User:Rebase/sandbox
Appearance
Romanization charts
[edit]Godjoūhone | Ïōone | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
あ ア a | い イ i /ih /ï /ïh | う ウ ou /ouh | え エ é | お オ o | |||
か カ ka | き キ ki /kih | く ク kou /kouh | け ケ ké | こ コ ko | きゃ キャ kia | きゅ キュ kiou /kiouh | きょ キョ kio |
さ サ ça | し シ chi /chih | す ス çou /çouh | せ セ cé | そ ソ ço | しゃ シャ cha | しゅ シュ chou /chouh | しょ ショ cho |
た タ ta | ち チ tchi /tchih | つ ツ tsou /tsouh | て テ té | と ト to | ちゃ チャ tcha | ちゅ チュ tchou /tchouh | ちょ チョ tcho |
な ナ na | に ニ gni /gnih | ぬ ヌ nou /nouh | ね ネ né | の ノ no | にゃ ニャ gna | にゅ ニュ gnou /gnouh | にょ ニョ gno |
は ハ fa | ひ ヒ fi /fih | ふ フ fou /fouh | へ ヘ fé | ほ ホ fo | ひゃ ヒャ fia | ひゅ ヒュ fiou /fiouh | ひょ ヒョ fio |
ま マ ma | み ミ mi /mih | む ム mou /mouh | め メ mé | も モ mo | みゃ ミャ mia | みゅ ミュ miou /miouh | みょ ミョ mio |
や ヤ ïa | ゆ ユ ïou /ïouh | よ ヨ ïo | |||||
ら ラ ra | り リ ri /rih | る ル rou /rouh | れ レ ré | ろ ロ ro | りゃ リャ ria | りゅ リュ riou /riouh | りょ リョ rio |
わ ワ wa | ゐ ヰ wi /wih † | ゑ ヱ wé † | を ヲ (w)o ‡ | ||||
ん ン n /ng /nе /m | |||||||
が ガ ga | ぎ ギ gui /guih | ぐ グ gou /gouh | げ ゲ gué | ご ゴ go | ぎゃ ギャ guia | ぎゅ ギュ guiou /guiouh | ぎょ ギョ guio |
ざ ザ dza /za | じ ジ dji /djih /ji /jih | ず ズ dzou /zou | ぜ ゼ dzé /zé | ぞ ゾ dzo /zo | じゃ ジャ dja /ja | じゅ ジュ djou /djouh /jou /jouh | じょ ジョ djo /jo |
だ ダ da | ぢ ヂ dji /djih /ji /jih | づ ヅ dzou /zou | で デ dé | ど ド do | ぢゃ ヂャ dja /ja | ぢゅ ヂュ djou /djouh /jou /jouh | ぢょ ヂョ djo /jo |
ば バ ba | び ビ bi /bih | ぶ ブ bou /bouh | べ ベ bé | ぼ ボ bo | びゃ ビャ bia | びゅ ビュ biou /biouh | びょ ビョ bio |
ぱ パ pa | ぴ ピ pi /pih | ぷ プ pou /pouh | ぺ ペ pé | ぽ ポ po | ぴゃ ピャ pia | ぴゅ ピュ piou /piouh | ぴょ ピョ pio |
- Each entry contains hiragana, katakana, and Hepburn romanization, in that order.
- † — The characters in red are rare historical characters and are obsolete in modern Japanese.[1][2] In modern Hepburn romanization, they are often undefined.[3]
- ‡ — The characters in blue are rarely used outside of their status as a particle in modern Japanese,[4] and romanization follows the rules above.
Extended katakana
[edit]These combinations are used mainly to represent the sounds in words in other languages.
Digraphs with orange backgrounds are the general ones used for loanwords or foreign places or names, and those with blue backgrounds are used for more accurate transliterations of foreign sounds, both suggested by the Cabinet of Japan's Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology.[5] Katakana combinations with beige backgrounds are suggested by the American National Standards Institute[6] and the British Standards Institution as possible uses.[7] Ones with purple backgrounds appear on the 1974 version of the Hyōjun-shiki formatting.[8]
イィ yi | イェ ye | |||
ウァ wa* | ウィ wi | ウゥ wu* | ウェ we | ウォ wo |
ウュ wyu | ||||
ヴァ va | ヴィ vi | ヴ vu⁑ | ヴェ ve | ヴォ vo |
ヴャ vya | ヴュ vyu | ヴィェ vye | ヴョ vyo | |
キェ kye | ||||
ギェ gye | ||||
クァ kwa | クィ kwi | クェ kwe | クォ kwo | |
クヮ kwa | ||||
グァ gwa | グィ gwi | グェ gwe | グォ gwo | |
グヮ gwa | ||||
シェ she | ||||
ジェ je | ||||
スィ si | ||||
ズィ zi | ||||
チェ che | ||||
ツァ tsa | ツィ tsi | ツェ tse | ツォ tso | |
ツュ tsyu | ||||
ティ ti | トゥ tu | |||
テュ tyu | ||||
ディ di | ドゥ du | |||
デュ dyu | ||||
ニェ nye | ||||
ヒェ hye | ||||
ビェ bye | ||||
ピェ pye | ||||
ファ fa | フィ fi | フェ fe | フォ fo | |
フャ fya | フュ fyu | フィェ fye | フョ fyo | |
ホゥ hu | ||||
ミェ mye | ||||
リェ rye | ||||
ラ゜ la | リ゜ li | ル゜ lu | レ゜ le | ロ゜ lo |
リ゜ャ lya | リ゜ュ lyu | リ゜ェ lye | リ゜ョ lyo | |
ヷ va⁂ | ヸ vi⁂ | ヹ ve⁂ | ヺ vo⁂ |
- * — The use of ウ in these two cases to represent w is rare in modern Japanese except for Internet slang and transcription of the Latin sound [w] into katakana. E.g.: ミネルウァ (Mineruwa "Minerva", from Latin MINERVA [mɪˈnɛrwa]); ウゥルカーヌス (Wurukānusu "Vulcan", from Latin VVLCANVS, Vulcānus [wʊlˈkaːnʊs]). The wa-type of foreign sounds (as in watt or white) is usually transcribed to ワ (wa), while the wu-type (as in wood or woman) is usually to ウ (u) or ウー (ū).
- ⁑ — ヴ has a rarely-used hiragana form in ゔ that is also vu in Hepburn romanization systems.
- ⁂ — The characters in green are obsolete in modern Japanese and very rarely used.[1][2]
- ^ a b Cabinet of Japan (November 16, 1946). 昭和21年内閣告示第33号 「現代かなづかい」 [Japanese Cabinet Order No.33 in 1946 - Modern kana usage] (in Japanese). Archived from the original on October 6, 2001. Retrieved May 25, 2011.
- ^ a b Cabinet of Japan (July 1, 1986). 昭和61年内閣告示第1号 「現代仮名遣い」 [Japanese Cabinet Order No.1 in 1986 - Modern kana usage] (in Japanese). Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. Archived from the original on May 24, 2011. Retrieved May 25, 2011.
- ^ Cite error: The named reference
kenkyusha
was invoked but never defined (see the help page). - ^ Cite error: The named reference
tebiki
was invoked but never defined (see the help page). - ^ Cabinet of Japan. "平成3年6月28日内閣告示第2号:外来語の表記" [Japanese cabinet order No.2 (June 28, 1991):The notation of loanword]. Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. Archived from the original on January 6, 2019. Retrieved May 25, 2011.
- ^ "米国規格(ANSI Z39.11-1972)―要約". Retrieved 2016-02-27.[self-published source]
- ^ "英国規格(BS 4812 : 1972)―要約". Retrieved 2016-02-27.[self-published source]
- ^ Cite error: The named reference
hyouzyunC
was invoked but never defined (see the help page).