User:Foggynotion3/sandbox
Verbs of Motion
[edit]Verbs of motion (also referred to as VoM) are a distinct class of verbs found in several Slavic languages. Due to the extensive semantic information they contain, Russian verbs of motion pose difficulties for non-native learners at all levels of study [1]. Unprefixed verbs of motion, which are all imperfective, divide into pairs based on the direction of the movement (uni- or multidirectional—sometimes called determinate/indeterminate or definite/indefinite). As opposed to a verb-framed language, in which path is encoded in the verb, but manner of motion typically is expressed with complements, Russian is a satellite language, meaning that these concepts are encoded in both the root of the verb and the particles associated with it, satellites[2] . Thus, the roots of motion verbs convey the lexical information of manner of movement, e.g. walking, crawling, running, whereas prefixes denote path, e.g. motion in and out of space.[3][note 1] The roots also distinguish between means of conveyance, e.g. by transport or by one’s own power, and, in transitive verbs, the object or person being transported.[4] The information below provides an outline of the formation and basic usage of unprefixed and prefixed verbs of motion.
Unprefixed Verbs of Motion:
This table contains 14 commonly-accepted pairs of Russian verbs of motion, adapted from Muravyova.[4][note 2]
English | Unidirectional | Multidirectional |
---|---|---|
'to run' | бежа́ть | бе́гать |
'to wander' | брести́ | броди́ть |
'to convey, transport' | везти́ | вози́ть |
'to lead' | вести́ | води́ть |
'to drive, chase' | гна́ть | гоня́ть |
'to go by vehicle, ride' | е́хать | е́здить |
'to go, walk' | идти́ | ходи́ть |
'to roll' | кати́ть | ката́ть |
'to climb' | ле́зть | ла́зить (ла́зать) |
'to fly' | лете́ть | лета́ть |
'to carry' | нести́ | носи́ть |
'to swim, float' | плы́ть | пла́вать |
'to crawl' | ползти́ | по́лзать |
'to drag' | тащи́ть | таска́ть |
Directionality
- Unidirectional verbs of motion describe motion in progress in one direction, e.g:
- We are headed to the library.
Мы идём в библиотеку.
- I was on my way to work.
Я шла на работу.
- Birds fly south in autumn.
Птицы летят на юг осенью.
- We are headed to the library.
- Multidirectional verbs of motion describe:
- General motion, referring to ability or habitual motion, without reference to direction or destination, e.g.:
- The child has been walking for six months.
Ребёнка ходит шесть месяцев.
- Birds fly, fish swim, and dogs walk.
Птицы летают, рыбы плавают, и собаки ходят.
- The child has been walking for six months.
- Movement in various directions, e.g.:
- We walked around the city all day.
Мы ходили по городу весь день.
- We walked around the city all day.
- Repetition of completed trips, e.g.:
- She goes the supermarket every week.
Она ходит в супермаркет каждую неделю.
- She goes the supermarket every week.
- In the past tense, a single completed round trip, e.g.:
- I went to Russia (and returned) last year.
В прошлом году я ездил в Россию.
- I went to Russia (and returned) last year.
- General motion, referring to ability or habitual motion, without reference to direction or destination, e.g.:
Unidirectional Perfectives with ПО-:
The addition of the prefix по- to a unidirectional verb of motion makes the verb perfective, denoting the beginning of a movement, i.e. 'setting out'. These perfectives imply that the agent has not yet returned at the moment of speech, e.g.,[5]
- He went to a friend's place (and has not returned).
Он пошёл к другу.
Compare with: - He went to a friend's place (and has returned).
Он ходил к другу.
- He was on his way to a friend’s place.
Он шёл к другу.
Going vs. Taking: Three pairs of motion verbs generally refer to ‘taking’, ‘leading’ with additional lexical information on manner of motion and object of transport encoded in the verb stem. These are нести/носить, вести/водить, and везти/возить. See below for the specific information on manner and object of transport:[5]
- нести/носить – ‘to take (on foot), carry’
- He carries a briefcase.
Он носит портфель.
- She is taking her assignment to class.
Она несёт домашние задание на занятия.
- He carries a briefcase.
- вести/водить – ‘to take, lead (people or animals)’; ‘to drive (a vehicle)’
- The teacher was taking the children to a field trip.
Учитель вёл школьников на экскурсию
- She took her friend to the theatre.
Она водила свою подругу в театр.
- She knows how to drive a car.
Она умеет водить машину.
- The teacher was taking the children to a field trip.
- везти/возить – ‘to take, drive, convey by vehicle’
- She is wheeling her grandmother in a wheelchair.
Она везёт бабушку в инвалидном кресле.
- Поезд возил пассажиров в Англию.
The train took the passengers to England (and back).
- She is wheeling her grandmother in a wheelchair.
Prefixed Verbs of Motion:
Verbs of motion combine with prefixes to form new aspectual pairs, which lose the distinction of directionality, but gain spatial or temporal meanings. The unidirectional verb serves as the base for the perfective, and the multidirectional as the base for the imperfective. In addition to the meanings conveyed by the prefix and the simplex motion verb, prepositional phrases also contribute to the expression of path in Russian.[6] Thus, it is important to consider the whole verb phrase when examining verbs of motion.
In some verbs of motion, adding a prefix requires a different stem shape:[7]
- идти → -йти ‘go (on foot)’
- For prefixes ending in a consonant, an -o- is added in all forms, e.g.: войти.
- Й is lost in the non-past conjugated forms of прийти, e.g.: приду ‘I come’.
- ездить → -езжать ‘go (by conveyance)’ For prefixes ending in a consonant, a hard sign (ъ) is added before –ехать and –езжать, e.g.: въезжать ‘enter (by conveyance)’.
- бéгать → бегáть ‘run’ The formation of the verb remains the same, but stress shifts from the stem to the endings, e.g.: отбегáть ‘run away’.
- плáвать → плывáть ‘swim’ The vowel in the root changes to -ы- and the stress shifts to the endings.
- In perfective verbs with the prefix вы-, the prefix is stressed in all forms, e.g. вы́йдешь ‘go out’.
See below for a table the prefixes, their primary meanings, and the prepositions that accompany them, adapted from Muravyova.[4] Several examples are taken directly or modified from Muravyova.
Prefix / Primary Meanings | Examples / Additional Meanings | Prepositional Phrases |
---|---|---|
SPATIAL | ||
В- (ВО-) Movement inwards across a threshold, entering |
The tram stopped and the girl entered. Трамвай остановился и девушка вошла. |
в / на + acc. |
ВЫ- Movement out of something across a threshold, exiting |
She exited the office. Она вышла из кабинета. Other:
|
из / с / от + gen. в / на + acc. к + dat. |
ПРИ-
Intended arrival, signals presence of the agent at a location as a result of motion |
He arrived in Moscow a week ago. Он приехал в Москву неделю назад. |
в / на + acc. к + dat. из / с / от + gen. |
У- Intended departure, signals absence Antonym: при- |
They will leave Vladivostok in a month. Они улетят из Владивостока через месяц. Where is Igor? He already left. |
в / на + acc. к + dat. из / с / от + gen. |
ПОД- (ПОДО-) Approach Antonym: от- |
He approached the girl to ask for her number. Он подошёл к девушке чтобы попросить номер у неё. Other:
|
к + dat. до + gen. |
ОТ- (ОТО-) Withdrawal a short distance away Antonym: под- |
The boy stepped back from the stranger who had offered him candy. Мальчик отошёл от незнакомого, который предложил ему конфеты. Other:
|
от + gen. |
ДО- Reaching a limit or destination |
The passengers reached the last station and exited the bus. Пассажиры доехали до последней остановки и вышли из автобуса. Other:
|
до + gen. |
ЗА- Movement behind an object; stopping off on the way< |
The old woman walked behind the corner and disappeared. Бабушка зашла за угол и исчезла. Other:
|
в / на / за + acc. к + dat. за + inst. |
ПРО- Movement across, through, or past something |
We drove through the city. Мы проехали через город. We passed the metro station. Other:
|
сквозь / через / в + acc. мимо + gen. without preposition |
ПЕРЕ- Movement across, from one point to another; through |
The ducks swam across the river. Утки переплыли через реку. Other:
|
через + acc without preposition + acc. |
ВЗ- (ВС-, ВЗО-) Movement upwards Antonym: с- |
The mountain climber walked up the mountain. Алпинист взошёл на гору. |
в / на + acc. |
С- Movement downwards Antonym: вз- |
After the performance, the actor got off the stage. После представления, актёр сойдёт с сцены. |
c + gen. на + acc. к + dat. за + inst. |
О- (ОБ-, ОБО-) Movement around an object or involving a consecutive number of objects, circling, covering a whole place |
The little girl walked around the puddle. Девочка обошла лужки. I'm going around to all the stores in the mall. |
вокруг + gen. without preposition + acc. |
ИЗ- Movement involving the entire area concerned and carried out in all directions *only formed from multidirectional VoM |
I traveled over the whole world. Я изъездил весь мир. |
without preposition + acc. |
НА- Movement onto the surface of an object *only formed from multidirectional VoM |
He walked onto the sidewalk from the grass. Он находил на тротуар с травы. Other:
|
в/на + acc. without preposition + acc. |
С- (СЯ) Convergent movement from various directions towards one center Antonym: раз- (ся) |
In order to study, the student brought all her textbooks from other rooms to her desk. Чтобы заниматься, студентка снесла все учебники из других комнат на письменный стол. The children ran (from all directions) to the playground. |
в / на + acc. к + dat. |
РАЗ- (РАС-, РАЗО-) (СЯ) Divergent movement in various directions from one center Antonym: с- (ся) |
Grandfather Frost brought the gifts to the (various) houses. Дед Мороз разнёс подарки по домам. After dinner, we went to our separate homes. |
по + dat. pl. в + асс. pl. |
TEMPORAL | ||
ПО- Beginning of unidirectional movement *with unidirectional VoM |
I went to the university. Я пошла в университет. Other:
|
в / на + acc. к + dat. из / с / от + gen. по + dat. without prep. + inst. |
ЗА- Beginning of multidirectional movement *With multidirection VoM |
She started running around the room. Она забегал по комнате. |
по + dat. |
ПРО- Prolonged multidirectional movement *with multidirectional VoM |
We walked around the woods all day. Мы проходили по лесу весь день. |
without prep + acc. |
ПО- Slow and measured multidirectional movement *with multidirectional VoM |
She walked around the apartment pensively and finally decided to leave. Она задумчиво походила по квратире и наконец решила уйти. |
|
RESULTATIVE | ||
С- Completed semelfactive movement in opposite directions, there and back. *only formed with multidirectional VoM |
I went to the pharmacy for medicine and went to bed. Я сходил в аптеку за лекарство и лёг спать. |
в / на + acc. к + dat. |
Idiomatic Uses:
The uni- and multidirectional distinction rarely figures into the metaphorical and idiomatic use of motion verbs, because such phrases typically call for one or the other verb. See below for examples:[5]
Verb | Example | |
---|---|---|
UNIDIRECTIONAL | ||
ИДТИ |
| |
ВЕСТИ |
| |
НЕСТИ |
| |
ЛЕТЕТЬ |
| |
ЛЕЗТЬ |
| |
ВЕЗТИ |
| |
БЕЖАТЬ |
| |
MULTIDIRECTIONAL | ||
НОСИТЬ |
| |
ХОДИТЬ |
| |
ВОДИТЬ |
| |
КАТАТЬСЯ |
|
Notes
[edit]References
[edit]- ^ Gor, K., Cook, S., Malyushenkova, V., & Vdovina, T (2009). "Verbs of Motion in Highly Proficient Learners and Heritage Speakers of Russian". The Slavic and East European Journal. 53 (3): 386–408.
{{cite journal}}
: CS1 maint: multiple names: authors list (link) - ^ Talmy, Leonard (1985). "Lexicalization Patterns: Semantic Structure in Lexical Forms". In Timothy Shopen (ed.). Language Typology and Syntactic Description, vol. 3. Cambridge: Cambridge University Press. pp. 57–149.
- ^ Nesset, Tore (2008). "Path and Manner: An Image-Schematic Approach to Russian Verbs of Motion". Scando-Slavica. 54 (1): 135–158.
- ^ a b c Muravyova, L (1986). V. Korotky (ed.). Verbs of Motion in Russian / Glagoly dviženija v russkom jazyke (5 ed.). Moscow: Russkij jazyk. pp. 211–212, 218–225.
- ^ a b c Wade, Terence (2011). A Comprehensive Russian Grammar (2 ed.). Oxford: Blackwell Publishers Ltd. pp. 353–355. Cite error: The named reference "Wade2011" was defined multiple times with different content (see the help page).
- ^ Hasko, Victoria (2010). "Semantic Composition of Motion Verbs in Russian and English". In Renee Perelmutter (ed.). New Approaches to Slavic Verbs of Motion. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. p. 197-224.
- ^ Mahota, William (1996). Russian Motion Verb for Intermediate Students. New Haven: Yale University Press.