Talk:Romanization of Tajik
Appearance
This redirect does not require a rating on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||
|
What do the various abbreviations stand for? User:Angr 16:02, 23 June 2006 (UTC)
- BGN/PCGN refers to systems jointly adopted by the United States Board on Geographic Names and the Permanent Committee on Geographical Names for British Official Use. [1]
- ALA-LC Romanization Tables: Transliteration Schemes for Non-Roman Scripts, approved by the Library of Congress and the American Library Association. [2]
- KNAB Tere tulemast EKI kohanimeandmebaasi (KNAB) [3]
- WWS Comrie, Bernard: “Adaptations of the Cyrillic Alphabet”, in Peter T. Daniels & William Bright, eds. e World’s Writing Systems. New York/Oxford, 1996. [WWS]
- Allworth Allworth, Edward: Nationalities of the Soviet East. Publications and Writing Systems. New York, 1971.
- ISO 9 ISO 9:1995. Information and documentation – Transliteration of Cyrillic characters into Latin characters – Slavic and non-Slavic languages. International Organization for Standardization, 1995
- FrancisTyers · 16:18, 23 June 2006 (UTC)
Merge with Tajik alphabet
[edit]I agree that this article be merged with tajik alphabet.علی ویکی (talk) 21:28, 21 November 2009 (UTC)