Jump to content

User:Donald Trung/Foreign silver coins and their nicknames

From Wikipedia, the free encyclopedia
Name Traditional Chinese Simplified Chinese Literal translation Foreign silver coin Image
Maqian
Majian
馬錢
馬劍
马钱
马剑
"Horse money"
"Horse-and-sword [money]"
Dutch ducaton
Huabianqian
Shuangzhu
Zhuyang
Benyang
Fotou Yang
花邊錢
雙柱
柱洋
本洋
佛頭洋
花边钱
双柱
柱洋
本洋
佛头洋
"Decorated-rim money"
"Double-pillar [dollar]"
"Pillar dollar"
"Main dollar"[a]
"Buddha-head dollar"
Spanish Carolus dollar
SangongCite error: There are <ref> tags on this page without content in them (see the help page). 三工 三工 "Three Gong's" Spanish dollars produced under King Charles III
Sigong 四工 四工 "Four Gong's" Spanish dollars produced under King Charles IV
Yingyang
Yinyang
鷹洋
英洋
鹰洋
英洋
"Eagle coin"
"English Dollar"[b]
Mexican peso
Shiziqian 十字錢 十字钱 "Character-ten money" Portuguese cruzado
Daji
Xiaoji
大髻
小髻
大髻
小髻
"Large curls"
"Small curls"[c]
Spanish dollar
Pengtou 蓬頭 蓬头 "Unbound hair"[d] United States dollar
United States trade dollar
Bianfu 蝙蝠 蝙蝠 "Bat"[e] Mexican peso or United States dollar
Zhanrenyang
Zhangyang
站人洋
仗洋
站人洋
仗洋
"Standing person dollar"
"Weapon dollar"
British dollar

Early concept

[edit]
Name Traditional Chinese Simplified Chinese Literal translation Foreign silver coin Image
Maqian
Majian
馬錢
馬劍

"Horse money"
"Horse-and-sword [money]"
Dutch ducaton
Huabianqian
Shuangzhu
Sigong
花邊錢
雙柱
四工


"Decorated-rim money"
"double-pillar [dollar]"
"Four Gong's"
Spanish Carolus dollar
Shiziqian 十字錢 "Character-ten money" Portuguese cruzado
Daji
Xiaoji
大髻
小髻

"Large curls"
"Small curls"[f]
Spanish dollar
Pengtou 蓬頭 "Unbound hair"[g] United States dollar
United States trade dollar
Bianfu 蝙蝠 "Bat"[h] Mexican peso or United States dollar

Notes

[edit]
  1. ^ This was probably in contrast to the other foreign silver coins that circulated in China at the time.
  2. ^ Often erroneously or for the reason of simplicity written as if it was an "English Dollar".
  3. ^ Note that the "curls" in this context refers to the wigs of the Spanish kings.
  4. ^ "Unbound hair" refers to the Goddess of Liberty which was depicted as having loose hair.
  5. ^ It is speculated that this nickname came from a misinterpretation that either the Mexican or American eagle was a bat.
  6. ^ Note that the "curls" in this context refers to the wigs of the Spanish kings.
  7. ^ "Unbound hair" refers to the Goddess of Liberty which was depicted as having loose hair.
  8. ^ It is speculated that this nickname came from a misinterpretation that either the Mexican or American eagle was a bat.