Jump to content

Talk:Sibérie m'était contéee

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Note the title really is "contéee" (an intentional misspelling). See http://images-eu.amazon.com/images/P/2952204012.08.LZZZZZZZ.jpg -- Curps 14:55, 9 August 2005 (UTC)[reply]

However, it is also "Sibérie m'était contéee" and not "Siberie m'etait contéee", since the title is written in capitals and French (except in Quebec) usually drops accents on capital letters, but often makes an exception for E-with-acute-accent in word-final or near word-final position, since in this case it could be mistaken for silent "e". -- Curps 15:56, 9 August 2005 (UTC)[reply]

It looks a lot like "Siberie m'etait contéee", given that at least twice the title *does* contain accents (to wit, in contéee and crève), so I don't tihnk the lack of them in the other two words is following some rule of not showing accents. But arguing about spelling for a pretty nonsensical phrase when you've already got "contéee" is a bit, um, pointless. Incidentally, I think the blue "B" strongly supports the "Si Bérie..." hypothesis. Stevage 18:19, 28 June 2006 (UTC)[reply]

Given his Spanish background, might it not also be a reference to "Si Iberie m'etait contee...."?

What about the album?

[edit]

'''How's the music on this album? Does anyone know?'''

I like it. I got it last night and have only played it once so far but definitely liked it. It's quite different to the other albums but has that distinctive Manu Chao sound. It's all in French so you lose the playful switching between languages. What amazes me is that it's so difficult to get hold of. Why go to all the bother of recording a full album and not put it on general release?

To answer the question above: probably because French music is rarely sold outside France and french-speaking countries, since no one buys it ;-)

Availability

[edit]

How can this album be obtained by people in the United States? Retailers such as Amazon list the album as an Import title that is not currently available.

Order it from Amazon.fr. It cost me Euro 30 including postage.

Content

[edit]

it's a childrens'-book, isn't it? a summary of the plot (translation) 'd be cool ... 84.144.113.152 22:36, 3 December 2006 (UTC)[reply]

It isn't a children's book. It is a book containing lyrics and some pictures. --Montchav 19:06, 4 March 2007 (UTC)[reply]

Fair use rationale for Image:Siberie.png

[edit]

Image:Siberie.png is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.BetacommandBot 11:37, 6 June 2007 (UTC)[reply]

Yup. It's all there now. --87.186.125.195 (talk) 13:53, 10 March 2008 (UTC)[reply]

Remark about the wordplay

[edit]

First, I'm French, which doesn't mean my interpretation is necessarily the best though ;-) but only that I'm comfortable with the language and culture.

First the spelling in the title is very well explained imho.

About the wordplay in the title, I think that it is quite over-interpreted, especially the hypothesis about Jean Tiberi, former mayor of Paris; it is very unlikely that Manu Chao (or Wozniak btw) would refer to him, or they would do it in a very negative way: he was politically from the right wing, kind of representative of the wealthy "bourgeois" Paris, and additionally was involved in various scandals... basically the opposite of what Manu Chao usually defends. Even the hypothesis about Paris seems unlikely to me: first there are a lot of words in French which rhyme as well, and the album is not so focused on Paris, imho. If anything I would rather support the possible link to "Ibérie" as someone proposed above. But to me the wordplay does not need to mean anything actually: the whole album is very poetry-like compared to Manu Chao's music in general, so it could simply be a little joke, maybe even only to make people wonder what is the hidden meaning. The reference to Siberia however is easier to understand: most of the songs are rather sad and feel kind of "cold", especially compared to Manu Chao's usual music style.

  • removed the refence to Jean Tiberi
  • haven't removed the reference to Paris, nor added my own interpretation(s) because I don't know if my opinion is shared by others (?)
  • haven't removed the reference to Melina Mercouri, but unless there is a reason to think that there is some kind of link I would also consider this as a coincidence.

89.100.253.158 (talk) 01:38, 11 March 2013 (UTC)[reply]

Additional comment about wordplay

[edit]

One track, "La Valse à Sale Temps" (in English, 'The Waltz in Foul Weather', or, alternatively, 'The Waltz in Ugly Times') is probably an allusion to a song by Jacques Brel, "La Valse à Mille Temps: https://wiki.riteme.site/wiki/La_Valse_%C3%A0_Mille_Temps" (in English, 'The Waltz With A Thousand Beats').

Slamwp (talk) 23:36, 9 March 2018 (UTC)[reply]