Talk:Song of the Sea (2014 film)
This article is rated C-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
To the IP Who Has Been Removing the North American Release from the Article:
[edit]I just wanted to make you aware of the Wikipedia policy WP:3RR, which states that if you revert a person's edits three times in one 24 hour period, you will most likely be banned from editing the article in question. This would apply to both of us. Since we're approaching edit war territory, I would like to ask you to explain your reasoning for the removal of the North American release from the article, as well as explain my reasoning for reverting your removal. Your given reason "It's not a US film", is unfortunately not valid. Articles on non-American films typical at least mention the North American release, especially since this is relevant to films that have been nominated for awards in American Awards shows. An example of this is the release/reception section of Spirited Away, a Japanese film that was released in dub in America, and subsequently was nominated for and won many American awards. Song of the Sea has been nominated for the American Annie Awards, which it qualified for due to the North American release. It also was shortlisted for the Academy Awards, which state as a qualification that any nominated film must have been shown in LA County. Song of the Sea qualifies due to the North American release. Therefore, the North American release is worthy of a one sentence mention. If you're worried because there's no mention of a UK release, the reason is very simple: the film hasn't been definitively scheduled in the UK yet. As soon as reliable sources exist for the UK release, it's going in. Luthien22 (talk) 19:18, 14 January 2015 (UTC)
Is the film actually in Irish?
[edit]This claim appears in the infobox, but nowhere else in the article, even the cats. If it is not accurate, I don't see what the point of including the Irish title. The band who worked on he soundtrack appear to sing in Irish (?) -- does mean that the soundtrack contains an Irish-language song? It would beba bit of a stretch to call the film bilinual based on his. Hijiri 88 (聖やや) 22:56, 4 October 2016 (UTC)
- The film itself is definitely in English. For the soundtrack, I would need to check.--Ymblanter (talk) 08:55, 5 October 2016 (UTC)
- There is a full Irish language version of the film, including titles. I believe that it was available in both languages on release in Ireland. The irish language version is available on DVD for example (https://www.cic.ie/en/general/other/the-song-of-the-sea). (DeltaF508 (talk) 13:51, 11 October 2016 (UTC))
- So? Was it originally written and meant to be seen in English? Most well-known animated films have full dubs into a significant number of languages, and the fact that this film comes from a country with two official languages doesn't seem like enough to merit its being described in the infobox as though it was bilingual. Hijiri 88 (聖やや) 00:37, 10 December 2016 (UTC)
- The film is in English primarily but does include various short phrases in the Irish language, blink and you'd miss them. It is probably doesn't need to be mentioned in the infobox.
- I think the Irish language dub did actually get a theatrical release at the time which was very unusual (there must be others but I can't think of any Irish language films ever getting a cinema release). If anyone comes up with a source to confirm the theatrical release of the Irish dub then it might be worth including in the infobox.
- On another matter entirely it would probably be a good idea to include reviews from Irish critics on this Irish film. The RTE film critic gave it 5/5, Donald Clarke at the Irish Times gave it 4/5 (praising it generally but finding fault with the script) and compared the style in part to Genndy Tartakovsky. -- 109.79.153.216 (talk) 14:05, 6 March 2018 (UTC)
Feic off
[edit]I recall, when this came out, there was some mild controversy about a sign that appears briefly in the film with the words "keep out, feic off, no humans". The word feic was likely intended as a Hibernian-like spelling of the Irish slang feck. I remember some significant coverage of this in the past, but at the moment I can't find anything but mentions. ~Anachronist (talk) 05:43, 17 February 2018 (UTC)
Spanish language?
[edit]I've noticed the Song of the Sea Blu-ray on Amazon: https://www.amazon.com/Song-Sea-Blu-ray-David-Rawle/dp/B00RVDRPI4, and I found in the "Audio" section at the bottom of the Blu-ray back side, it writes "English, Español, Français Dolby Digital 5.1". So does this film have Spanish language release? I doesn't see this Wikipedia article mention it. --Bczhc (talk) 02:50, 23 June 2022 (UTC)
- C-Class film articles
- C-Class Animated films articles
- Mid-importance Animated films articles
- Animated films work group articles
- C-Class Belgian cinema articles
- Belgian cinema task force articles
- WikiProject Film articles
- C-Class Animation articles
- Mid-importance Animation articles
- C-Class Animation articles of Mid-importance
- WikiProject Animation articles
- C-Class Ireland articles
- Low-importance Ireland articles
- C-Class Ireland articles of Low-importance
- All WikiProject Ireland pages