Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2024 November 9
Appearance
Language desk | ||
---|---|---|
< November 8 | << Oct | November | Dec >> | November 10 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is a transcluded archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
November 9
[edit]Russian sectors?
[edit]I'm struggling a bit of how to differentiate 2 Russian words in English. In 1865 St Petersburg was divided into 12 часть (alt. полицейский часть), which were then further divided into 56 участок. What would be a good translation here for these two terms? Google gives quite similar meanings. I want to avoid the translation 'District', since it will create a confusion with the later raion term. I was thinking of 'police precinct', but google has that for 'полицейский участок'. Sector, division, section? -- Soman (talk) 11:33, 9 November 2024 (UTC)
For example, see here https://books.google.at/books?id=LW9GAAAAYAAJ&pg=RA1-PT73 --Soman (talk) 11:37, 9 November 2024 (UTC)
- Possible terms are borough and ward. See also List of terms for administrative divisions. --Lambiam 19:38, 9 November 2024 (UTC)