Talk:The Internationale/Archives/2018
This is an archive of past discussions about The Internationale. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Different American Lyrics
I had always heard this version of "The Internationale" in the U.S.
"Arise, ye prisoners of starvation!/Arise, ye wretched of the earth!/For justice thunders condemnation,/A better world's in birth!/No more Tradition's chains shall bind us,/Arise, ye slaves no more in thrall!/The earth shall rise on new foundations,/We have been naught, we shall be all./'Tis the final conflict,/Let each stand in his place./The Internationale/Shall be the human race."
I have never heard the version of the lyrics as cited in the article. --PanCud (talk) 17:44, 1 May 2013 (UTC)
aksizm Vivian Hayden (talk) 13:34, 6 January 2018 (UTC)
The Hunt for Red October
In the film, the Red October crew sing the State Anthem of the Soviet Union, not The Internationale. The reference here should be removed.
Claytondus (talk) 18:19, 16 January 2018 (UTC)
- Done. I removed unreferenced additions. Vanjagenije (talk) 19:09, 16 January 2018 (UTC)
Anarchists and The Internationale
Hello. I wanted to request that anarchism be added to the list of movements that sing the Internationale. The original French song was written by a Proudhonist, and it's also been celebrated by anarchists after Pottier. For example, in the accounts of the International Anarchist Congress of Amsterdam in 1907 compiled by historian Maurizio Antonioli, we find descriptions like this:
"A round of applause greets these vibrant words. Enthusiasm is at its greatest. The faces of all are lit with joy. A comrade then sings the Internationale:
“Debout, les damnés de la terre! Debout, les forçats de la faim!”''
All sing. The French revolutionary anthem has truly conquered everyone. Wherever men, anarchists or socialist, fight against social injustice and dream of the liberation of humanity, the Internationale has become the refrain of war that rings out during strikes, rallies and congresses."
The anarchist Neno Vasco is also credited with translating The Internationale into Portuguese, and his translation also circulated among other Portugese-speaking countries like Brazil. Here's a Google translation of the relevant passage:
"It is important to remember that one of the Portuguese versions of The International that circulated in Brazil in the 20s and 30s of the last century, is written by Neno Vasco."
Finally, we have a version sung by the Spanish anarchists. The lyrics are significantly different, but it's still the same tune. Le Humanitaire (talk) 02:47, 5 December 2018 (UTC)
Cangarw-Iesu (talk) 16:55, 5 December 2018 (UTC)
- Done. Added anarchists to the list