在中国受宠80年 其汉译本达20余种. China Radio International (in Chinese). Retrieved 2011-01-06.
- ^ 新世纪教育文库·中学生阅读推荐书目100种. dbw.cn (in Chinese). 2006-10-12.
- ^ Charlotte Brontë (1990-11-01). 《简·爱》 (in Chinese). Translated by Wu Junxie. Beijing: People's Literature Publishing House. ISBN 9787020070398.
- ^ Archer William (2004-03-01). 《剧作法》 (in Chinese). Translated by Wu Junxie. Beijing: China Drama Publishing House. ISBN 9787104018810.
- ^ 118位资深翻译家获表彰 中国译协使用新名称. sina (in Chinese). 2004-11-07.