User:Formigues/Maidenhair (novel)
Author | Mikhail Shishkin |
---|---|
Original title | Венерин волос |
Translator | Marian Schwartz |
Language | Russian |
Genre | Fiction |
Publisher | Vagrius (Russian), Open Letter (English) |
Publication date | 2005 |
Publication place | Russia |
Published in English | 2012 |
Media type | |
Pages | 506 (English 1st ed.) |
Awards |
|
ISBN | 978-1-934824-36-8 |
OCLC | 795020558 |
891.735 | |
LC Class | PG3487.I7525 |
Website | www |
Maidenhair is a novel by Mikhail Shishkin, writen in Zürich and Rome between 2002 and 2004.[1] First printed in the journal Znamya in 2005, it was published in a separate publication in the same year,[2] and again in 2010.[3] Awarded the National Bestseller and Big Book awards.
Истоки романа
[edit]Михаил Шишкин работал переводчиком для иммиграционных властей Швейцарии, которые рассматривали просьбы о предоставлении политического убежища. Власти пытались определить, какой рассказ подлинный, а какой случился с другим человеком или выдуман. Иногда в переводчике нуждались и заключённые[4]. Судьба самого переводчика (в романе «толмач») и рассказы беженцев составляют источник значительной части романа[5]. Интересно, что примерно в то же время Михаил Гиголашвили описал сходные переживания переводчика в Германии в романе «Толмач»[6], хотя и в совершенно другом стиле[7].
Источником другой части романа явилась жизнь певицы Изабеллы Юрьевой (1899—2000), охватывающая весь XX век. Биография Юрьевой изучена мало, хотя певица пользовалась большой популярностью[8]. Роман не ставит задачу написать биографию певицы, скажем, изменены профессии и национальность родителей[9][10], но точно воссоздаёт эпоху, например, провинциального Ростовa-на-Дону в начале XX века, где прошло детство Юрьевой[8].
Книга содержат также детали из жизни самого писателя: детство в коммуналке в Староконюшенном переулке, отец — фронтовик, моряк-подводник, ставящий на старый проигрыватель пластинку Изабеллы Юрьевой, работа учителем, публикация первого рассказа в журнале[11], брак и развод с швейцаркой, у которой погиб первый муж (она и первый муж называются в романе Изольда и Тристан) и др.[12]
Название книги происходит от растения Latin: Adiantum capillus-veneris и обладает символическим значением — любовь, пронизывающая всё сущее.[13][14]
Сюжетные линии
[edit]В книге выделяются три сюжетных пласта: жизнь толмача, рассказы беженцев и дневники певицы.
Рассказы беженцев включают в себя истории солдата, прошедшего «дедовщину», воевавшего в Афганистане, честного милиционера, «опущенного» заключённого, любовную историю современных Дафниса и Хлои (тунгуса и орочки) и много других. Рассказы беженцев постепенно усложняются, переплетаются с историями из других эпох, как «Анабасис» Ксенофонта, и создают единое полифонию. Сюжетная линия из жизни самого толмача и его первой возлюбленной также излагается в виде вопросов и ответов[16].
Певица связана с толмачом тем, что он получил задание обработать её дневники, взять интервью и напомнить о ней. Задание толмача было «воскресить певицу из мёртвых»[17]. Главной темой дневников и внутренних монологов певицы является любовь, хотя адресат её меняется[18]. Происходит, согласно определению самого автора в интервью, преодоление смерти любовью[1]. О том же говорит и эпиграф: «Ибо словом был создан мир, и словом воскреснем»[19], и даже обложка первого отдельного издания романа воспроизводит фреску «Воскрешение плоти» Луки Синьорелли[2], упомянутую в книге[20][1][13][21].
Отзывы
[edit]Критика, в основной массе, дала роману высшие оценки. Единогласно был необычайно высоко оценён язык книги[7]. Многие сравнивали автора с Владимиром Набоковым и Сашей Соколовым («Школа для дураков»)[7]. Отмечалось сходство с «Улиссом» Джеймса Джойса, особенно там, где повествование дано в форме чередующихся вопросов и ответов[22]. Роман также хорошо был принят массовым читателем. получил высшие премии России: «Национальный бестселлер» (2005) и «Большая книга» (третье место, 2006). Некоторые сдержанные или даже редкие отрицательные рецензии объясняются другими критиками влиянием «затекстовых обстоятельств», прежде всего тем, что писатель пишет о России из Швейцарии[20]. В самом названии романа критика усматривает символизм: «венерин волос» растёт в Италии везде, а в России — только в комнатных условиях[23].
Переводы романа также были тепло встречены критикой[24]. После перевода на немецкий писатель сравнивался с Львом Толстым и удостоился премии в Берлине[25]. Книга имела в Германии большой успех, как у критиков, так и на прилавках[26]. Отмечалось сюжетное сходство «Венериного волоса» с романом М. Гиголашвили «Толмач» [27], про что автор последнего объяснил, что сходство сюжета объясняется сходством судеб двух авторов-эмигрантов[28].
Награды
[edit]- «Национальный бестселлер» (2005)
- «Большая книга» (2006)
- Номинован и попал в шорт-лист премии Бунина (2006)
- Номинован и попал в шорт-лист премии Андрея Белого (2006)
- Grinzane Cavour Prize (2007, итальянский перевод)
- Halpérine-Kaminski Prize for the Best Translation (2007) (Laure Troubeckoy, французский перевод)
- Перевод на немецкий Андреаса Третнера удостоен в 2011 году Международной литературной премии берлинского Дома культуры народов мира[25][29].
Переводы
[edit]Роман переводился на десять языков: итальянский (премия Grinzane Cavour 2007)[30], французский (Laure Troubeckoy, премия Halpérine-Kaminski за лучший перевод)[31], немецкий (удостоен Международной литературной премии берлинского Дома культуры народов мира[25][29]), сербский(Liubinka Milinchich, премия Iovan Maksimovich за лучший перевод 2007 Белград)[32], китайский (премия издательства «Народная литература» «Лучшая иностранная книга года»)[33], польский[34], болгарский[35], эстонский[36], норвежский[37] и словенский[38]. В планах стоит выход романа также на английском[39] и датском[40].
Постановки
[edit]
|
В 2006 году Евгений Каменькович поставил по роману «Венерин волос» в Московском театре «Мастерская П. Фоменко» спектакль «Самое Важное» [41][42][43], оцененный самим писателем как «огромная удача»[5]. В ролях: Мадлен Джабраилова (Изабелла), Иван Верховых (Толмач), Томас Моцкус (брат и ещё несколько ролей), Михаил Крылов (беженец и ещё несколько ролей), Рустэм Юскаев (папа и ещё несколько ролей), Ксения Кутепова (Гальпетра и ещё несколько ролей), Галина Кашковская (Изольда и ещё несколько ролей), Полина Кутепова (мама и ещё несколько ролей).
Спектакль получил награду «Хрустальная Турандот» в качестве лучшего спектакля 2007 года[44] и был номинован на «Золотую маску»[45].
Литература
[edit]- Михаил Шишкин (2007). Венерин волос (5000 экз ed.). Вагриус. ISBN 978-5-9697-0351-3.
- Михаил Шишкин (2010). Венерин волос (5000 экз ed.). «АСТ»/«Астрель». ISBN 5-17-069377-1.
{{cite book}}
: Check|isbn=
value: checksum (help) - Дмитрий Быков (2005). "Привратник" (15-21 сентября) (Россия ed.).
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help)CS1 maint: date and year (link) - Ирина Каспэ (2005). "И слава ей венок плела" (75) (НЛО ed.).
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help)CS1 maint: date and year (link) - Наталья Кочеткова (2005). "Писатель Михаил Шишкин: "У Бога на Страшном суде не будет времени читать все книги"" (22.06) (Известия ed.). Archived from the original on 2013-04-16.
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help)CS1 maint: date and year (link)
Примечания
[edit]- ^ a b c Наталья Кочеткова (2005). "Писатель Михаил Шишкин: "У Бога на Страшном суде не будет времени читать все книги"" (22.06) (Известия ed.). Archived from the original on 2013-04-16.
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help)CS1 maint: date and year (link) - ^ a b Михаил Шишкин (2007). Венерин волос (5000 экз ed.). Вагриус. ISBN 978-5-9697-0351-3.
- ^ Cite error: The named reference
act
was invoked but never defined (see the help page). - ^ Cite error: The named reference
act396
was invoked but never defined (see the help page). - ^ a b Евгений Белжеларский (2005). "Гражданин Альп. Интервью с Михаилом Шишкиным" (40) (Итоги ed.).
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help)CS1 maint: date and year (link) - ^ Михаил Гиголашвили (2003). Толмач (3000 экз ed.). Лимбус Пресс. ISBN 5-8370-0054-2.
- ^ a b c Ксения Рождественская (2005). "Изречение выхода в день" (75) (НЛО ed.).
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help)CS1 maint: date and year (link) - ^ a b Елена Дьякова беседовала с Михаилом Шишкиным, 3 октября 2005 (2005). "Вне игры на понижение" (03.10.2005) (Новая газета ed.).
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help)CS1 maint: date and year (link) CS1 maint: numeric names: authors list (link) - ^ Cite error: The named reference
act119
was invoked but never defined (see the help page). - ^ Cite error: The named reference
act122
was invoked but never defined (see the help page). - ^ Cite error: The named reference
act105
was invoked but never defined (see the help page). - ^ "Михаил Шишкин: «Я почувствовал себя крошечным колесиком машины, производящей говно». По материалам «Московского комсомольца» и «Новых известий»" (in Russian). Салiдарнасць. 25.12.2010. Archived from the original on 2011-08-25. Retrieved 2010-12-25.
{{cite web}}
: Check date values in:|date=
(help) - ^ a b Михаил Шишкин. ""Язык - это оборона". Михаил Шишкин о новом типе романа, русском языке и любви к Акакию Акакиевичу". «Критическая Масса» 2005, №2. Archived from the original on 2011-08-25. Retrieved 2013-08-04.
- ^ Слова Михаила Шишкина на сайте «Большая книга». "ФИНАЛИСТЫ НАЦИОНАЛЬНОЙ ЛИТЕРАТУРНОЙ ПРЕМИИ «БОЛЬШАЯ КНИГА». 2006-2010" (PDF) (in Russian). Большая книга. Archived from the original (PDF) on 2012-07-06. Retrieved 2013-08-04.
- ^ Cite error: The named reference
act134154
was invoked but never defined (see the help page). - ^ Cite error: The named reference
act405442
was invoked but never defined (see the help page). - ^ Cite error: The named reference
act109110
was invoked but never defined (see the help page). - ^ Ирина Каспэ (2005). "И слава ей венок плела" (75) (НЛО ed.).
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help)CS1 maint: date and year (link) - ^ "Откровение Варуха, сына Нерии" (in Russian). Русская апокрифическая студия. Archived from the original on 2012-07-06. Retrieved 2011-02-17.
- ^ a b Cite error: The named reference
kucherskaya
was invoked but never defined (see the help page). - ^ Cite error: The named reference
act483
was invoked but never defined (see the help page). - ^ Дмитрий Быков (2005). "Привратник" (15-21 сентября) (Россия ed.): 11.
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help)CS1 maint: date and year (link) - ^ Владимир Березин. "Венерин волос. Рецензия". Time out. Archived from the original on 2012-07-06. Retrieved 2010-12-17.
- ^ OKNO. Literary Agency. "Maiden'S Hair (VENERIN VOLOS)" (PDF). OKNO. Literary Agency. Archived from the original (PDF) on 2012-07-06. Retrieved 2011-01-10.
- ^ a b c Gudrun Stegen. "Russian author Schischkin wins Berlin's international book prize". Archived from the original on 2012-07-06. Retrieved 2011-07-05.
- ^ "Германия высоко оценила русского Джеймса Джойса" (in Russian). 30.06.2011. Archived from the original on 2012-07-06. Retrieved 2011-07-06.
{{cite web}}
: Check date values in:|date=
(help) - ^ Михаил Трофименков (20.06.2005). "Китайские боги выбрали российский бестселлер: Им оказался "Венерин волос" Михаила Шишкина" (in Russian). КоммерсантЪ. Archived from the original on 2012-07-06. Retrieved 2011-08-10.
{{cite web}}
: Check date values in:|date=
(help) - ^ Виктор Топоров (20.06.2005). "Проснуться читаемым" (in Russian). Взгляд. Archived from the original on 2012-07-06. Retrieved 2011-08-10.
{{cite web}}
: Check date values in:|date=
(help) - ^ a b "Михаил Шишкин стал лауреатом Международной литературной премии" (in Russian). Коммерсантъ. Archived from the original on 2011-08-25. Retrieved 2011-06-19.
- ^ Capelvenere Voland edizione, Rom, 2006
- ^ La cheveu de Venus Fayard, Paris, 2007
- ^ Paideia, Белград, 2006
- ^ People’s literature, Пекин, 2006
- ^ Noir sur Blanc, Варшава, 2008
- ^ Fakel, София, 2007
- ^ Varrak, Таллин 2010
- ^ Oktober Publishing house, Осло, 2010
- ^ Društvo slovenskih pisateljev, Любляна, 2010
- ^ Open Letter Press, Рочестер, USA 2011
- ^ Batzer Archived 2011-02-04 at the Wayback Machine, 2011
- ^ «Самое Важное». Этюды и импровизации по роману Михаила Шишкина «Венерин волос»
- ^ Видеоролик «Самое Важное»
- ^ "Самое важное" в "Мастерской Фоменко" on YouTube
- ^ Сайт Хрустальная Турандот[dead link ]
- ^ Екатерина Фадеева интервью с Михаилом Шишкиным (2005). "Михаил Шишкин: трудности перевода" (14) (DE I / DESILLUSIONIST ( ДеИллюзионист ) ed.).
{{cite journal}}
: Cite journal requires|journal=
(help)CS1 maint: date and year (link)
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010105" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010109–110" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010119" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010122" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010134, 154" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010396" is not used in the content (see the help page).
Cite error: A list-defined reference named "FOOTNOTEМихаил Шишкин. Венерин волос. Издательство ACT2010405–442" is not used in the content (see the help page).
Ссылки
[edit]{{Произведения Михаила Шишкина}} {{Big Book Award}} {{Национальный бестселлер}}