Jump to content

User:Rebase/sandbox

From Wikipedia, the free encyclopedia

Romanization charts

[edit]
Godjoūhone Ïōone
あ ア a い イ i /ih /ï /ïh う ウ ou /ouh え エ é お オ o
か カ ka き キ ki /kih く ク kou /kouh け ケ こ コ ko きゃ キャ kia きゅ キュ kiou /kiouh きょ キョ kio
さ サ ça し シ chi /chih す ス çou /çouh せ セ そ ソ ço しゃ シャ cha しゅ シュ chou /chouh しょ ショ cho
た タ ta ち チ tchi /tchih つ ツ tsou /tsouh て テ と ト to ちゃ チャ tcha ちゅ チュ tchou /tchouh ちょ チョ tcho
な ナ na に ニ gni /gnih ぬ ヌ nou /nouh ね ネ の ノ no にゃ ニャ gna にゅ ニュ gnou /gnouh にょ ニョ gno
は ハ fa ひ ヒ fi /fih ふ フ fou /fouh へ ヘ ほ ホ fo ひゃ ヒャ fia ひゅ ヒュ fiou /fiouh ひょ ヒョ fio
ま マ ma み ミ mi /mih む ム mou /mouh め メ も モ mo みゃ ミャ mia みゅ ミュ miou /miouh みょ ミョ mio
や ヤ ïa ゆ ユ ïou /ïouh よ ヨ ïo
ら ラ ra り リ ri /rih る ル rou /rouh れ レ ろ ロ ro りゃ リャ ria りゅ リュ riou /riouh りょ リョ rio
わ ワ wa ゐ ヰ wi /wih † ゑ ヱ  † を ヲ (w)o ‡
ん ン n /ng / /m
が ガ ga ぎ ギ gui /guih ぐ グ gou /gouh げ ゲ gué ご ゴ go ぎゃ ギャ guia ぎゅ ギュ guiou /guiouh ぎょ ギョ guio
ざ ザ dza /za じ ジ dji /djih /ji /jih ず ズ dzou /zou ぜ ゼ dzé / ぞ ゾ dzo /zo じゃ ジャ dja /ja じゅ ジュ djou /djouh /jou /jouh じょ ジョ djo /jo
だ ダ da ぢ ヂ dji /djih /ji /jih づ ヅ dzou /zou で デ ど ド do ぢゃ ヂャ dja /ja ぢゅ ヂュ djou /djouh /jou /jouh ぢょ ヂョ djo /jo
ば バ ba び ビ bi /bih ぶ ブ bou /bouh べ ベ ぼ ボ bo びゃ ビャ bia びゅ ビュ biou /biouh びょ ビョ bio
ぱ パ pa ぴ ピ pi /pih ぷ プ pou /pouh ぺ ペ ぽ ポ po ぴゃ ピャ pia ぴゅ ピュ piou /piouh ぴょ ピョ pio
  • Each entry contains hiragana, katakana, and Hepburn romanization, in that order.
  • † — The characters in red are rare historical characters and are obsolete in modern Japanese.[1][2] In modern Hepburn romanization, they are often undefined.[3]
  • ‡ — The characters in blue are rarely used outside of their status as a particle in modern Japanese,[4] and romanization follows the rules above.

Extended katakana

[edit]

These combinations are used mainly to represent the sounds in words in other languages.

Digraphs with orange backgrounds are the general ones used for loanwords or foreign places or names, and those with blue backgrounds are used for more accurate transliterations of foreign sounds, both suggested by the Cabinet of Japan's Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology.[5] Katakana combinations with beige backgrounds are suggested by the American National Standards Institute[6] and the British Standards Institution as possible uses.[7] Ones with purple backgrounds appear on the 1974 version of the Hyōjun-shiki formatting.[8]

イィ yi イェ ye
ウァ wa* ウィ wi ウゥ wu* ウェ we ウォ wo
ウュ wyu
ヴァ va ヴィ vi vu ヴェ ve ヴォ vo
ヴャ vya ヴュ vyu ヴィェ vye ヴョ vyo
キェ kye
ギェ gye
クァ kwa クィ kwi クェ kwe クォ kwo
クヮ kwa
グァ gwa グィ gwi グェ gwe グォ gwo
グヮ gwa
シェ she
ジェ je
スィ si
ズィ zi
チェ che
ツァ tsa ツィ tsi ツェ tse ツォ tso
ツュ tsyu
ティ ti トゥ tu
テュ tyu
ディ di ドゥ du
デュ dyu
ニェ nye
ヒェ hye
ビェ bye
ピェ pye
ファ fa フィ fi フェ fe フォ fo
フャ fya フュ fyu フィェ fye フョ fyo
ホゥ hu
ミェ mye
リェ rye
ラ゜ la リ゜ li ル゜ lu レ゜ le ロ゜ lo
リ゜ャ lya リ゜ュ lyu リ゜ェ lye リ゜ョ lyo
va vi ve vo
  • * — The use of in these two cases to represent w is rare in modern Japanese except for Internet slang and transcription of the Latin sound [w] into katakana. E.g.: ミネルウァ (Mineruwa "Minerva", from Latin MINERVA [mɪˈnɛrwa]); ウゥルカーヌス (Wurukānusu "Vulcan", from Latin VVLCANVS, Vulcānus [lˈkaːnʊs]). The wa-type of foreign sounds (as in watt or white) is usually transcribed to ワ (wa), while the wu-type (as in wood or woman) is usually to ウ (u) or ウー (ū).
  • ⁑ — has a rarely-used hiragana form in that is also vu in Hepburn romanization systems.
  • ⁂ — The characters in green are obsolete in modern Japanese and very rarely used.[1][2]
  1. ^ a b Cabinet of Japan (November 16, 1946). 昭和21年内閣告示第33号 「現代かなづかい」 [Japanese Cabinet Order No.33 in 1946 - Modern kana usage] (in Japanese). Archived from the original on October 6, 2001. Retrieved May 25, 2011.
  2. ^ a b Cabinet of Japan (July 1, 1986). 昭和61年内閣告示第1号 「現代仮名遣い」 [Japanese Cabinet Order No.1 in 1986 - Modern kana usage] (in Japanese). Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. Archived from the original on May 24, 2011. Retrieved May 25, 2011.
  3. ^ Cite error: The named reference kenkyusha was invoked but never defined (see the help page).
  4. ^ Cite error: The named reference tebiki was invoked but never defined (see the help page).
  5. ^ Cabinet of Japan. "平成3年6月28日内閣告示第2号:外来語の表記" [Japanese cabinet order No.2 (June 28, 1991):The notation of loanword]. Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology. Archived from the original on January 6, 2019. Retrieved May 25, 2011.
  6. ^ "米国規格(ANSI Z39.11-1972)―要約". Retrieved 2016-02-27.[self-published source]
  7. ^ "英国規格(BS 4812 : 1972)―要約". Retrieved 2016-02-27.[self-published source]
  8. ^ Cite error: The named reference hyouzyunC was invoked but never defined (see the help page).