Talk:Sticker Happy
This is the talk page for discussing improvements to the Sticker Happy article. This is not a forum for general discussion of the article's subject. |
Article policies
|
Find sources: Google (books · news · scholar · free images · WP refs) · FENS · JSTOR · TWL |
This article is written in Philippine English, which has its own spelling conventions (color, realize, center, travelled) and some terms that are used in it (including jeepney and cyberlibel) may be different or absent from other varieties of English. According to the relevant style guide, this should not be changed without broad consensus. |
This article is rated B-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
Backwards Tagalog?
[edit]How is it that the song Bogchi Hokbu is sang in reversed Tagalog? When I heard this song, I either thought it's sang in a different dialect in the Philippines or just made-up words. The words in the lyrics also don't seem to be backwards. 61.9.126.41 04:10, 1 August 2007 (UTC)
Bogchi Hokbu - chiBog buHok - literally eating hair.
Wrong picture
[edit]The picture in the infobox NOT the album cover of Sticker Happy. I believe the picture is part of the inlay of the album. I recommend the picture be moved to the main article of the Eraserheads. Edraf (talk) 14:39, 30 October 2008 (UTC)
Spolarium/Spoliarium
[edit]This is actually referring to a type of hard drink. Not the painting. Taken from the lyrics:
At bakit ba Tumilapon ang Gintong alak diyan sa paligid mo? ... At bakit ba tumilapon ang spoliarium Diyan sa paligid mo? — Preceding unsigned comment added by Rhittzer (talk • contribs) 18:27, 14 February 2013 (UTC) Translation: And why is it Spilled Golden wine around you? ... And why is it spilled, spoliarium around you?
Some people can come up with a better translation but this is the gist of it. The closest I can translate it to. — Preceding unsigned comment added by Rhittzer (talk • contribs) 15:45, 15 February 2013 (UTC)