Jump to content

Wikipedia:Reference desk/Archives/Language/2009 March 28

From Wikipedia, the free encyclopedia
Language desk
< March 27 << Feb | March | Apr >> March 29 >
Welcome to the Wikipedia Language Reference Desk Archives
The page you are currently viewing is an archive page. While you can leave answers for any questions shown below, please ask new questions on one of the current reference desk pages.


March 28

[edit]

Revolver in a person's sleeve

[edit]

In Western and crime stories, persons sometimes have small revolvers hidden in their sleeves. Are there English sayings and idioms related with this situation? --KnightMove (talk) 04:16, 28 March 2009 (UTC)[reply]

Nothing up my sleeve! —Tamfang (talk) 10:04, 28 March 2009 (UTC)[reply]
Just to be clear, that expression is probably referring to playing cards, not revolvers. I think of it being used by a sleight of hand magician to demonstrate to an audience that the card he's going to make appear isn't simply going to slide out his coat sleeve. Matt Deres (talk) 18:19, 30 March 2009 (UTC)[reply]
How do you play revolvers? ;-) Dismas|(talk) 07:34, 31 March 2009 (UTC)[reply]
By the way, it's more likely to be a derringer (single-shot pistol) than a revolver. —Tamfang (talk) 18:24, 30 March 2009 (UTC)[reply]

A small hidden gun carried by the police is some times known as a throw downhotclaws 00:31, 31 March 2009 (UTC)[reply]

But do they carry it in a sleeve? —Tamfang (talk) 01:18, 31 March 2009 (UTC)[reply]
You talkin to me?—eric 07:27, 31 March 2009 (UTC)[reply]
I've known several policemen in my personal life and have never known any of them to literally have a gun up their sleeves. Nor has it ever been mentioned as something that they would do. Dismas|(talk) 07:34, 31 March 2009 (UTC)[reply]
You talkin to me?—eric 07:27, 31 March 2009 (UTC)[reply]
I don't think the saying came from Taxi Driver, as much fun as it is to quote it. Livewireo (talk) 13:30, 31 March 2009 (UTC)[reply]

Faspa

[edit]

I have checked both German to English and Russian to English for this word found here, without success. Can anyone give me a translation? It is making a red link in the article. // BL \\ (talk) 21:01, 28 March 2009 (UTC)[reply]

See this page. -- Wavelength (talk) 21:54, 28 March 2009 (UTC)[reply]
This page uses the spelling Vaspa. -- Wavelength (talk) 22:40, 28 March 2009 (UTC)[reply]
At first I was guessing that it had a derivation from words meaning "fast break", but now I am guessing that it has a derivation from the Latin word vesper (meaning "evening" or "supper"). -- Wavelength (talk) 22:45, 28 March 2009 (UTC)[reply]
From vesper are derived vesper bat and vespers. -- Wavelength (talk) 22:08, 1 April 2009 (UTC)[reply]