Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2013 August 17
Language desk | ||
---|---|---|
< August 16 | << Jul | August | Sep >> | August 18 > |
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives |
---|
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages. |
August 17
[edit]German speakers: What does this mean in English?
[edit]I believe it is a medical term: Beeinträchtigenschulterstörung.
What what about the sentence: Ich trinke Beeinträchtigenschulterstörungstärkungsmittel!
Thank you very much. --Ashetuger (talk) 13:55, 17 August 2013 (UTC)
- According to Google Translate: The first is Impaired shoulder disorder. And the second doesn't really make any sense, "I'm a shoulder disorder Impaired tonic". That said, the second is being translated in a way that I'm not familiar with since "trinken" is the verb "to drink" and not "to be". Dismas|(talk) 14:11, 17 August 2013 (UTC)
The word doesn't exist and isn't well-formed. Sure, the three component words exist: "beeinträchtigen" ('to affect, to impair'), "Schulter" ('shoulder'), and "Störung" ('disorder'), but you could never form a compound with the first element in this (infinitival, verbal) form followed by its implied object. A possible compound that would mean something like 'shoulder impairment disorder' would be "Schulterbeeinträchtigungsstörung". The second sentence would mean "I drink a tonic against X" (with X being whatever that nonsense compound is supposed to mean). Fut.Perf. ☼ 14:40, 17 August 2013 (UTC)
- Thank you for your answers. --Ashetuger (talk) 15:28, 17 August 2013 (UTC)