Jump to content

User:OberMegaTrans/25

From Wikipedia, the free encyclopedia

Here we are again!

~ 150 words per week per person

 I tried to divide the text into sections of roughly 150 words, but some longer sections are actually between 180 und 200 words. 
 Anyway, I hope this helps. I know it's far from perfect, so if you have any better ideas, simply undo what I edited. --Dansande Björn
 the already exist article's content ( List of deaths at the Berlin Wall):
 
 •1 Identifying the death toll
 •2 First and last deaths
 •3 Causes and periods of deaths 
 o3.1 Deaths by year
 •4 Locations, demographics and motivations of the victims 
 o4.1 Deaths by population demographic
 •5 East German responses to deaths
 •6 Legal cases
 •7 Deaths
 •8 Footnotes
 •9 See also
 •10 References


 To Do List
 
 Sections yet to be proofread:
 
 1.1 Geschichte (part 4)?
 1.2 Vorgehen der staatlichen Organe (part 4)
 1.3 Reaktionen aus West-Berlin und der Bundesrepublik (part 1)
 1.5 Öffentlicher Umgang mit den Todesopfern (part 4)
 1.7 Bundesrepublik Deutschland
 1.9 Nach dem Ende der DDR (both parts)
 1.15 Auswahlkriterien
 This means that there are still 8 parts that haven't been proofread yet!
 In addition, there are still some headings that haven't been translated yet, and not everyone has reacted to the comments and suggestions under their
 respective translations.


Todesopfer an der Berliner Mauer

[edit]

Als Todesopfer an der Berliner Mauer (auch Maueropfer oder Mauertote) werden Personen bezeichnet, die zwischen dem 13. August 1961 und dem 9. November 1989 an der Berliner Mauer infolge der Anwendung des Schießbefehls durch Grenzsoldaten der DDR oder durch Unfälle in Zusammenhang mit dem Grenzregime ums Leben kamen. Über die Anzahl der Todesopfer gibt es unterschiedliche Angaben. Nach Erkenntnissen des staatlich geförderten Forschungsprojekts am Zentrum für Zeithistorische Forschung (ZZF) gab es mindestens 138 Maueropfer, darunter 98 DDR-Flüchtlinge, 30 Personen aus Ost und West, die ohne Fluchtabsicht verunglückten oder erschossen wurden, und 8 im Dienst getötete Grenzsoldaten. Nicht zu den eigentlichen Maueropfern zählt das ZZF die Menschen, die bei oder nach den Grenzkontrollen eines natürlichen Todes – hauptsächlich durch Herzinfarkt – starben. (121 words)


== Deaths at the Berlin Wall ==

The term 'Berlin Wall victims' (German 'Maueropfer‘ or 'Mauertote‘) refers to the lives claimed at the Berlin Wall between August 13 1961 and November 9 1989, either in consequence of the GDR government‘s firing order, or as a result of accidents related to the border regime. Until today, the exact number of deaths remains unclear. However, a research project by the Centre for Contemporary History (ZZF) estimated that there were at least 138 victims. Among these were 98 GDR refugees, 30 people from the East or West that were either shot or died as a result of accidents unrelated to attempted escapes, and eight border guards killed on duty. However, not included in the project‘s numbers are those who died of natural causes such as heart attacks, either during or after border controls.


Mindestens 251 solcher Fälle sind bekannt. Die Arbeitsgemeinschaft 13. August, Betreiberin des Mauermuseums am Checkpoint Charlie, ging 2009 von 245 Maueropfern und 38 natürlichen Sterbefällen aus. Das Ministerium für Staatssicherheit (MfS) ermittelte die Umstände der Vorfälle und kontrollierte, sofern möglich, den Umgang mit Toten und Verletzten. Gegenüber den Angehörigen und der Öffentlichkeit versuchte das MfS, die wahren Umstände der Vorfälle zu vertuschen. Urkunden wurden gefälscht, falsche Meldungen an die Presse gegeben und Spuren verwischt. Die Vorfälle fanden nach der Wende zum Teil eine juristische Aufarbeitung in den Politbüro- und Mauerschützenprozessen gegen ausführende Grenzsoldaten der DDR und deren militärische sowie politische Vorgesetzte. Es kam zu 131 Verfahren gegen 277 Personen, die etwa zur Hälfte mit Verurteilungen endeten. (116 words)


There were at least 251 such cases. The Arbeitsgemeinschaft 13. August consortium, which runs the Checkpoint Charlie Museum, assumed a number of 245 Berlin Wall victims and 38 natural deaths in 2009. The Ministry for State Security investigated the circumstances of the deaths and supervised the handling of the dead and injured when possible. In the process, they altered death certificates, released falsified facts to the press and erased any potential traces. As a result, both the relatives and the public were kept in the dark over the actual circumstances. The incidents were at least partially accounted for during the trials of border guards and the people in charge of the border regime after the German reunification. However, only half of the 131 proceedings against the 277 parties involved ended in convictions.


 I'd like to do both parts of Todesopfer an der Berliner Mauer --Dansande Björn
Comments:
1) Corrected the Italics in the second part. Subbed "8" for "eight" in the English version.
2) Change "during" to "as a part of"? Not sure about that though.
3) Alternative for "There were at least 251 of such cases."? "251 of such cases are known today."
4) Suggested change: "In an attempt to cover things up, death certificates were altered, fabricated facts released to the press, and potential traces
erased." Drive4Five
Corrections:
2) I personally prefer "during"
3) I used my version without the "of"
4) Active voice is more common in English, so I'd prefer to stick to my version. "In an attempt to" is slightly different from "In the process" - I 
think the latter is a better choice in this context. Dansande Björn

Geschichte

[edit]

Berlin war nach dem Zweiten Weltkrieg in vier Sektoren unter der Kontrolle der alliierten Staaten USA, Sowjetunion, Großbritannien und Frankreich unterteilt. Nach der kontinuierlichen Abriegelung der innerdeutschen Grenze zwischen der DDR und der Bundesrepublik ab 1952 verblieben die Sektorengrenzen in Berlin als ein weitgehend offener Weg aus der DDR. Der Außenring um West-Berlin, die Grenze zwischen West-Berlin und der DDR, war ebenfalls ab 1952 abgeriegelt. In der Nacht vom 12. auf den 13. August 1961 riegelten die Nationale Volksarmee (NVA), die Deutsche Grenzpolizei, die Volkspolizei und die Betriebskampfgruppen alle Wege zwischen dem sowjetischen Sektor und den drei West-Sektoren ab. Es begann der Bau der Grenzsicherungsanlagen. Die Grenzbefestigung bestand in den Anfangsjahren im Innenstadtbereich meist aus einer gemauerten Wand mit einer Stacheldrahtkrone. Als Baumaterialien dienten Ziegelsteine und Betonplatten. Weitere Stacheldrahthindernisse waren als Abgrenzung nach Osten zusätzlich zu einer Hinterlandmauer ausgelegt. An einigen Stellen, wie in der Bernauer Straße, bildeten Häuser, deren Türen und Fenster zugemauert waren, den Grenzverlauf. (157 words)

History

After World War II, Berlin had been divided into four sectors controlled by the Allies: the US, the Soviet Union, Great Britain and France. The borders inside the city could mostly be used freely for passage out of the German Democratic Republic, even after the border between the Federal Republic of Germany and the GDR had been continually closed off, starting in 1952. The outer border of West Berlin, which was also the border between West-Berlin and the GDR, had also been closed down in 1952. During the night of 12th to 13th August 1961 the National People’s Army, the German Border Police, the Volkspolizei and the Combat Groups of the Working Class locked down all passages between the Soviet sector and the three West sectors and construction of border protection facilities began. During the first years border fortifications inside the city mostly consisted of brick walls with a top made of barbwire. Clay bricks and concrete slabs were used for construction. Further obstacles of barbwire and upstate walls delimitated the East and at some places, like Bernauer Straße, bricked-up buildings formed the boundary line.

 1) replace "allied nations" with "allies"
 2) only "borders" instead of "sector borders"
 3) "could mostly be used freely"
 4) italicized "Betriebskampfgruppen"
 5) insert "and" between "sectors" and "construction" to generate a better flow for the reader
 6) "East" instead of "east"
 7) italicized "Bernauer Straße", and: suggested change: "[...] bricked-up buildings formed the boundary line." - all done, thanks


Die Häuser standen auf Ost-Berliner Gebiet, der Gehweg gehörte zu West-Berlin. Die Sicherungsanlagen des Außenrings um West-Berlin bestanden vielerorts aus Metallzäunen und Stacheldrahtbarrieren. Der technisch weiterentwickelte Ausbau fand erst später statt. Mit dem Ausbau der Mauer mit L-förmigen Betonsegmenten, wie sie beim Mauerfall stand, wurde erst 1975 begonnen. Die Geschichte der Todesopfer an der Berliner Mauer begann nach der Recherche des ZZF neun Tage nach Beginn des Mauerbaus mit dem Tod von Ida Siekmann. Sie starb an Verletzungen, die sie sich beim Sprung aus dem Fenster ihrer Wohnung in der Bernauer Straße auf den in West-Berlin liegenden Gehweg zugezogen hatte. Zwei Tage später kam es zum ersten Mauertoten durch Waffengewalt, als Transportpolizisten Günter Litfin an der Humboldthafenbrücke erschossen. Fünf Tage danach wurde Roland Hoff erschossen. In den folgenden Jahren starben immer wieder Menschen bei dem Versuch aus der DDR zu fliehen. Einige Fälle, wie der Tod von Peter Fechter, gelangten in den Mittelpunkt der öffentlichen Aufmerksamkeit, andere blieben bis nach der deutschen Wiedervereinigung unentdeckt.[1][2] (164 words)


The buildings were situated on East-Berlin territory, whereas the pavement in front of the houses belonged to West-Berlin. In many places, safety installations of West-Berlin’s outer ring consisted of metal fences and barbwire barriers. Technologically advanced upgrading happened later on and only in 1975 the Wall was starting to be enhanced with the L-shaped concrete segments known from the fall of the Wall. According to research from the Center of Contemporary History, the story of the Berlin Wall victims started nine days after construction began, with the death of Ida Siekmann. She died due to injuries she had suffered by jumping out of her flat’s window in Bernauer Straße, onto the pavement in West-Berlin. Two days after this the first victim died as a result of gun violence, when Günter Litfin was shot at Humbolthafenbrücke. Another five days later Roland Hoff was shot. In the following years, many people died attempting to leave the GDR. Some cases, like Peter Fechter’s, made it to the center of public attention, others remained undiscovered until after the German reunification.[1][2]

 Malgorra
 Comments:
 - I added some commas - thanks
 - alternatives: situated, stood - done
 - the first sentence sounds very German to me...I'd personally prefer something more detailed like "The buildings were situated on East-Berlin 
 territory, whereas the pavement (in front of the houses) belonged to West Berlin." - done
 - again, the third sentence strikes me as very German, mainly due to its being very abrupt and short. You could try a less literal version (such as
 "It was only later that these were upgraded with advanced technology"; of course this would somehow collide with the next sentence, where you already 
 used "only", but I guess you get my drift [you could maybe use "It was as late as 1975" for the next sentence]). Or you could incorporate the 
 information into the second sentence, where the safety installations the third sentence is referring to are mentioned first. Or you could just leave 
 it the way you translated it, of course. This is just my opinion. - done sth. related to that ^^
 - could just be a typo, but I guess we should be consistent in how we write "Wall" - either with or without a capital letter. - done
 - I'd personally prefer if you changed the sequence of the individual bits in the "The story.." sentence, but again, that's just my opinion. The way
 it is now it seems a bit fragmented. - done
 - "suffered while", not "suffered by" - disagree. If you say "suffered injuries while jumping", it sounds as though she suffered them in mid-air (at least to me).
 - "Two days later"? - done 
 - "as a result of" instead of "through"? - done
 - "when" instead of "as" - done
 - "later" instead of "afterwards" ("Another five days later, ..." - done 
 - "the GDR"? - oh yes, thank you *g*
 - I'd leave out "the center of" - disagree. "made it to public attention" doesn't sound idiomatic to me.
 - "whereas others" sounds more natural to me - done
 - "the German reunification" (article and no capital letter in reunification) - done
 Dansande Björn
 

Etwa die Hälfte aller Maueropfer starb in den ersten fünf Jahren nach Abriegelung der Sektorengrenze. In den Anfangsjahren der Mauer lag sowohl die Anzahl aller Fluchten als auch jener durch Überwindung der Grenzanlagen der DDR wesentlich höher als in den folgenden Jahrzehnten. Dies führte zu einer höheren Anzahl von Toten an der innerdeutschen Grenze und der Berliner Mauer. Von anfänglich zwischen 8500 und 2300 Personen, welche direkt über die Grenzanlagen flohen („Sperrbrecher“), sank die Anzahl ab Ende der 1970er-Jahre auf etwa 300 Personen pro Jahr.[3] Mit dem gestiegenen technischen Ausbau der Mauer verlor dieser Fluchtweg an Bedeutung. Andere Wege zum Verlassen der DDR, z. B. über die sozialistischen Nachbarländer, mit gefälschten Pässen oder versteckt in Fahrzeugen, wurden häufiger genutzt.[4] In den meisten Fällen gaben Angehörige der Grenztruppen der DDR (bis September 1961 'Deutsche Grenzpolizei') die tödlichen Schüsse ab, seltener waren Transportpolizisten, Volkspolizisten oder Soldaten der NVA beteiligt. Peter Kreitlow († Januar 1963) war der einzige, der von sowjetischen Soldaten (die in der DDR normalerweise nicht im Grenzschutz eingesetzt waren) erschossen wurde. Sie hatten die Fluchtgruppe um Kreitlow in einem Wald zwei Kilometer vor der Grenze aufgespürt und schossen auf sie.[5] (190 words)

About half of all the victims died within the first five years after the sector border was closed. In the early years of the Wall, both the total number of escapes as well as those that were accomplished by getting across GDR border installations, were considerably higher than in later years. This led to more deaths at the inner German border and the Berlin Wall. Initially, between 2300 and 8500 persons fled across the border installations directly. After the end of the 70s, this number decreased to about 300 persons per year. As the technical standard at the Wall increased and this particular escape route became less and less important, other possible ways of leaving the GDR were used more often, for example by way of neighboring socialist countries, using forged documents or hiding in vehicles.[4] In most cases, the deadly shots were fired by members of the GDR border patrol (called “German Border Police” up until September 1961), less often the Police of Transport, the People's Police or soldiers of the National People’s Army were involved. Peter Kreitlow († January 1963) was the only indivdual that was killed by soviet soldiers who usually were not on border patrol duty in the GDR. They had tracked down the group of refugees in a wood located two kilometres from the border and fired shots at them.

 Orrossei
Comments
1) wall victims >> either Maueropfer or victims, as our "leader" said *g* check
2) The first sentence sounds too packed with nouns. I would suggest "died within the first five years after the sector border was closed" (zonal 
boundary sounded a wee bit strange, too)check
3) "technical engineering" translates back to "technische Technik". I propose "(increasing) technological upgrading of the Wall" or a passive 
construction as before to reduce the noun count.
    disagree, but not really sure
4) Since the "For example"-sentence isn't - in it's construction - really a sentence, I'd change the dot before "For" to a comma and link the 
sentences :-) check
5) "They had tracked down the group of refugees" - I feel the verb should stay together. And that's it.
Malgorra check


Der größte Teil der Mauertoten waren Menschen aus Ost-Berlin und aus der DDR, die – oft spontan und teils nach Alkoholkonsum – einen Fluchtversuch unternommen hatten. Laut Untersuchung des ZZF waren dies 98 Fälle. Hinzu kamen West-Berliner, darunter mehrere Kinder, sowie mehrere Bundesbürger und ein Österreicher. Im Umfeld der Fluchttunnel wurden im März 1962 die beiden Fluchthelfer Heinz Jercha und Siegfried Noffke und zwei Grenzsoldaten erschossen. Der Fluchthelfer Dieter Wohlfahrt starb 1961 an den Folgen einer Schussverletzung, die er erlitten hatte, als er ein Loch in den Grenzzaun schnitt. Weitere Westdeutsche starben, nachdem sie – teils unabsichtlich, verwirrt oder angetrunken – in den Grenzbereich oder die Grenzgewässer gelangt waren, wie Hermann Döbler und Paul Stretz, oder auch die Mauerspringer Dieter Beilig und Johannes Muschol. Mindestens acht Angehörige der Grenztruppen wurden von Flüchtlingen, Fluchthelfern, Fahnenflüchtigen, West-Berliner Polizisten oder auch versehentlich von eigenen Kameraden (Friendly fire) erschossen.[4] Die Todesopfer waren mehrheitlich männlich und unter 30 Jahren alt. Zu Tode kamen mindestens 13 Kinder und Jugendliche unter 18 Jahren. (166 words)


The Berlin Wall victims, most of whom came from East-Berlin or the GDR, often decided spontaneously or under the influence of alcohol to attempt to escape. According to an investigation by the Centre for Contemporary History, this applies to 98 of the reported cases. In addition to this, there were also victims from West Berlin, among these several children, as well as other citizens of the FRG and one Austrian. In March 1962, escape agents Heinz Jercha and Siegfried Noffke were shot together with two border guards in the surroundings of the escape tunnels. Escape agent Dieter Wohlfahrt died in 1961 as a result of a gunshot injury he suffered trying to cut a hole into the border fence. Further West Germans died after they got into the borderland, in some cases unintentionally, confused or drunk. Known examples include Hermann Döbler, Paul Stretz or the Berlin Wall jumpers Dieter Beilig and Johannes Muschol. At least eight border guards were shot, either by refugees, escape agents, deserters, West Berlin policemen or friendly fire. Most of the victims were male and under the age of thirty. At least thirteen children and teenagers under the age of eighteen died at the Berlin Wall.


 Dansande Björn
Your first sentence shifts the focus to how and why people fled, instead of where they came from. Not sure whether this should be corrected, since all 
the information is there. Malgorra - I personally prefer it that way, so if you're not sure I'll just leave it and let Mr. Woodfin and/or other Wiki
users decide.


Das jüngste Todesopfer war der 15 Monate alte Holger H.; er erstickte 1973 bei der Flucht seiner Eltern im Auto. Das älteste Opfer war die 80-jährige Olga Segler, die sich 1961 bei einem Sprung aus ihrer Wohnung an der Bernauer Straße tödlich verletzte. Der letzte Tote war Winfried Freudenberg, dem am 8. März 1989 zunächst die Flucht mit einem Gasballon gelang, aber über West-Berlin abstürzte und tödlich verunglückte. Chris Gueffroy war das letzte durch Schusswaffengebrauch getötete Maueropfer.[6] Neben den bekannten Opfern gibt es mehrere unbekannte Tote, über deren Todesumstände keine Erkenntnisse vorliegen. Laut Untersuchungen des ZZF starben mindestens 251 Menschen bei Grenzkontrollen in Berlin eines natürlichen Todes. Dies betraf alleine am Grenzübergang im Bahnhof Friedrichstraße 227 Menschen. Herzinfarkte waren dabei die häufigste Todesursache. Die Grenzkontrollen, auch im Transitverkehr durch die DDR, verursachten bei vielen Reisenden Stress, der durch die martialischen Sperranlagen und das strenge, unfreundliche Auftreten der Passkontrolleinheiten hervorgerufen wurde. Viele Reisende fühlten sich schikaniert, wenn sie unverhältnismäßig lange warten mussten oder wegen kleiner Vergehen länger verhört wurden. Nur wenige dieser Fälle wurden öffentlich bekannt.[7] Wegen der Geheimhaltung in der DDR galt dies insbesondere für verstorbene DDR-Bürger.[8] (187 words)

The youngest fatal victim was 15-months-old Holger H.; he suffocated in 1973 when his parents fled the GDR by car. The oldest casualty was 80-years-old Olga Segler, who sustained fatal injuries as a result of her jumping out of her apartment‘s window in the Bernauer Straße in 1961.The last casualty was Winfried Freudenberg, whose flight in an air balloon was at first successful but ended deadly when he crashed over West Berlin. Chris Gueffroy was the last Berlin Wall victim who was killed by use of firearms.[6] Other than those known victims there are several anonymous victims, whose circumstances of death are unknown to this day. According to the Centre for Contemporary History's investigation, at least 251 people died a natural death during border controls in Berlin. 227 people died at the checkpoint in the railway station Friedrichstraße alone - most of them died of heart attacks. The border inspections, which were conducted in the transit traffic through the GDR as well, stressed out many travellers. The martial barriers and the strict, unfriendly demeanour of the Passkontrolleinheit (i.e. an office of the Stasi, which was responsible for controlling travellers’ passports when they tried to cross a checkpoint) caused the strain many travellers experienced. Many travellers felt they were being harassed when they had to wait for a disproportional period of time or when they had to undergo a lengthy interrogation for minor offenses. Only few of these cases leaked out to the public. [7] This was particularly true for deceased GDR citizens as a result of the nondisclosure which was in effect in the GDR. [8]

Vorgehen der staatlichen Organe der DDR

[edit]

Die Grenzsoldaten der DDR waren beauftragt, ungesetzliche Grenzübertritte („Republikflucht“) mit allen Mitteln zu verhindern. Ihnen wurde dazu der ab 1960 geltende Schießbefehl erteilt, der bis 1989 mehrfach verändert in Kraft blieb und auch an der Sektorengrenze galt. Wenn es zur Schussabgabe, einer Verhaftung oder einem Todesfall kam, übernahm das MfS die Ermittlungen und entschied über das weitere Vorgehen. Aus den Analysen der Vorfälle leitete das MfS Handlungsanweisungen für die Grenzsoldaten ab. Anfangs blieben verwundete oder erschossene Flüchtlinge bis zum Abtransport offen liegen, sodass sie auch von West-Berlinern und der westlichen Presse gesehen werden konnten. Nach den Reaktionen auf den öffentlichen Tod Peter Fechters bekamen die Grenzer die Anweisung, Tote oder Verletzte möglichst schnell aus dem Sichtfeld West-Berlins zu entfernen. Negative Berichterstattung sollte vermieden werden.[9] Häufig zogen die Grenzer Personen deswegen in den Pkw-Sperrgraben der Grenzsicherungsanlage. Teilweise wurde mit dem Abtransport bis Anbruch der Dunkelheit gewartet. (151 words)

Boarder guards were instructed to prevent people from crossing the boarder illegally, an action called "Republikflucht" (flight from the republic), by all available means. Since 1960, they were issued the order to shoot if necessary - a legalism that was modified multiple times and was also valid within the sector border. If firing occured, or if somebody was arrested or murdered, the Stasi, began to investigate and decided upon further action. The Stasi instructed the border guards about how to act by analysing the occurences at the wall. At first, wounded or shot refugees were left out in the open until they were removed, so that people from West Berlin and the western press could see them asw well. After the reactions to the public death of Peter Fechter, border guards were ordered to move any casualties out of West Berlin's field of view. Negative reporting was ought to be prevented. Because of this, border guars often pulled people down into the car-moat that was part of the whole border security system. In some cases, the removal of the body was done only after nightfall.

 First Part: meilenweidt ; proofread by CatsAreAwesome01 


 *... the western press could see them also. --> I'd suggest to use "as well" --> "also" sounds weird to me. - Done!
 *...ordered to recolate (?) any casualty away... --> ...ordered to move any casualties out of West Berlin's field of view. - Done
 *"ought to..." not sure about this but I would go for "should". - Does not really sound right here, too.
 * I don't think "evacuation" gets across the actual meaning. I'd use "the removal of the body..."  - Thought so too, but the word "removal" comes up before and I wanted to find another one.


Die Grenztruppen mussten verletzte Personen in das Krankenhaus der Volkspolizei in Berlin-Mitte oder in das Armeelazarett Drewitz bei Potsdam bringen. Während des Transports gab es keine medizinische Betreuung. Um kein Aufsehen zu erregen, nutzten die Grenzsoldaten für den Transport meist keine Krankenwagen, sondern Lkws oder Trabant- Kübelwagen. Bei der Ankunft in einem der Institute übernahm die MfS-Abteilung „Linie IX“ oder in Ausnahmefällen die Hauptabteilung IX den Vorgang. Verletzte blieben in den Krankenhäusern unter Bewachung des MfS. Sie sollten baldmöglichst in eines der Untersuchungsgefängnisse des MfS verlegt werden. Für Leichen war das Gerichtsmedizinische Institut der Charité oder die Militärmedizinische Akademie Bad Saarow zuständig. An diesen Orten war die Geheimhaltung der Vorfälle einfacher als in anderen Einrichtungen.[10] Über Tote verfügte das MfS völlig. Es erledigte alle Formalitäten unter konspirativen Bedingungen bis hin zur Verbrennung der Leichen im Krematorium Berlin-Baumschulenweg. Um die Todesumstände zu verschleiern, fälschte das MfS Sterbeurkunden und andere Dokumente, betrieb eine „Legendierung“.[10] (152 words)

The injured people were brought to the Hospital of the People's Police in Berlin-Mitte or the Military Hospital Drewitz near Potsdam. There was no medical treatment during the transport. To avoid creating attention, boarder guards usually didn't use ambulances but trucks or military utility vehicles. Arriving at one of those institutions, the Stasi department "Line IX" took over, or - in exceptional cases - the main department IX. On hospital grounds, injured people were supervised by the Stasi. They were ought to be transferred into one of the Stasi's remand prisons as soon as possible. Corpses were dealt with at the Forensic Institute of the Charité or at the Military Medicine Academy in Bad Saarow. Concealing the events was easier at those institutions than anywhere else. The Stasi was totally and absolutely controlling the dead bodies. All formalities were carried out under conspiratorial conditions - right up to the cremation at the Crematory Berlin-Baumschulenweg. The Stasi faked death certificates and other documents to desguise the circumstances of deaths and so pursued a strategy of "backstopping".

 Second Part: meilenweidt
 avoid creating a sensation -> avoid creating attention
 ...took over, or, in exceptional cases, the... -> took over, or - in exeptional cases - the main...
 The Stasi  was totally and absolutely controlling the dead bodies. -> The Stasi had total control over the dead bodies.
 It managed all the formalities and conspiratorial conditions -> I think it means sth like this: All formalities were carried out under conspiratorial conditions - right up to... 
 To desguise the circumstances of the deaths, the Stasi faked death certificates and other documents, pursued "backstopping". 
 ->  The Stasi faked death certificates and other documents to desguise the circumstances of deaths and so pursued a strategy of "backstopping".  
 
 Orrosei


Berichte über Todesfälle mussten sowohl dem Minister für Staatssicherheit als auch dem Vorsitzenden des Nationalen Verteidigungsrats der DDR vorgelegt werden. Die weiteren Ermittlungen führte ebenfalls das MfS durch. Im Mittelpunkt des Interesses stand nicht die Spurensicherung, sondern die Verheimlichung der Vorkommnisse gegenüber der Öffentlichkeit, insbesondere der westlichen. Die beteiligten Grenzsoldaten sowie eventuelle Begleiter von erschossenen oder verletzten Personen wurden vernommen und die Angehörigen kontaktiert. Gegenüber Letzteren verschleierte das MfS die genauen Todesumstände in vielen Fällen oder verpflichtete sie, über die Umstände Stillschweigen zu bewahren. Den Angehörigen war ein persönlicher Abschied von den Toten verwehrt. Trauerfeiern durften auf Verfügung des MfS nicht ausgerichtet werden. Bei der Beisetzung der Urne durfte – wenn überhaupt – nur der engste Familienkreis unter Bewachung anwesend sein. Manche Familien erfuhren erst nach der Wiedervereinigung vom Schicksal ihrer Verwandten. Bei einigen Toten ist der Verbleib der Leiche bis heute ungeklärt.[11][12] (143 words)

Deaths were to be reported to the Stasi and the executive of the National Defense Council. Any further investigations were reserved for the Stasi. As a result, the focus of interest was not to secure evidence but rather to conceal the incidents from the public - the Western public in particular. To this end, the Stasi interrogated those border guards that were involved in the incidents as well as potential companions of shot or injured people. In many cases, the victims’ relatives were either kept in the dark about the circumstances of their beloved ones’ deaths, or obliged to keep quiet about them. Either way, they were refused the opportunity to bid farewell to their loved ones in a dignified manner. In addition, funeral services were forbidden by decree of the Stasi. If anything, only the victims‘ closest family were allowed to attend the interment under guard. Some families learned of their relatives‘ fate only after the reunification. In some cases, the whereabouts of the body remains unclear up to the present day.

 Third Part: Dansande Björn
 - "As a result, the focus of interest was on keeping the incidents from mainly the Western public, rather than securing evidence."
 -> "The focus of interest was not to secure evidence but rather to conceal the incidents from the public - the Western public in particular." agree
 - "To this end, the Stasi interrogated the border guards involved in the incidents, as well as potential companions of shot or injured people."
 -> "The Stasi interrogated those border guards that were involved in the incidents as well as potential companions of shot or injured people." 
 disagree; I incorporated some elements of your suggestion, though
 - "...to their loved ones in an intimate and dignified manner." -> would only use one adjective - agree
 - "In some cases, the whereabouts of the body remains unclear up to the present day." - agree
 
 Orrosei

„Die politische Sensibilität der Staatsgrenze zu Berlin (West) machte die Verschleierung des Vorkommnisses notwendig. Es mußte verhindert werden, daß Gerüchte über das Vorkommnis in Umlauf geraten bzw. daß Informationen dazu nach Westberlin oder BRD abfließen.“ – MfS-Bericht zum Tod Michael Bittners 1986 zitiert nach Hertle 2009 S. 21 Das MfS überprüfte und bewertete das Vorgehen der Grenzsoldaten. Insbesondere das taktische Vorgehen war von Interesse, mit der Absicht, eventuelle Schwachstellen zu entdecken. Auch die Grenztruppen selbst führten Untersuchungen durch. Nach einer verhinderten Flucht wurden die ausführenden Soldaten meist noch an Ort und Stelle befördert, bekamen Sonderurlaub, Geldprämien oder Ehrungen wie das „Leistungsabzeichen der Grenztruppen“ oder die Medaille für vorbildlichen Grenzdienst. In den Untersuchungsberichten wurden taktische Fehler oder ein erhöhter Munitionsverbrauch gerügt. Berichte der Grenztruppen versuchten das Verhalten als möglichst fehlerfrei darzustellen.[13] Für seine Handlungen benötigte das MfS das Mitwirken von Ärzten, Krankenschwestern, Volkspolizisten, Staatsanwälten, Verwaltungs- und Standesbeamten. Auch nach der Wende sagten diese Personengruppen größtenteils nichts über ihre eigenen Verwicklungen in die Verschleierung der Todesumstände aus.[14] (166 words)

“The political sensitivity towards the West Berlin border made it necessary to conceal the incidences. It was important to prevent rumors of the occasion to spread around, or information to wander into West Berlin or the Federal Republic of Germany”, reported the Stasi upon the death of Michael Bittner in 1986. The behavior and proceeding of the border guards were examined and evaluated by the Stasi. Especially the tactical approach interested them, with the intention to reveal eventual weak points. Even the border troops themselves investigated. After preventing a flight, the performing soldiers were promoted straightaway, got special leave, bonuses or honors, such as the “achievement badge of the border troops” or the medal for ideal border service. In the investigation report tactical errors or an increased number of used ammunition were denounced. Reports of the border troops tried to depict the procedure as accurate as possible. Cooperation of physicians, nurses, people’s policemen, attorneys, as well administrative officers and registrars was necessary for the Stasi to act. Even after the reunification of Germany, those groups of people largely refrained to reveal anything about them concealing the circumstances of the death.

 Fourth Part: meilenweidt

Reaktionen aus West-Berlin und der Bundesrepublik

[edit]

In West-Berlin bekannte Todesfälle lösten Proteste in der dortigen Bevölkerung aus. Senatsmitglieder suchten die Tatorte auf und sprachen zu Presse und Bevölkerung. Verschiedene Gruppen und Einzelpersonen organisierten Protestaktionen gegen die Mauer und die Schüsse. Als Peter Fechter vor den Augen vieler Menschen hilflos verblutete, kam es zu spontanen Massendemonstrationen, die in der folgenden Nacht in Ausschreitungen mündeten. „Mörder, Mörder!“ riefen die Demonstranten. West-Berliner Polizisten und US-Soldaten schützten die Mauer vor einer Erstürmung.[15] Demonstranten bewarfen Busse, die sowjetische Soldaten zur Bewachung des Sowjetischen Ehrenmals im Tiergarten brachten, mit Steinen.[2] Der Vorfall führte auch zu antiamerikanischen Protesten, die Willy Brandt verurteilte.[16] In der Folgezeit wurden vereinzelt Lautsprecherwagen an der Mauer aufgestellt, aus denen die Grenzsoldaten der DDR aufgefordert wurden, nicht auf Flüchtlinge zu schießen, und vor möglichen Konsequenzen gewarnt wurden. Bundesdeutsche Gruppen reichten wegen der Schüsse Beschwerde bei der UN-Menschenrechtskommission ein. Das überparteiliche Kuratorium unteilbares Deutschland verkaufte bundesweit Protestplakate und Anstecknadeln gegen das Grenzregime und seine Folgen.[15] Die Ordnungsbehörden West-Berlins gaben Flüchtenden anfangs Feuerschutz, wenn diese von Grenzsoldaten der DDR beschossen wurden. Dabei kam es zu mindestens einem tödlichen Vorfall, als der Grenzsoldat Peter Göring am 23. Mai 1962 durch Schüsse eines West-Berliner Polizisten getötet wurde, während er einen flüchtenden Jungen 44 Mal beschoss. (186 words)

Reactions from West Berlin and West Germany

The cases of death that were known in West Berlin provoked demonstrations among the population. Members of the Senate inspected the crime scenes and spoke to the press as well as public audiences. Various groups, and also individuals, launched protest campaigns against the Wall and the shootings. The fact that Peter Fechter bled to death in plain view of the public without anybody being able to help him lead to spontaneous mass demonstrations, which in turn resulted in riots in the following night. “Murderers, murderers!” shouted the protesters. West Berlin policemen and US soldiers prevented a storming of the Wall. [15] Buses that were bringing Soviet soldiers to the Tiergarten, where they were to guard the Soviet War Memorial, were pelted with stones by protesters. [2] The incident also lead to anti-American protests, which were condemned by Willy Brandt. [16] In the ensuing time, loudspeaker cars were sporadically set up at the Wall, urging the GDR border guards not to shoot at refugees and warning them of possible consequences. [15] As a result of the shootings, West German groups lodged complaints with the UN Commission on Human Rights. The non-partisan Kuratorium Unteilbares Deutschland (Committee for an Indivisable Germany) sold protest placards and lapel pins in all of West Germany against the border regime and its consequences. Initially West Berlin’s regulatory authorities gave fugitives covering fire if they were being fired at by GDR border guards. This resulted in at least one lethal incident on 23 May 1962, when the border guard Peter Göring was shot dead by a West Berlin policeman while firing 44 times at a fleeing boy.


Die Staatsanwaltschaft Berlins bewertete dies 1991 als Nothilfe und Notwehr, da der Polizist angab, sein Leben bedroht gesehen zu haben.[17] West-Berliner Rettungskräfte konnten in vielen Fällen nicht zu den verletzten Personen vordringen, weil sich diese auf dem Staatsgebiet der DDR oder in Ost-Berlin befanden. Es gab keine Genehmigung, dieses Territorium zu betreten, sodass für die Rettungskräfte Lebensgefahr bestanden hätte. Die vier Kinder Çetin Mert, Cengaver Katrancı, Siegfried Kroboth und Giuseppe Savoca, die zwischen 1972 und 1975 am Gröbenufer der Spree ins Wasser fielen, konnten nicht gerettet werden, obwohl West-Berliner Rettungskräfte schnell vor Ort waren.[18] Im April 1983 verstarb der Transitreisende Rudolf Burkert während eines Verhörs am Grenzübergang Drewitz an einem Herzinfarkt. Eine spätere Obduktion in der Bundesrepublik stellte auch äußere Verletzungen fest, sodass Gewalteinwirkung nicht ausgeschlossen werden konnte. Dies führte neben negativen Presseberichten auch zur Intervention durch Helmut Kohl und Franz Josef Strauß. Für anstehende Staatskredite wurde der DDR die Bedingung aufgelegt, die Grenzkontrollen menschenwürdig durchzuführen. Zwei weitere Todesfälle West-Deutscher im Transitverkehr kurz nach dem Tod Burkerts lösten Demonstrationen gegen das DDR-Regime und eine breite Mediendiskussion aus.[8] In der Folgezeit nahm die Kontrolltätigkeit im Transitverkehr ab.
(186 words)

In 1991 Berlin’s public prosecution department rendered this incident assistance in emergency and self-defence in consequence of the police officer stating that he felt his life being threatened [17]. In many cases West Berliner rescuers were not able to reach wounded persons because they were either on GDR territory or in East Berlin. They had no authorization to set foot into this territory, so that a trespassing would have been life-endangering for the rescue workers. The four children Çetin Mert, Cengaver Katrancı, Siegfried Kroboth and Giuseppe Savoca, who fell into the Spree at the Gröben riverside between the years 1972 and 1975, could not be rescued even though West Berlin rescue forces arrived quickly on site [18]. In April 1983 the transit passenger Rudolf Burkert died of a heart attack during an interrogation at the border checkpoint Derwitz. During a subsequent autopsy in West Germany several external injuries were detected, so that an external forceful impact could not be ruled out as the cause of death. This lethal incident resulted not only in negative press reports but also led to an intervention by Helmut Kohl and Franz Josef Strauss. For the imminent public-sector loans they imposed on the GDR the condition to conduct humane border controls. Two further deaths of West Germans in transit traffic, shortly after Burkert’s death, set off demonstrations against the GDR regime and a broad media discussion.[8] In the period that followed inspections decreased in transit traffic.

 I would suggest: In many cases West Berlin rescuers were not able to reach wounded persons because they were either...
 Maybe: ...had no authorization/were not authorized to set foot onto GDR territory, so that a trespassing would have been life-endangering for the rescue workers... (?)
 I would change the word order: During a subsequent autopsy in West Germany several external injuries were detected, ...
 I would also add "as the cause of death", makes it clearer
 Maybe: ... but also lead to an intervention...
 ...imposed on the GDR the condition to... 
 I'm not sure but: ...in transit traffic.. i. e. without the definite article? 
 I'd like to have the "Reaktionen aus Westberlin und der Bundesrepublik"--CatsAreAwesome01 (talk) 15:10, 26 November 2014 (UTC)
 I'd like to do the other part of this section Palimpalimpa

Reaktionen der West-Alliierten

[edit]

Nach bekannten Todesfällen protestierten die Westmächte bei der sowjetischen Regierung in Moskau.[19] Auf Hilfegesuche reagierten die West-Alliierten in vielen ihnen bekannten Fällen nicht. Im Fall Peter Fechters gaben US-Soldaten vor Ort an, nicht in den Grenzbereich zu dürfen, obwohl ihnen dies in Uniform gestattet war. Generalmajor Albert Watson, damals amerikanischer Stadtkommandant, kontaktierte seine Vorgesetzten im Weißen Haus, ohne eine eindeutige Antwort zu bekommen. Watson sagte: „Dies ist ein Fall, für den ich keine Dienstvorschrift habe.“[20] Der US-Präsident John F. Kennedy war über den Vorfall beunruhigt und ließ dem US-Stadtkommandanten über seinen Sicherheitsberater McGeorge Bundy ausrichten, er solle einen weiteren Vorfall der Art verhindern. Bundy, der für einen ohnehin geplanten Besuch 1962 in Berlin war, teilte Willy Brandt mit, dass der Präsident Brandts Anstrengungen unterstütze.[16] Kennedy machte Brandt und Adenauer jedoch klar, dass die Unterstützung der Vereinigten Staaten an der Berliner Mauer endete und es keine Anstrengungen zur Beseitigung der Mauer geben würde.[21] Zehn Tage nach dem Tod Fechters kontaktierte Konrad Adenauer den französischen Staatspräsidenten Charles de Gaulle, um über ihn einen Brief an Nikita Chruschtschow zu senden. De Gaulle sagte seine Unterstützung zu.[19] Die Stadtkommandanten der vier Sektoren kamen unter Beteiligung Willy Brandts zu der Vereinbarung, dass Militärkrankenwagen der West-Alliierten verletzte Personen aus dem Grenzbereich holen durften, um sie in ein Ost-Berliner Krankenhaus zu bringen.[16] (218 words)


Reactions from the Western Allies

After cases of death became public, the Western Allies lodged a protest at the Soviet government. [19] In many known cases, the Western Allies did not react to requests for help. In the case of Peter Fechter, local US soldiers stated that they were not allowed near the border limits, although this was permitted when uniforms are worn. Major General Albert Watson, Town Major at that time, thus contacted his superiors in the White House, without receiving clear orders. Watson said: „This is a case for which I don’t have any imperatives.“ [20] President Kennedy was concerned over this issue and dispatched Security Advisor McGeorge Bundy to the Town Major to call for preventative measures against such incidents. Bundy, who already resided in Berlin for a pre-scheduled visit in 1962, informed Willy Brandt about the President´s intention to back him up on this issue. He however clarified to Brandt and Adenauer, that US support ends at the wall, as there will be no efforts to dislodge it. Ten days after Fechter´s death, Konrad Adenauer contacted the French President Charles de Gaulle, to send a letter to Nikita Chruschtschow through him. De Gaulle offered his cooperation. [19] Under the involvement of Willy Brandt, the four City Commanders reached an agreement concerning military ambulances from the western allies, which were now allowed to pick up injured persons from the border zone, to bring them to hospitals in East Berlin. [16]

 *..."when uniforms were worn" --> I think past would be more appropriate in this case.
 *"He however clarified" --> sounds weird to me; maybe "However, he clarified..." might be better.


 I'd like to do this part. JMKangaroo ; proofread by CatsAreAwesome01

Öffentlicher Umgang mit den Todesopfern

[edit]

Offizielle Stellungnahmen zu den Todesfällen an der Mauer, im DDR-Sprachgebrauch als „antifaschistischer Schutzwall“ oder „Friedensbollwerk“ bezeichnet,[22] und die Beiträge in den staatlich kontrollierten Medien stellten das Handeln der Grenztruppen als legitime Verteidigung der Grenze der DDR dar und diffamierten die Toten. Dabei sollen die Grenztruppen stets vorbildlich vorgegangen sein, als sie die Grenze angeblich vor Angriffen, Verbrechern, feindlichen Agenten und dem Westen schützten. Die Öffentlichkeitsarbeit wandelte sich mit der Zeit. In späteren Jahren versuchten die Behörden möglichst alle Informationen über Tote an der Berliner Mauer zu unterdrücken, insbesondere während Staatsbesuchen oder internationalen Messen. Der Regierung der DDR war bewusst, dass Berichte über Tote an den Grenzsicherungsanlagen das Ansehen der DDR im Inland und Ausland schädigten. Über die Stadtkommandanten der Alliierten wurden die Vorfälle international bekannt.[10] Die Medien der DDR unterlagen einer strengen Kontrolle durch das MfS und die SED, die mit ihrem Zentralorgan, der Zeitung Neues Deutschland, über die zweitgrößte Tageszeitung der DDR verfügte. (159)

Reactions of public authorities concerning the cases of death

The GDR border troops‘ actions were being portrayed as a legitimate border defense and the people who were killed while trying to escape were defamed both in official statements concerning the deaths at the Wall, which in GDR speech was called “Anti-Fascist Protection Rampart” or “Bulwark of Peace”, as well as in reports of the state-controlled media. According to the government their border troops had been proceeding exemplarily at all times in their attempt to protect the border from attacks, criminals, hostile agents and the Western countries. Public relations (work?) changed with time. In later years the governmental authorities tried to suppress, if possible, all the information about deaths at the Wall, especially during state visits or international fairs. The GDR government knew well that reports on deaths at the border protection system (?) damaged the GDR’s reputation, nationally as well as internationally. The incidents became internationally known through the city commanders of the allied forces. [10] The GDR’s media was subject to stringent controls by the Stasi and the SED, who controlled the GDR’s second largest daily newspaper called Neues Deutschland, which was seen as their Zentralorgan. (159)


Auch im Deutschen Fernsehfunk, dem staatlichen Fernsehsender der DDR, hatte der Staat die Kontrolle über die Inhalte. Seine Medien nutzte der Staat, um die Maueropfer in seinem Sinn darzustellen. Zum Tod Peter Fechters 1962 kommentierte Karl-Eduard von Schnitzler in der Fernsehsendung Der schwarze Kanal: „Das Leben eines jeden Einzelnen unserer tapferen Jungen in Uniform ist uns mehr wert als das Leben eines Gesetzesbrechers. Soll man von unserer Staatsgrenze wegbleiben – dann kann man sich Blut, Tränen und Geschrei sparen.“[9] Neues Deutschland behauptete, Fechter sei von „Frontstadtbanditen“ in den Selbstmord getrieben worden.[23] Weiterhin behauptete die Zeitung, dass Fechter homosexuell gewesen wäre.[24] Günter Litfin war fälschlich als Homosexueller, Prostituierter und Verbrecher dargestellt. Auch in anderen Fällen stellten die Pressevertreter unwahre Behauptungen auf. Die Berliner Zeitung schrieb 1966 über Eduard Wroblewski, er sei ein Asozialer und als Fremdenlegionär wegen schwerer Verbrechen im Bezirk Halle zur Fahndung ausgeschrieben gewesen. Dies waren aber Anschuldigungen ohne Grundlage.[25] (151 words)

Also in television broadcasting, the GDR government controlled the shown content through its state own television station. It used the media to interpret the wall victims in its own way. In 1962, Karl-Eduard von Schnitzler, an east German journalist, commented on the death of Peter Fechter on the television program Der schwarze Kanal: "The life of every individual of our brave boys in uniform is worth more than the life of a lawbreaker to us. Should one stay away from the border – then you can save yourself blood, tears and screams."[9] The daily newspaper of the Socialist Unity Party of Germany, Neues Deutschland claimed Fechter was driven into suicide by “front city bandits "[23]. Additionally, the newspaper claimed that fencers had been homosexual. [24] Günter Litfin was falsely depicted as a homosexual, prostitute and criminal. Also in other cases, representatives of the press constructed false allegations. In 1966, The Berliner Zeitung wrote about Eduard Wroblewski that he was antisocial and was wanted as a Foreign Legionnaire for serious crimes in the district of Halle. But these allegations were without any foundation. [25] (151 words)


 Suggestions: 
 - ...in the television program...
 - I would say: The life of every single one of our brave boys is worth more to us than...
 - one should/people should ... 
 - sounds too German to me; my suggestion: - that would spare them from blood, tears and screams/in this way blood, tears and screams could be avoided. 
 - explanation for Neues Deutschland is not necessary as it is mentioned in the paragraph right above this one
 - fencers -> Fechter


Im Dienst getötete Grenzsoldaten wurden hingegen unabhängig von den tatsächlichen Umständen ihres Todes zu Helden hochstilisiert. Sie wurden unter großer medialer Aufmerksamkeit in Staatsbegräbnissen beigesetzt. Pioniergruppen nahmen an den zum Teil offenen Särgen Abschied. Verantwortlich für ihren Tod waren stets feindliche Agenten, auch wenn spätere Untersuchungen ergaben, dass sie in etwa der Hälfte der Fälle von eigenen Kameraden versehentlich erschossen wurden.[26] Nach dem Tod von Egon Schultz durch die Waffe eines Kameraden verbreitete das MfS die Nachricht, der Fluchthelfer Christian Zobel sei für den Tod verantwortlich gewesen. Zobel hatte zwar auf Schultz geschossen, aber nicht gesehen, ob er getroffen hatte. Er verstarb bereits vor der Wende, sodass er nichts mehr von der Manipulation erfuhr. Die Propaganda nutzte die Fälle auch, um Fluchthilfegruppen zu diffamieren. Beispielsweise wurde für den Tod von Siegfried Widera die Girrmann-Gruppe (bezeichnet als „Girrmann-Banditen“) verantwortlich gemacht. Diese Gruppe hatte keine Verbindung zu dem Vorfall, verhalf aber mehreren hundert DDR-Bürgern zur Flucht.[27] (154 words)

In contrast, border guards killed on duty were idolized, independent of their actual circumstances of death. They were laid to rest to great media fanfare in state funerals. During these, scout groups paid their last respects to the deceased, who were sometimes presented in open coffins. Although it was later reported that roughly half of all border guards were killed by friendly fire, the government officially accused enemy agents. Exemplary for this was the case of border guard Egon Schultz. Despite dying at the hands of a fellow guard, the Stasi publically blamed escape agent Christian Zobel for his death. Even though he had actually fired on Schultz, Zobel could not see whether he had hit his target. The former escape agent died before the reunification without ever learning about the Stasi’s manipulating the report. The Stasi used cases such as this in similar fashion to vilify the groups aiding escapes from the GDR. One example of this was the Girrmann group (also 'Girrman bandits' or 'Unternehmen Reisebüro'), who helped hundreds of DDR citizens to escape. As a result of their activity, they were blamed for the death of border guard Siegfried Widera, despite of their not being involved in the case.


 Suggestions: 
 - Maybe rather: "After his death caused by a fellow guard's weapon, the Stasi publically blamed the escape agent Chrisitian Zobel for this
 action". I disagree, at least partially. I changed the first half, but I'd still leave out the article.
 - "... despite of their not being involved..." agree
Dansande Björn

Zu Ehren der getöteten Grenzsoldaten wurden Straßen, Schulen, Pioniergruppen und Plätze nach ihnen benannt. In Berlin wurden mehrere Denkmäler und Gedenktafeln aufgestellt. An diesen fanden jährlich Gedenkfeiern statt, an denen sich auch die Freie Deutsche Jugend beteiligte. Direkte Äußerungen der Staatsführung zu den Schüssen an der Berliner Mauer waren selten. Während der Leipziger Messe gelang es am 5. September 1976 zwei westdeutschen Reportern, Erich Honecker Fragen zu den Mauerschüssen zu stellen. Auf die Frage, ob es möglich sei, auf die Schüsse zu verzichten, antwortete Honecker zunächst ausweichend: „Wissen Sie, ich möchte nicht über die Schüsse sprechen, denn in der Bundesrepublik fallen soviel Schüsse täglich, wöchentlich, monatlich, die möchte ich nicht abzählen.“ Auf die Nachfrage, ob eine Einigung mit der BRD über einen Verzicht auf die Schüsse möglich sei, stellte Honecker fest: „Das Wichtigste ist, man darf an der Grenze nicht provozieren, und wenn man an der Grenze nicht provoziert, dann wird es ganz normal sein. Es war lange Zeit normal, und es wird auch in Zukunft so sein.“[28] (168 words)

In honor of the killed border guards streets, schools, pioneer groups and places were named after them. Several memorials and plaques were placed in Berlin, where yearly commemorations took place, which were also attended by the Free German Youth. The governance seldom addressed shootings at the Berlin Wall directly. During the Leipzig Trade Fair on 5th September 1976 two German reporters succeeded in posing questions to Erich Honecker regarding gunfire. At first Honecker answered the question, whether it was possible to waive shootings, evasively: “You know, I don’t want to talk about gunshots, because in the Federal Republic so many shots are fired daily, weekly, monthly, that I don’t want to count them.” When asked whether an agreement with the FRG concerning a waiver of the use of gunfire was possible, Honecker declared: “The most important thing is not to provoke at a border. And if you don’t provoke at a border it will be normal. It has been normal for a long time, and it will be so in future.”

Malgorra


 I'll translate the first part of "Öffentlicher Umgang mit Todesopfern" Palimpalimpa
 I'll do the second part  -Chiayi

West-Berliner Senat und Presse

[edit]

Vertreter des Abgeordnetenhauses und der Regierende Bürgermeister veröffentlichten bei Todesfällen Stellungnahmen, die ihre Empörung über die Toten, die Mauer und die Zustände in der DDR ausdrückten. Der West-Berliner Senat ersuchte in einigen Fällen den jeweils zuständigen amerikanischen, britischen oder französischen Stadtkommandanten, Protest bei den sowjetischen Stellen einzulegen. Bis Ende der 1960er-Jahre verwendeten West-Berliner Politiker den Begriff „Schandmauer“ oder „Mauer der Schande“ als Bezeichnung für die Mauer.[22] Die Volksvertreter übernahmen gegenüber der Presse auch falsch dargestellte Vorkommnisse und stellten Organe der DDR als verantwortlich dar. Nachdem Rudolf Müller den Grenzsoldaten Reinhold Huhn erschossen hatte und durch einen selbst gegrabenen Tunnel in den Westen geflohen war, gab Egon Bahr, damals Senatssprecher, bekannt, Müller hätte Huhn nur einen „Uppercut versetzt“.[29] Auch die westliche Presse übernahm Müllers falsche Darstellung und titelte „Schießwütige Vopos töteten eigenen Posten“.[29] In anderen Fällen veröffentlichte die Presse, insbesondere das Boulevard-Segment, Berichte in drastischer Sprache, in denen sie die Mauer und die Verantwortlichen anklagten. So titelte die Boulevard-Zeitung B.Z. nach Günter Litfins Tod: „Ulbrichts Menschenjäger wurden zu Mördern!“ Die Frankfurter Allgemeine Zeitung schrieb von der „brutale[n] Kaltblütigkeit“ der Grenzer.[30] (183 words)

The Senate of West Berlin and the press

In cases of death, the Abgeordnetenhaus of Berlin and Mayor issued statements of indignation concerning the deceased, the wall and the situation in the GDR. In some cases, the Senate of Western Berlin asked the respective American, British or French authorities to lodge a protest at the Soviet site. Up until the late sixties, terms like Wall of Shame (german: “Schandmauer” or “Mauer der Schande”) were used by politicians from Western Berlin to denominate the wall. [22]Towards the press, representatives also used misrepresented incidents and depicted GDR state organs as responsible. After Rudolf Müller had shot the border guard Reinhold Huhn and flown west through a self-made tunnel, Egon Bahr, speaker of the Senate at that time, announced he had only thrown him an “uppercut”. [29] The western press also adopted Müller´s misstatement and used the heading „trigger-happy Vopos (colloquial German term for “Volkspolizei”, the Eastern German People´s Police force) killed own post.” [29] In other cases the press, especially the tabloid press, published stories using drastic language, in which they accused the wall and the people in charge. So did the “B.Z.”-tabloid after Günter Litfins death: “Ulbricht´s manhunters became murderers!” The Frankfurter Allgemeine wrote about the “brutal cold-bloodedness” of the guards. [30]


 I´ll take this! JMKangaroo
Comments:
- changed Western to West (Berlin)
- lowercased "Uppercut"
- instead of "post" I'd say "guard", because post doesn't sound like a person to me. Your version rhymes, though... :P
- replaced "its" with "the" (people in charge)
Malgorra

Bundesrepublik Deutschland

[edit]

Die Bundespolitik nahm anfänglich regelmäßig Stellung zu Todesfällen an der Mauer. Bei der Rede zum Tag der Deutschen Einheit 1962 verurteilte Konrad Adenauer die Schüsse an der Mauer und nannte Namen von Mauertoten. Im Zuge der Neuen Ostpolitik des Kabinetts von Bundeskanzler Willy Brandt, der von 1957 bis 1966 Regierender Bürgermeister von Berlin war, änderte sich ab 1969 das Verhalten auf Bundesebene. Es zeigte sich eine größere sprachliche Zurückhaltung in Stellungnahmen zur Berliner Mauer und zu den Mauertoten, um die Annäherung an die DDR nicht zu gefährden.[22] Die bundesdeutsche Regierung sah die Mauertoten als belastend für die innerdeutschen Beziehungen an. Es gab Forderungen, die Zentrale Erfassungsstelle der Landesjustizverwaltungen in Salzgitter, die im November 1961 eingerichtet worden war um bekannte Verbrechen in der DDR zu erfassen, abzuschaffen, um die innerdeutschen Beziehungen zu verbessern.[31] Auch nach einer Protestwelle nach mehreren natürlichen Todesfällen bei Grenzkontrollen 1983 blieben die offiziellen Stellungnahmen der Bundesregierung meist zurückhaltend, während in Verhandlungen mit der DDR hinter verschlossenen Türen eindeutige Forderungen gestellt wurden.[8] Im Juni 1983 äußerte sich Bundeskanzler Helmut Kohl zu den Fällen: „Der Tod von zwei Menschen hat uns alle tief betroffen gemacht. Er hat die Probleme harter Grenzkontrollen erneut in das Bewußtsein der Öffentlichkeit gerückt.“ – Bundeskanzler Helmut Kohl in einem Bericht zur Lage der Nation am 26. Juni 1983[32] (217 words)

The Federal Republic of Germany

Initially, the federal government of Germany regularly accounted for deaths that occurred around the Berlin Wall. Konrad Adenauer condemned all acts of violence around the wall and gave voice to those who lost their lives. In the course of Willy Brandt’s new Ostpolitik, governing mayor of Berlin from 1957 to 1966, the attitude towards the actions concerning the Wall changed across the entire country. A more cautious approach was taken to opinions and comments on the Berlin Wall and the victims of it, so as not to jeopardize further movements towards the GDR. Germany’s federal government saw those who lost their lives due to the Wall as a burden for the relations within Germany. Request were made to abolish the Central Registry of State Judicial Administrations in Salzgitter - which was founded in November 1961 and recorded known crimes in the GDR - in order to improve relations within Germany. Even after a wave of protest following several “natural” causes of death during border controls in 1983, the German government’s official comments stayed reluctant, whereas clear requests towards the GDR were made during negotiations behind closed doors. In June 1983, German chancellor Helmut Kohl commented on the victims of the Berlin Wall: “The death of two people has affected us all deeply. It raised public awareness of strict border controls.” – German chancellor, Helmut Kohl, in a report on the situation of the country on June 26, 1983.

I'll take this CurlMission

Juristische Aufarbeitung

[edit]

Während der deutschen Teilung

Während der deutschen Teilung blieben Grenzsoldaten der DDR juristisch unbehelligt. Sie hatten ihren Dienst im Sinne der DDR-Regierung und der Justiz vollzogen. Auf westlicher Seite nahmen die Staatsanwaltschaft Berlin und die Zentrale Erfassungsstelle in Salzgitter Ermittlungen auf, die sich aber meist gegen unbekannte Personen in der DDR richteten und während der deutschen Teilung nicht verfolgt werden konnten. Eine Zusammenarbeit zwischen den Behörden beider deutscher Staaten bis hin zu Auslieferungen bestand nicht. Vereinzelt gab es Verfahren gegen Täter, die in den Westen flohen. Wegen des Tods des Grenzsoldaten Ulrich Steinhauer gab es 1981 einen Prozess gegen den fahnenflüchtigen Schützen, der unter Anwendung des Jugendstrafrechts mit einer Freiheitsstrafe von sechs Jahren endete.[33] Gegen Rudolf Müller, der 1962 den Grenzsoldaten Reinhold Huhn erschoss, als er seine Familie durch einen Tunnel aus der DDR holte, wurde erst nach dem Mauerfall Anklage erhoben. Nach der Aussage Müllers war ein anderer Grenzsoldat für den Tod verantwortlich. (156 words)


prosecution and trial

During the division of Germany

During the German Partition, the GDR border guards did not encounter judicial challenges; they completed their service according to the instructions from the government and the judiciary. In FRG, the public prosecutor of Berlin and the Central Registration Office in Salzgitter have conducted investigations, while some were mostly against unknown people who could not be prosecuted during the divisionen. The two German states did not collaborate for extradition. There were cases against perpetrators who fled to the west side sporadically. Because of the death of the border guards Ulrich Steinhauer, a lawsuit against the deserter shooters was filed in 1981, which ended with a 6-month prison sentence according to the juvenile justicea. [33] In 1962, confronting Rudolf Müller, the border guard Reinhold Huhn was shot while bringing his family through a tunnel controlled by the GDR. Yet this was indicted only after the Wall came down. According to Müller, another border guard was responsible for Huhn’s death. (156 words)

 Chiayi
 Suggestions: 
 -"...the German Partition" check
 -word order: ...GDR border guards.. (instead of: border guards of GDR)check
 -challenges may need to be specified as judicial challengescheck
 -What is FRG? the English version of BRD
 -have conducted... rather than had conducted... (I would stick to had conducted or started conducting..)check
 -...towards some unknowns seems fishy to me...maybe: unknown subjects check
 -, and it was hard to track... doesnt make sense grammatically 
 -(or: while some were mostly against unknown people who could not be  prosecuted during the divisionen)check
 -the translation for "Eine Zusammenarbeit zwischen den Behörd beider deutscher Staaten bis hin zu Auslieferungen bestand nicht." misses some information
 -"Vereinzelt" refers to the cases, not to the refugees How to edit?
 - maybe leave out "but not himself" (?)check
 -...more to come!

Nach dem Ende der DDR

[edit]

Die juristische Aufarbeitung der Mauerschüsse fand nach der deutschen Wiedervereinigung in den „Politbüro“- und „Mauerschützenprozessen“ statt und wurde im Herbst 2004 abgeschlossen. Zu den angeklagten Verantwortlichen gehörten unter anderem der Staatsratsvorsitzende Erich Honecker, sein Nachfolger Egon Krenz, die Mitglieder des Nationalen Verteidigungsrates Erich Mielke, Willi Stoph, Heinz Keßler, Fritz Streletz und Hans Albrecht, der SED-Bezirkschef von Suhl sowie einige Generäle wie der Chef der Grenztruppen (1979–1990), Generaloberst Klaus-Dieter Baumgarten. Das Rückwirkungsverbot, Art. 103 Abs. 2 GG, wurde durch einen Beschluss des Bundesverfassungsgericht vom 24. Oktober 1996 (2 BvR 1851/94) eingeschränkt für den Fall, dass von staatlicher Seite die von der Völkerrechtsgemeinschaft allgemein anerkannten Menschenrechte in schwerwiegender Weise missachtet wurden. Diese Entscheidung ermöglichte die Prozesse gegen die mutmaßlichen Mauerschützen.[34] In 112 Verfahren mussten sich 246 Personen vor dem Landgericht Berlin als Schützen oder Tatbeteiligte verantworten. Für etwa die Hälfte der Angeklagten endeten die Verfahren mit einem Freispruch. Insgesamt 132 Angeklagte verurteilte das Gericht zu Freiheits- oder Bewährungsstrafen. Darunter waren 10 Mitglieder der SED-Führung, 42 führende Militärs und 80 ehemalige Grenzsoldaten in Mannschaftsdienstgraden. (176 words)

After the downfall of the GDR
The legal reconditioning of the “Mauerschüsse” (German for gunshots fired by GDR border guards) took place after the German reunification and came to a close in fall 2004. Among those who were held responsible for the "Mauerschüsse" and prosecuted for it were the Chairman of the State Council Erich Honecker, his successor Egon Krenz, the members of the National Defence Commission Erich Mielke, Willi Stoph, Heinz Keßler, Fritz Streletz and Hans Albrecht, the SED regional leader of Suhl as well as a few generals such as the chief of the border troops (1979-1990) Colonel-General Klaus Dieter Baumgarten. The ex post facto (i.e. prohibition of retrospective legislation), section 103 subparagraph 2 Basic Law, was restricted by a decree of the Federal Constitutional Court on 24. October 1996 (2 BvR 1851/94), so that in case the state were to severely abuse the internationally accepted human rights, the state could be prosecuted by the juridical standards of the international community. This decision made the prosecution of the alleged “Mauerschützen” (border guards from the GDR) possible. [34] In 112 lawsuits, at the Berlin Land court, 246 people had to answer for their actions as shooters and accomplices. About half of the accused were acquitted. In total 132 accused people were either given a prison sentence or a suspended sentence. Among the sentenced people were 10 members of the SED leadership, 42 leading military men and 80 former ranked border guards. (176 words)

 CatsAre Awesome01

Vor dem Landgericht Neuruppin waren 19 Verfahren mit 31 Angeklagten anhängig, die für 19 Todesschützen mit Bewährungsstrafen endeten. Für den juristisch als Mord bewerteten Tod von Walter Kittel wurde der Mörder mit der längsten Freiheitsstrafe von 10 Jahren belegt. Im Allgemeinen bekamen die Todesschützen Strafen zwischen 6 und 24 Monaten auf Bewährung während die Befehlshabenden mit zunehmender Verantwortung höhere Strafen bekamen.[35][36] Im August 2004 wurden Hans-Joachim Böhme und Werner Lorenz vom Landgericht Berlin als ehemalige Politbüro-Mitglieder zu Bewährungsstrafen verurteilt. Der letzte Prozess gegen DDR-Grenzsoldaten ging am 9. November 2004 – genau 15 Jahre nach dem Fall der Mauer – mit einem Schuldspruch zu Ende.[36]

19 cases with 31 defendants had been brought before the Regional Court of Neuruppin, which closed with suspended sentences for the 19 gunmen. For the death of Walter Kittel, which was legally assessed as murder, the murderer was convicted to the longest imprisonment of 10 years. Gunmen were generally sentenced to 6 to 24 months of probation, whereas commanders received more severe sentences with increasing responsibility. In August 2004, Hans-Joachim Böhme and Werner Lorenz received suspended sentences before the Court of Berlin for being former politbüro members. The last trial against GDR border guards on November 9, 2004 ended with a guilty verdict - exactly 15 years after the fall of the Wall.

Politische Bewertung nach der Deutschen Wiedervereinigung

[edit]

Nach der Wiedervereinigung nahm der Vorstand der Partei des Demokratischen Sozialismus (PDS), Rechtsnachfolgerin der SED, zum 40. Jahrestag des Mauerbaus 2001 Stellung zu den Todesfällen und erklärte: „Es gibt keine Rechtfertigung für die Toten an der Mauer.“[37] Durch den Zusammenschluss der PDS mit der WASG entstand 2007 die Partei Die Linke. Die Linke äußert sich zu den Mauertoten wie folgt: „Die Schüsse an der Mauer auf eigene Bürgerinnen und Bürger, die ihren Staat verlassen wollten, stellen eine Verletzung elementarer Menschenrechte dar und sind durch nichts zu rechtfertigen.“[38] (199 words)


Political Evaluation after the German reunification

After the reunification in 2001, the Executive Board of the Party of Democratic Socialism (PDS), successor of the SED (Socialist Unity Party), commented on the deaths of the Berlin Wall to commemorate the 40th Anniversary of its construction: "There can be no justification for those who lost their lives to the Wall.” In 2007, the merger of the PDS and WASG (Electoral Alternative for Labor and Social Justice) formed the German Left Party." The Left Party commented on the victims of the Wall as follows: "The shots fired at our own citizens, those who wanted to leave their state, constitute a violation of fundamental human rights and cannot be justified."

 CurlMission; proofread by Dansande Björn
 Comments:
 - "the merger formed" sounds weird; maybe turn it around: "In 2007, the Left Party was formed through the merger of..."
 - maybe merge the two sentences about the Left Party in order to avoid repetition: "The Left Party, formed in 2007 through the merger of the PDS and
 WASG (Electoral Alternative for Labor and Social Justice), commented on the victims of the 
 Wall as follows:"

Forschungsstand

[edit]

Datensammlung während der deutschen Teilung


Verschiedene Behörden in West-Berlin und der Bundesrepublik sammelten während der deutschen Teilung Erkenntnisse über Personen, die an der innerdeutschen und der Grenze zu West-Berlin ums Leben kamen. Bei der West-Berliner Polizei war die Staatsschutzabteilung für die Registrierung bekannter Vorfälle zuständig. Die Aufzeichnungen unterscheiden zwischen Personen, die an der Außengrenze West-Berlins ums Leben kamen (80 Fälle), unklaren Fällen (darunter 5 mögliche Maueropfer) und erschossenen Grenzsoldaten (7 Fälle).[39] Eine weitere staatliche Stelle war die Zentrale Erfassungsstelle der Landesjustizverwaltungen in Salzgitter, die auch beauftragt war, Hinweise auf vollendete oder versuchte Tötungshandlungen in der DDR zu sammeln. 1991 veröffentlichte sie den „Salzgitter-Report“ mit den Namen von 78 Todesopfern. Die Daten galten als vorläufig, weil die Erfassungsstelle keinen Zugang zu Archiven der DDR hatte.[40] Beide Stellen listeten hauptsächlich Vorfälle, die von West-Berlin aus beobachtet werden konnten oder von denen entweder Flüchtlinge oder übergelaufene Grenzsoldaten berichteten. (146 words)


State of research

Data collection during the division of Germany

During the division of Germany, different government agencies in West-Berlin and the FRG collected information about individuals who died at the inner German border to West-Berlin. Within the jurisdiction of the West-Berlin police, the State Security Department was responsible for the registration of known incidents. The records distinguish between individuals who died at the outer border of West-Berlin (80 incidents), unclear incidents (with 5 possible wall victims) and border guards that were shot. Another government agency, the Central Registry of State Judicial Administrations in Salzgitter, was also tasked to find ou about actual or attempted murder in the GDR. In 1991 it published the “Salzgitter-Report” with the names of 78 victims. However, since the Registration Agency had no acess to the GDR archives, the data was regarded as incomplete.[40] Both agencies mainly listed incidents that could have been observed from West-Berlin or had been reported by fugitives or deserted border patrols.

 Orrosei (review: Chiayi)
 the Bundesrepublik > the Federal Republic of Germany/FRG 
 about individuals > of individuals who died at the border where the wall was. 
 the Staatsschutzabteilung > the State Security Department 
 Within the jurisdiction of the police of West-Berlin --I don’t quite understand this sentence neither in German nor English. 
 The records distinguish/differentiate between individuals who died at the outer border of West-Berlin (80 incidents), unclear incidents (with 5 possible wall victims) and killed border guards. 
 > The records distinguish between individuals who died at the east side of the wall (80 incidents), who encountered unclear incidents (with 5 possible victims) and those were shot by the border guards. 
 Another government agency was the central registration agency of the regional administration of justice in Salzgitter, which was also tasked to collect indications of actual or attempted murder in the DDR. 
 > Another government agency, the Central Registry of State Judicial Administrations in Salzgitter, was also mandated to collect evidences of actual or attempted homicide in the GDR.
 Both agencies mainly listed incidents that had been observed from West-Berlin or reported by fugitives or deserted border patrols.
 > Both agencies listed incidents which was observed from West Berlin or reported by fugitives and border patrols who deserted GDR.

Untersuchungen nach dem Ende der DDR

[edit]

Mit der deutschen Wiedervereinigung begannen verschiedene Organisationen und Einzelpersonen die Geschichte der Maueropfer zu erforschen. Darunter waren sowohl staatliche Stellen wie die Zentrale Ermittlungsgruppe für Regierungs- und Vereinigungskriminalität (ZERV) als auch wissenschaftliche Projekte und verschiedene Buchautoren. Die ZERV glich die Daten der Zentralen Erfassungsstelle in Salzgitter mit Funden in DDR-Archiven ab und erfasste 2000 insgesamt 122 Verdachtsfälle der Tötung durch Organe der DDR an der Grenze zu West-Berlin. Diese Liste war eine Vorermittlung für die Staatsanwaltschaften in Berlin und Neuruppin, die sich anschließend mit der juristischen Aufarbeitung befassten.[39] Zwei andere Projekte, das der Arbeitsgemeinschaft 13. August und des Zentrums für Zeithistorische Forschung, erlangten besondere öffentliche Aufmerksamkeit.[41] Die Arbeitsgemeinschaft 13. August, die auch das Haus am Checkpoint Charlie betreibt, sammelt unter der Leitung der Witwe des Gründers Rainer Hildebrandt, der Künstlerin Alexandra Hildebrandt, Informationen über Opfer an allen Außengrenzen der DDR einschließlich der Ostsee. An dem Projekt nehmen keine professionellen Historiker teil. Die von der Arbeitsgemeinschaft als vorläufig bezeichneten Ergebnisse werden jährlich auf Pressekonferenzen am 13. August vorgestellt.[44] In die Listen werden immer wieder neue Fälle aufgenommen und alte gestrichen. (185 words)

JMKangaroo


Investigations after the demise of the GDR

After the reunification several organizations and individuals started to investigate the history of the victims. Among them were federal institutions such as the „central detection unit for governmental and unification criminality” (new domain specified to investigate crimes during the soviet regime, german: "Zentrale Ermittlungsgruppe für Regierungs- und Vereinigungskriminalität”, ZERV) as well as academic projects and several book authors. In 2000, the ZERV compared data from the central registration office in Salzgitter with findings in GDR archives and made a total of 122 cases of targeted killing by GDR state organs at the border to West-Berlin. This list was a pre-inquiry for the prosecution departments of Berlin and Neuruppin, which in turn gave attention to legal processing. [39] Two other projects, the „working group of 13 August” and the “center for contemporary history research”, gained particular recognition. [41] The working group of 13 August, which also manages the house at Checkpoint Charlie and is run by the artist Alexandra Hildebrandt, widow of the founder Rainer Hildebrandt, collects information about the victims of all GDR external borders, including the Baltic Sea. This project is not attended by professional historians. The results, which are described as “temporary” by the working group, are regularly presented at press conferences on 13 August. [44] The list is consistently revised with new cases being included and old ones abandoned.

 by meilenweidt:
 -comma after reunification
 -"upon" after investigate?
 -stick to English quotation marks


Am Zentrum für Zeithistorische Forschung (ZZF) in Potsdam leiteten Hans-Hermann Hertle und Maria Nooke von Oktober 2005 bis Dezember 2007 ein öffentlich gefördertes Forschungsprojekt. Das Ziel war die Ermittlung der genauen Zahl der Maueropfer und die öffentlich zugängliche Dokumentation der Geschichten der Opfer. Gefördert wurde das Projekt von der Bundeszentrale für politische Bildung, dem Deutschlandradio und dem Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien.[47] Die Ergebnisse des Projekts werden im Internet unter „www.chronik-der-mauer.de“ und in dem 2009 erschienenen Buch mit dem Titel „Todesopfer an der Berliner Mauer“ veröffentlicht. Beschrieben sind jeweils die Biografie der Opfer, ihre Todesumstände und die verwendeten Quellen. In der Bilanz des Projekts vom 7. August 2008 wurde dargelegt, dass von den 575 überprüften Fällen 136 die vom ZZF entwickelten Kriterien eines Maueropfers erfüllen. Weiterhin wurden 251 Fälle identifiziert, bei denen Menschen im Umfeld von Kontrollen an Grenzübergängen in Berlin starben.[4] Die Untersuchung der natürlichen Todesfälle ist noch nicht systematisch abgeschlossen. Von den Berichten der Transportpolizei ist etwa ein Drittel nicht mehr vorhanden, vor allem aus den 1970ern fehlen ganze Jahrgänge. Die alternative Auswertung sämtlicher Tagesberichte der Grenztruppen zum Geschehen an allen überwachten Bereichen war aus wirtschaftlichen Gründen nicht möglich.[7] (193 words)

From October 2005 to December 2007, Hans-Hermann Hertle and Maria Nooke were the head of a publicly funded research project at the Center for Contemporary History in Potsdam. Its goal was to determine the exact number and a documentation of the backgrounds of the victims that would be open for the public. The project was funded by the Federal Agency for Civic Education, Deutschlandradio and the Federal Commissioner of Culture and Media.[47] The results were published on the website „www.chronik-der-mauer.de“and in a book with the title “Todesopfer an der Berliner Mauer“ (2009). The project outlines the victims’ biographies, the causes of death and the sources that were used. On August 7, 2008, it was issued that of the 575 cases investigated during the course of the project, 136 met the criteria of a Maueropfer, as defined by the Center for Contemporary History. Also, 251 cases of death connected to checkpoint controls in Berlin were identified.[4] However, a thorough investigation of all natural cases of death has not been completed yet. One third of all files from the police of transport are gone, entire yearly records of the 1970s are missing. Analyzing the daily records of border guards and to examine activities in areas that had been under surveillance might have presented an alternative but could not be realized because of financial issues.[7]


 Orrosei


 by meilenweidt:
 -stick to English quotation marks
 -"in a book with the title..." sounds German. Probably "in a book titled..."?
 -"annual" instead of "yearly"?

Kontroverse um die Opferzahlen

[edit]

Die genauen Opferzahlen sind nicht bekannt. Angaben der verschiedenen Untersuchungen widersprechen sich zum Teil, sind aber nicht immer vergleichbar, weil unterschiedliche Definitionen der zu erfassenden Fälle angewandt werden. Zudem veröffentlichen nicht alle Organisationen regelmäßig ihre Zahlen oder haben ihre Untersuchungen mit einem vorläufigen Stand beendet. Zwischen den beiden Projekten von Alexandra Hildebrandt (Arbeitsgemeinschaft 13. August) und Hans-Hermann Hertle (ZZF) besteht eine öffentlich ausgetragene Kontroverse, in deren Mittelpunkt die Anzahl der Maueropfer steht. Diese liegt bei der Arbeitsgemeinschaft höher als beim ZZF. Die Publikationen der Arbeitsgemeinschaft schließen nach Herlte auch Opfer ein, bei denen ein Zusammenhang mit dem Grenzregime nicht sicher nachgewiesen ist. Gegen das Projekt des ZZF erhebt Alexandra Hildebrandt seit der Zwischenbilanz des Projekts im August 2006 den Vorwurf, die Zahl der Opfer für ein positiveres Bild der DDR absichtlich kleinzurechnen. Grund sei die Zuteilung von Forschungsgeldern durch den Berliner Senat, der während des ZZF-Projekts von einer Koalition aus SPD und Die Linke geführt wurde.[42] (160 words)

Controversy about the number of casualties

The exact number of casualties is unknown. There are different numbers that each derive from different investigations that used different definitions of what a victim in this case should be. Therefore, the numbers are hardly comparable. On top of that, some results are published infrequently or investigations were ceased with a provisional number. There is also a publicly held controversy between two groups regarding the number of victims. The opponents are the Arbeitsgemeinschaft 13. August and the ZZF. The former's numbers are higher, as they include, according to ZZF's Hans-Hermann Hertle, victims with an unclear or unsure connection to the border regime. After the ZZF published its interim results in August 2006, Alexandra Hildebrandt of the Arbeitsgemeinschaft has accused them of withholding numbers to invoke a more positive picture of East Germany. She argues that the ZZF project was funded by a coalition of social democrats and leftists.

 Drive4Five ; proofread by CatsAreAwesome01


2008 gab die Arbeitsgemeinschaft 13. August bekannt, dass nach 1961 insgesamt 222 Menschen infolge der Berliner Mauer starben. Hertle bezweifelte diese Angaben, da einige der als „tot“ gelisteten Personen ihre Flucht nachweislich überlebten. 2006 seien auf der Liste 36 überlebende Personen gewesen. Außerdem enthalte die Liste einzelne Opfer doppelt.[44] Hans-Hermann Hertle bewertet die Opferliste der Arbeitsgemeinschaft 13. August als „eine umfangreiche Aufstellung von Verdachtsfällen“, die einen „wissenschaftlich überprüfbaren Maßstab verfehlt“.[48] Berlins regierender Bürgermeister Klaus Wowereit kommentierte den Streit am 13. August 2009 mit „Jeder einzelne Tote war zu viel.“[49] 2009 gab Hildebrandt die Anzahl der Mauertoten mit 245 an. Sie zählte dabei auch ungeklärte Leichenfunde in Grenzgewässern und Angehörige der Grenztruppen mit, die Suizid begingen. Nach ihren Erkenntnissen war ein DDR-Offizier, der Selbstmord beging, das erste Maueropfer und nicht Ida Siekmann. Weiterhin unterscheiden sich die Erkenntnisse von Hertle und Hildebrandt hinsichtlich der Personen, die während einer Grenzkontrolle eines natürlichen Todes starben. Hertle, der Zugang zu den unvollständigen Akten der Transportpolizei hatte, zählt 251 dieser Fälle, während Hildebrandt auf 38 kommt.[45] (170 words)

In 2008 the Arbeitsgemeinschaft claimed that since 1961 222 people had died because of the Berlin Wall. Hertle doubted these numbers, as they evidently included some survivors. As of 2006, 36 survivors were listed as deceased because of the Wall, and some victims were mentioned more than once. Because of these shortcomings, he assessed the list as an "extensive record of suspected cases" that "failed to set up a scientifically verifiable standard". Berlin's Governing Mayor Klaus Wowereit commented on the dispute with the words "Every single dead was one too many." In 2009, Hildebrandt reported of 245 dead caused by the Wall. According to her research, the first Wall victim was a suicidal GDR officer and not Ida Siekmann, as Hildebrandt also included border guards that committed suicide and cold cases of bodies found in boundary waters in her list. Another difference in Hertle's and Hildebrandt's list can be explained by the fact that Hertle had additional access to incomplete files from transport police. Therefore, their accounts vary in regard to the people that died of natural causes during border controls. Hurtle argues with a total of 251 of such cases, while Hildebrandt only compiled 38 of these cases.

 Drive4Five ; proofread by CatsAreAwesome01 


 * Instead of "dead" I would go for "casualties"
 * "can be explained with" --> sounds odd to me; maybe: "can be explained by/through..."
 * There is a part missing -->"der Zugang zu den unvollständigen Akten der Transportpolizei hatte"
 * "Hurtle argues with 251 dead" doesn't relate to the previous sentence --> "Hurtle argues with 251 of such cases /deaths..."

Quellenlage

[edit]

Die Erkenntnisse über Maueropfer werden hauptsächlich in behördlichen und militärischen Archiven der Bundesrepublik und der DDR gewonnen. Die Akten des MfS, die von der Bundesbeauftragten für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen Deutschen Demokratischen Republik (BStU) verwaltet werden, sind nicht vollständig zugänglich. Teile, insbesondere aus den späteren Jahrgängen, wurden im Zuge der Auflösung des Ministeriums zerstört, andere Teile sind noch nicht gesichtet. Hinzu kommt, dass wegen des Stasi-Unterlagen-Gesetzes viele Akten nicht im Original, sondern nur in teils anonymisierten Auszügen eingesehen werden können. Seit einer Novellierung des Gesetzes im Jahr 2007 können Forschungsprojekte unter bestimmten Bedingungen direkte Einsicht nehmen. Die Akten der Grenztruppen, die Teil der NVA waren, liegen beim Bundesarchiv-Militärarchiv.[13] Bei der Auswertung der Akten von Grenztruppen, Staatssicherheit und westlichen Behörden müssen laut Hertle den „Wertungen, Interessen und Zwänge[n] der Akten führenden Behörden und somit den jeweiligen Herrschaftsverhältnissen“ Rechnung getragen werden.[13] Die Familien der Toten sind eine weitere Quelle, können aber nur selten zu den direkten Geschehnissen Angaben machen, da sie das MfS oftmals mit falschen Informationen versorgte.[4] (169 words)

Information on the dead can be found mainly in the administrative and military archives of West and East Germany. However, the records of Stasi, which were administered by the Stasi federal commissioner, are not completely accessible. Some parts, especially from the later years, were destroyed when the ministry was disbanded, some are not yet sifted. Additionally, due to the Stasi records law, many records can only be looked at in the form of anonymized excerpts. An amendment from 2007 allows direct access to research projects, provided certain conditions are met. The East German Border Troop records are kept at the Bundeswehr archive, as the border troops were part of the East German National People Army. According to Hertle, when border troop, Stasi and the records from Western authorities are evaluated, one has to take into account the "values, interests and constraints of the record-keeping authorities and, by extension, of the respective power relations." The families of the victims can be another source, but were often fed with false information and therefore can only seldom answer questions regarding the events themselves.

 Information about Wall victims > Information of the victims
 The Stasi records > The records of Stasi 
 when the ministry was dissolved > disbanded
 An additional difficulty lies in the fact that due to the Stasi records law > Additionally, due to the Stasi records law,


Drive4Five

 review -chiayi

Auswahlkriterien

[edit]

Jede Untersuchung hatte ihre eigenen Kriterien bei der Auswahl, welche Fälle zu den Maueropfern zu zählen sind. Während die Untersuchungen des ZERV hauptsächlich auf eine juristisch verwertbare Schuld ausgerichtet waren, entwickelten sowohl das ZZF als auch die Arbeitsgemeinschaft 13. August eigene Kriterien, die über die juristische Schuldfrage hinausgehen. Das ZFF setzte einen Fluchthintergrund oder einen sowohl zeitlichen als auch räumlichen Zusammenhang zum Grenzregime voraus. Aus den untersuchten Fällen entwickelte das ZZF fünf Fallgruppen:[47] • Personen, die bei einem Fluchtversuch von bewaffneten Organen der DDR oder durch die Grenzeinrichtungen getötet wurden, • Personen, die bei einem Fluchtversuch im Grenzgebiet durch einen Unfall starben, • Personen, die im Bereich der Grenze starben und für deren Tod staatliche Organe der DDR durch Handeln oder Unterlassen verantwortlich waren, • Personen, die durch oder bei Handlungen der Grenzorgane zu Tode kamen, • Grenzsoldaten, die bei einer Fluchtaktion im Grenzgebiet getötet wurden. Die Definition der Arbeitsgemeinschaft 13. August geht weiter. Bei ihr gehören auch Grenzsoldaten der DDR, die Selbstmord begingen, und ungeklärte Leichenfunde in Grenzgewässern zu den Todesopfern der Berliner Mauer. (176 words)

Criteria

[edit]

Every investigation committee had its own criteria of which cases could be counted as wall victims. The ZERV investigations focused on a working legal guilt, while the ZZF and the Arbeitsgemeinschaft 13. August developed their own criteria that went beyond purely legal guilt. The ZZF criteria required the victim to have a background for the attemted escape or to have both a temporal and a spacial connection to the border regime. Five groups were developed from the examined cases:

  • individuals that were killed by armed authorities of the GDR or boundary equipment while trying to escape,
  • individuals that were killed in the border area due to an accident while trying to escape,
  • individuals that were killed in the vicinity of the border and whose deaths were caused by governmental authorities through action or inaction,
  • individuals that were killed by or during actions of the boundary authorities,
  • border guards killed during attempted escapes in the border area.

The definition coined by the Arbeitsgruppe 13. August reaches further. It includes border guards that committed suicide and cold cases involving bodies found in boundary waters.''

 Drive4Five I couldn't get the bullet points to work and keep them in Italics.

Gedenken

[edit]

Der Todesopfer der Berliner Mauer wurde sowohl während der deutschen Teilung als auch nach dem Ende der DDR öffentlich gedacht. Es gibt verschiedene Gedenkstätten und Gedenkveranstaltungen. Zum Teil wurden Straßen und Plätze nach den Toten benannt.

Gedenkstätten

[edit]

Zur Erinnerung an die Maueropfer errichteten private Initiativen und öffentliche Stellen auf Beschluss der Bezirke Berlins, des Abgeordnetenhauses oder der Bundesregierung seit den Anfangsjahren der Mauer Gedenkstätten, die über das Stadtgebiet von Berlin verteilt sind.[2] Dazu gehören Denkmäler, Kreuze und Gedenksteine, die auch von Politikern während Staatsbesuchen besichtigt wurden. Mit den Grenzanlagen wurden nach dem Mauerfall auch Teile der Denkmäler entfernt.[50] Dies betraf insbesondere Denkmäler für gefallene Grenzsoldaten der DDR. Nach jedem Toten stellte der private Berliner Bürger-Verein mit Unterstützung des West-Berliner Senats ab 1961 weiß lackierte Holzkreuze am Ort des Geschehens auf. Diese Praxis behielten die Vereinsmitglieder bei, bis sie am 10. Jahrestag des Mauerbaus, dem 13. August 1971, die dauerhafte Gedenkstätte „Weiße Kreuze“ an der Ostseite des Reichstagsgebäudes einrichteten. (159 words)

Commemoration

[edit]

There has been commemoration of the victims both before and after the German reunification. There are various memorial sites and memorial services. There are also streets and squares that have been named after the dead.

Memorial sites

[edit]

In remembrance of the victims there have been erected numerous memorial sites, funded by private initiatives and public bodies on the orders of the Berlin boroughs, the Berlin House of Representatives or the federal government, which are placed over various places in Berlin. The oldest date back to the days when the Wall was still standing. They include monuments, crucifixes and memorial stones, and were visited by foreign politicians during state visits. Together with the border installations, there were also some memorial sites that were removed when the Wall fell. Sites for fallen border guards were especially affected by this. Until the tenth anniversary of the building of the Wall, for every victim the private Berliner Bürger-Verein ("Berlin Citizen Association") placed a white wooden cross at the scene of the event. They were aided in their effort by the senate of West-Berlin. On August 13, 1971, the memorial site Weiße Keuze ("White Crosses") was inaugurated on the east side of the Reichstag building.

 *"...there have been erected..." --> I don't think the word order s correct here. I'd suggest: ..In rememberance of the victim nnumerous memorial 
 sites have been erected..."
 proofread by CatsAreAwesome01

An einem Zaun vor der Mauer waren Gedenkkreuze mit den Namen und Sterbedaten verschiedener Todesopfer angebracht.[51] Im Zuge von Bauarbeiten wegen des Regierungsumzugs nach Berlin mussten die weißen Kreuze 1995 von der Ostseite des Reichstags verlegt werden. Der neue Standort liegt an der Westseite des Gebäudes an einem Zaun des Tiergartens. 2003 eröffnete Wolfgang Thierse eine neue Gedenkstätte nach einem Entwurf von Jan Wehberg mit dem gleichen Namen am Reichstagufer. Auf sieben beidseitig beschrifteten Kreuzen sind die Namen von 13 Mauertoten genannt. Eine weitere Gedenkstätte des Bürger-Vereins befand sich in der Bernauer Straße.[52] An unterschiedliche Maueropfer erinnern Gedenkplatten, die in Gehsteige eingelassen sind, und andere Installationen in der Nähe ihres Sterbeortes. Am Checkpoint Charlie errichtete die Arbeitsgemeinschaft 13. August im Oktober 2004 das Freiheitsmahnmal, das mit 1067 Kreuzen an die Todesopfer der Berliner Mauer und der innerdeutschen Grenze erinnerte. Das Mahnmal musste nach etwa einem halben Jahr wieder entfernt werden, weil der Grundstückseigner den Pachtvertrag der Arbeitsgemeinschaft kündigte.[53] (158 words)

On a fence in front of the wall, there were memorial crosses with the names and date of death on them. [51] However, since the government moved to Berlin, the white crosses had to be relocated in 1995 from the eastern side of the Reichstag. The new location is on the west side of the building at a fence of the Tiergarten. 2003, Wolfgang Thierse inaugurated a new memorial designed by Jan Wehberg with the same name as the one on Reichstagufer. On seven both-sided inscribed crosses are the names of the 13 deaths. Another memorial of the Civil Association was in Bernauer Straße. [52] Other victims are remembered through commemorative plates embedded in sidewalks and other installations which are nearby their death spot. On October 2004, the Working Group 13th August built the Freedom Memorial at Checkpoint Charlie. It reminds people of the victims of the Berlin Wall and the inner German border with 1067 crosses. The memorial had to be removed after about half a year because the landowners terminated the lease with the working group. [53] (158 words)

second part -chiayi ; proofread by CatsAreAwesome01


 * "...opened a new memorial" --> maybe "...inaugurated a new memorial"
 * "In October 2004, the Working Group 13th August..." --> shouldn't that be the date? -->"On 13. October 2004, ..."
 * "It remembers ..." -->not sure about that. Maybe "It reminds people of..." or "It is a reminder of..." all above check

Der Aktionskünstler Ben Wagin richtete 1990 zusammen mit anderen Künstlern das Parlament der Bäume im ehemaligen Todesstreifen am östlichen Ufer der Spree, gegenüber dem Reichstag ein. Auf Granitplatten sind 258 Mauertoten aufgeführt. Bei einigen ist neben der Bemerkung „Unbekannter Mann“ oder „Unbekannte Frau“ nur ein Todesdatum genannt. Die 1990 erstellte Sammlung enthält Personen, die später als Mauertote ausgeschlossen wurden. Im Hintergrund stehen schwarz-weiß bemalte Mauersegmente. Für den Bau des Marie-Elisabeth-Lüders-Hauses musste die Gedenkstätte verkleinert werden. Im Untergeschoss des Bundestagsgebäudes wurde 2005 eine weitere Gedenkstätte eröffnet. Diese verwendet Mauersegmente des ursprünglichen Parlaments der Bäume.[52] Die Bundesrepublik Deutschland und das Land Berlin errichteten 1998 die Gedenkstätte Berliner Mauer an der Bernauer Straße als nationales Denkmal. Das Denkmal geht auf einen Entwurf der Architekten Kohlhoff & Kohlhoff zurück. Es wurde später erweitert und umfasst heute das Dokumentationszentrum Berliner Mauer, ein Besucherzentrum, die Kapelle der Versöhnung, das Fenster des Gedenkens mit Porträts der Todesopfer der Berliner Mauer und ein sechzig Meter langes Teilstück der ehemaligen Grenzanlagen, das an beiden Enden mit Stahlwänden abgeschlossen ist. (170 words)

With the help of other artists, performance artist Ben Wagin founded the Parliament of Trees in the former death strip on the east side of the Spree River, opposite the Reichstag. 258 names of victims of the Wall are listed on granite slabs. Some listed as "unknown man" or "unknown woman" are merely identified with a date of death. The collection, which was created in 1990, contains people who were later not considered to be victims of the Wall. Black and white painted segments of the Wall stand in the background. The memorial needed to be minimized for the construction of the Marie-Elisabeth-Lüders-Haus. In 2005, a further memorial was opened in the basement of the Bundestag building. They used wall segments of the former Parliament of Trees. In 1998, the Republic of Germany and the state of Berlin established the Berlin Wall Memorial on Bernauer Straße and declared it as a national memorial. The memorial harks back to a draft drawn up by the architects Kohlhoff & Kohlhoff. Later, it was extended and today it includes the Berlin Wall Documentation Center, a visiting center, the Chapel of Reconciliation, the Window of Remembrance with portraits of those who lost their lives on the grounds of the Berlin Wall, and a 60-meter-long section of the former border installations which is enclosed by steel walls at both ends.

 I'll do the third part (170 words) CurlMission; proofread by Dansande Björn
 Comments:
 - you left out "in 1990"
 - the second sentence seems very abrupt (in the German version already), maybe add a "there" for a smoother transition, as I suppose it is referring
 to the Parliament of Trees ("There, the names of 258 victims of the Wall are listed on granite slabs")
 - "their date of death" instead of "a date"?
 - "also contains"
 - "who are now no longer considered"?
 - the German version seems very cumbersome to me in that it throws in descriptions of the place in seemingly random fashion, irrespective of context.
 I would add the "Black and white" sentence to the "258 names" one: "There, the names of 258 victims of the Wall are engraved on granite slabs to the
 backdrop of black and white painted segments of the Wall." 
 - for similar reasons, I would combine two further sentences into one: "In 2005, a further memorial was opened in the basement of the Bundestag 
 building, using wall segments of the former Parliament of Trees." The German version is simply too matter-of-fact here, it reads like a list instead 
 of like a text.
 - leave out the "a"?
 - "...harks back to a draft [...] that was later extended. Today, it includes..."
 - "visitor('s) center"

Die nördliche Wand trägt die Inschrift: „In Erinnerung an die Teilung der Stadt vom 13. August 1961 bis zum 9. November 1989 und zum Gedenken an die Opfer kommunistischer Gewaltherrschaft“.[54] Zum 50. Jahrestag des Mauerbaus 2011 errichtete die Stiftung Berliner Mauer 29 Stelen, die an 50 Maueropfer erinnern, entlang der ehemaligen Grenze zwischen West-Berlin und der DDR. Neben den 3,6 m hohen, orangen Säulen informieren Infotafeln über die Mauertoten. Eine geplante Stele in Sacrow für Lothar Hennig wurde zunächst nicht errichtet, da Hennig wegen seiner Tätigkeit als IM für den MfS umstritten ist.[55]

The northern wall bears the inscription:”In memory of the city’s division from 13. August 1961 to 9. November 1989 and in commemoration of the victims of the communist reign of violence”. [54] In remembrance of the Building of the Berlin Wall’s 50th anniversary the foundation “Berliner Mauer” erected 29 steles, which commemorate the victims, along the former boarder between West Germany and the GDR. Apart from the 3,6 meters large, orange pillars, several signs inform about the wall victims. A planned stele for Lothar Hennig in Sacrow was not built for the time being, because Henning is viewed skeptically as a result of his actions for the MfS as a former IM . [55]

- was not built "at first" instead of "for the time being"
- because Henning was viewed (or is he still viewed this way?)

Gedenkveranstaltungen

[edit]

Verschiedene Organisationen – zum größten Teil Vereine oder private Initiativen – führten seit den ersten Todesfällen jährlich Gedenkveranstaltungen in Berlin durch, meist am Jahrestag des Mauerbaus. Diese wurden zum Teil von den Bezirksämtern West-Berlins oder durch das Senatsprotokoll unterstützt. So gab es jeden 13. August zwischen 20 und 21 Uhr die „Stunde der Stille“ zur stillen Andacht. Seit dem 13. August 1990 erinnert das Land Berlin jährlich am Peter-Fechter-Kreuz in der Zimmerstraße nahe dem Checkpoint Charlie an die Mauertoten.[50] Daneben gibt es eine Reihe weiterer Gedenkfeiern an unterschiedlichen Orten. Auch im Ausland fanden am Tag des Mauerbaus Gedenkveranstaltungen für die Todesopfer und Proteste gegen die Berliner Mauer statt.[15] (202 words)

Commemoration services

[edit]


Several organizations – for a large part associations or private initiatives – have been carrying out annual commemoration services in Berlin ever since the first casualties occurred. These services are usually held on the anniversary of the building of the Berlin Wall; they were partially supported by West Berlin’s district offices or by the senate minutes. As a result of this, the “Hour of Silence” was introduced for silent prayers on every 13 August between 20 and 21 o’clock. Ever since 13 August 1990, the Federal State of Berlin commemorates the deaths. This ceremony takes place every year at the “Peter-Fechter-Kreuz” in the Zimmerstraße near Checkpoint Charlie. [50] Besides these, there are also many commemoration services and protests against the Berlin Wall at other locations in Germany and abroad on 13 August. [15]

 CatsAreAwesome01 ->corrected
  1. ^ Hertle, Hans-Hermann; Nooke, Maria (2009). Die Todesopfer an der Berliner Mauer 1961–1989. Ein biographisches Handbuch. Berlin. p. 9f. ISBN 978-3-86153-517-1.{{cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (link)
  2. ^ Grathwol, Robert P.; Moorhus, Donita M. American Forces in Berlin: Cold War Outpost, 1945-1994. p. 112. ISBN 978-0-7881-2504-1.