User:CWH/Chinese Characteristics
This is not a Wikipedia article: It is an individual user's work-in-progress page, and may be incomplete and/or unreliable. For guidance on developing this draft, see Wikipedia:So you made a userspace draft. Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
Author | Arthur Henderson Smith |
---|---|
Language | English |
Published | 1890; 1894 |
Publisher | North China Herald 1890; Fleming H. Revell (1894) |
Media type | Book |
Pages | 430 (1890); 342 (1894) |
Chinese Characteristics is a book of essays by the American missionary Arthur Henderson Smith first published in Shanghai in 1890, then a revised version in London, Glasgow, and New York in 1894. Smith, a missionary of the American Board of Commissioners for Foreign Missions, arrived in China in 1871 and took up residence in Pangjiazhuang, a village in Shandong, where he stayed until the Boxer Uprising of 1900. Each of the chapters, most of which were first published as articles in the North China Herald, is devoted to a particular "characteristic," such as "Solidarity," "Face," "Absence of Nerves," "Peaceableness," "Politeness," and "Industry."
Chinese Characteristics became the most widely read American book on China until at least the 1920s, perhaps until Pearl Buck's The Good Earth replaced it in 1931. [1] It was translated into Japanese soon after its 1894 publication, then from Japanese into Chinese. The book drew strong responses from prominent Chinese intellectuals such as Gu Hongming and Lu Xun in the early twentieth century. In the late twentieth century there was an "Arthur Smith" fever in which it was translated into Chinese at least three more times. [2] By 2014 there were at least 29 Chinese editions and dozens of articles examining it.[3]
Publication history
[edit]Smith published a series of articles in the North China Daily News, which were reprinted in the first edition of 1890. editions in 1892 and 1894 in London, New York, and Edinburgh, with major cuts amounting to 14 chapters of some 100,000 words from the earlier edition. The 1894 edition was the most widely circulated and translated.[4]
Structure and content
[edit]The 1890 first edition has thirty-nine chapters, while the 1894 edition, subsequently reprinted many times, has twenty-seven.
The first chapter is "Face." Face
Several chapters are devoted to characteristics that Smith declares that Chinese lack: "Absence of Nerves" XXVI. The Absence of Public Spirit XXXIV. The Absence of Sympathy, XXXVII. The Absence of Sincerity, XXXVIII. The Absence of Altruism. The characteristics that Smith felt the Chinese lacked, remarks one historian, are ones that respectable middle-class Americans of the time emphasized and used to describe themselves. [1]
Reactions and critics
[edit]The New York Times reviewed the 1894 first American edition, saying the volume is "a highly entertaining one, showing uncommon shrewdness, with a keen analysis of character, but on the whole, it is not favorable to the Chinese." Perhaps, the review suggested, the missionary feels a "certain amount of chagrin, seeing how futile have been his well-meant efforts for the conversion of the heathen." [5]
Early twentieth century Chinese intellectuals read the 18?? translation, and challenged, ridiculed, and absorbed Smith's views. Gu Hongming, for instance [6] while the pre-eminent New Culture period intellectual, Lu Xun offered congratulations on the publication of a new translation in [7]
The sociologist Pan Guangdan translated fifteen of Smith's twenty-seven chapters to include in a 1937 volume of his own essays, Minzu texing yu minzu weisheng (民族 特性 与 民族 卫生 Racial characteristics and racial hygiene). He argued for eugenics, urging educated and intelligent Chinese to increase their birth-rate and improve Chinese people's health by increasing the number of people who were genetically superior, using Smith's chapters "Absence of Nerves" and "Disregard of Accuracy" and "Absence of Public Spirit" to show the selfish, unscientific, face-loving, "Chinese Everyman" who weakened the Chinese race. [8]
Western scholars found Smith's book a convenient source of illustration of foreign images of China. Harold Isaacs, for instance, devoted several pages to Smith's views in his 1958 study, Scratches on Our Minds. He commented that Smith XXX YYY ZZZ [9]
Historians use the book to illustrate the attitudes of [1]
Another pointed to Smith's use of humor to expose Western reaction to Chinese food. [10]
A more recent historian used Smith to illustrate Western misunderstanding that Chinese had no respect for "facts," that Smith [11]
In the late twentieth century, Chinese intellectuals conducted an extensive debate on Smith and his evaluation of Chinese cultural identity. The scholar Yang Hui found that from 1991 to 2014 at least 29 editions appeared, inspiring dozens of articles. [3] The 1894 edition was reprinted in the D'Asia Vue series in 2003, with an Introduction by Lydia H. Liu, who surveyed the Chinese critical response.
Editions
[edit]- Smith, Arthur H. (1890). Chinese Characteristics. Shanghai: North China Herald. hdl:2027/coo1.ark:/13960/t4mk6wq37. Hathi Trust Online HERE
- —— (1894). Chinese Characteristics. New York: Revell. Available at Internet Archive here. Hathi Trust here; Google Books Here
- —— (2003). Chinese Characteristics. D'Asia Vue. Introduction by Lydia Liu (reprint ed.). Norwalk, CT: East Bridge. ISBN 1-891936-18-2.
References
[edit]- Bickers, Robert (1999). Britain in China: Community, Culture, and Colonialism, 1900-1949. Manchester; New York: Manchester University Press, distributed in the USA by St. Martin's Press. ISBN 0719046971.
- Wendy Gan, "Comic mastery: Arthur Henderson Smith and J.O.P. Bland," in Wendy Gan, Comic China: Representing Common Ground, 1890-1945 (Philadelphia, Pennsylvania: Temple University Press, 2018 ISBN: 9781439916292)
- Hayford, Charles W. (1985), "Chinese and American Characteristics: Arthur H. Smith and the Respectable Middle Class View of China", in Barnett, Suzanne W. and John K. Fairbank (ed.), Christianity in China: Early Protestant Missionary Writings, Cambridge, MA: East Asian Research Center, Harvard University Press, pp. 153–207
- Isaacs, Harold R. (1958). Scratches on Our Minds: American Views of China and India. New York: John Day. ISBN 0873321618.
- Lodwick, Kathleen L. (2000). "Smith, Arthur Henderson (1845-1932), Missionary". American National Biography. Oxford University Press. doi:10.1093/anb/9780198606697.article.0801401. ISBN 9780198606697.
- Liu, Lydia H (2013). "The Ghost of Arthur H. Smith in the Mirror of Cultural Translation". Journal of American-East Asian Relations. 20 (4): 406–414. doi:10.1163/18765610-02004004.
- ——— (1995). Translingual Practice: Literature, National Culture, and Translated Modernity--China, 1900-1937. Stanford, Calif.: Stanford University Press. ISBN 0804725349.
- Yang, Hui (2016). "Quest for the Chinese Identity: An Analysis of the Reception of A.H. Smith's Chinese Characteristics in Contemporary China, 1990–2014". Journal of Intercultural Studies. 37 (1): 84–91. doi:10.1080/07256868.2015.1119673. S2CID 147267033.
Notes
[edit]- ^ a b c Hayford (1985).
- ^ Liu (2013).
- ^ a b Yang (2016).
- ^ Lydia Liu, "Introduction"
- ^ "Chinese Characteristics (Review)", New York Times: 24, 4 November 1894
- ^ Liu (1995), p. ?.
- ^ Liu (1995), p. ??.
- ^ Ruth Rogaski, Hygienic Modernity: Meanings of Health and Disease in Treaty-Port China (Berkeley: University of California Press, 2004): pp.241-242
- ^ Isaacs (1958).
- ^ Forman, Ross G. (2007), "Eating out East: Representing Chinese Food in Victorian Travel Literature and Journalism", in Kerr, Douglas; Kuehn, Julia (eds.), A century of travels in China: critical essays on travel writing from the 1840s to the 1940s, Hong Kong: Hong Kong University Press, pp. 63–74, ISBN 9789622098459
- ^ Tong Lam, A Passion for Facts: Social Surveys and the Construction of the Chinese Nation State, 1900-1949 (Berkeley: University of California Press, 2011) pp. 29-32