Jump to content

Talk:Roberto Payró

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled

[edit]

I have translated the word "Laucha" as mouse, for that is the word used in Buenos Aires. I have not read the book so I don't know if "Laucha" is simply a name (a rather odd one, I must say) or was really intended by Payro to mean mouse.

--Rcallen7 17:17, 13 July 2006 (UTC)[reply]

Laucha is, in fact, the nickname of the main character. Also the word Pago (as in Pago Chico) must be translated as Village. So, the novel Pago Chico means Small Village.--furgonero 20:50, 16 September 2006 (UTC)[reply]