Jump to content

Talk:Quasimodo

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Untitled

[edit]

I am confused by this line in the article: "Many French translations have changed the title to "Notre Dame de Paris"." That doesn't make any sense to me as the original work was in french. There are no french translations and the original french title was "Notre Dame de Paris".


He was found 1467, but he was approximately four at the time.

The book says nothing of his mouth or nose. He was'...deformed indeed. The poor rascal had a wart over his left eye, the head push down between the shoulders, the spine crooked, the legs bowed.' The book says 'complete and unabridged.'

But earlier in the novel, in chapter 5 ("Quasimodo"), pp51-52 in the Penguin Classics paperback edition, we do have some description of his mouth and nose:

We shall not try to describe for the reader that tetrahedron nose, that horseshoe mouth, that small left eye obscured by red bushy eyebrows; the right eye which disappeared completely under an enormous wart; those jagged teeth, with gaps here and there, like the battlements of a fortress; that horny lip, over which one of those teeth protruded like the tusk of an elephant; that forked chin, and, above all, the expression on the whole face a mixture of malice, astonishment, and sadness.

Kay Dekker (talk) 04:12, 26 July 2009 (UTC)[reply]

pictures of quasi from other adaptions

[edit]

if they find any pictures of quasimodo from the other adaptions, can somebody please put them up?.

--Kelt65 11:55, 17 August 2006 (UTC)[reply]

Name

[edit]

What does Quasimodo's name mean?


It is taken from the name of the Sunday after Easter - Low Sunday, or "Quasimodo" Sunday. The words come from the beginning of the introit to Mass on that day, in Latin: "Quasi modo geniti infantes...", which literally means "Like just-born infants...." (generally translated slightly more poetically as something like "Like newborn babes..."). "Quasi modo" means "Like just" or "Like recently," in the Latin, but it isn't meant to be translated in this way; he was just named after the day on which he was found. 66.31.47.139 18:27, 12 April 2007 (UTC)[reply]
meaning 122.3.137.254 (talk) 12:44, 17 January 2024 (UTC)[reply]


The article says that the name is supposed to mean "half-formed." In what language, exactly? I added a citation tag to this. I haven't really looked into it, but I suspect it isn't true.


I'd read somewhere that it's from Latin, & means "partially formed," undoubtedly a reference to the character's grotesque physical deformities.Scott S 15:14, 11 May 2007 (UTC)[reply]

'quasi' means 'as though' or 'almost' or the like; in this context modo means "in the manner." So quasimodo means "as though in the manner of..." or "almost like...". As is stated elsewhere in this page, the source is an introit that begins "as though in the manner of newborn babes" or "almost like newborn babes" or the like.
Understanding this, you're still free to think the name choice might teem with hidden meaning, perhaps suggesting that the deformed baby was "almost like" a human being. Or you could just think it a coincidence. Me, I'm just here to explain the Latin. Doops | talk 15:41, 11 May 2007 (UTC)[reply]

I read that it was meant to mean 'near-perfection mode,' whatever that means. The author says that whether this name was given for it's meaning or for the day he was found is unknown.


The more charitable interpretation of the name Quasimodo is "like a newborn" rather than "almost human." from the Quasimodo Sunday Introit: Quasi Modo Geniti Infantes.." Hugo intended he prove a sympathetic character in the story-wns 25 May 07

quiz help

[edit]

Im looking for a well known phrase from the word quasimodo. Was thinking it could be made up from the letters of the hunchback of Notre Dame. Any suggestions or helpful ideas?

ABOUT THE PUN I don't think a pun is intended in the name Quasimodo. The sunday is called "Quasimodo geniti" because of this Sunday's , which begins with 1 Peter 2:2,3: Quasi modo geniti (In English: As newborn babes). "Quasimodo" doesn't mean "half formed", but simply: "As if."

I read that it meant 'Almost,' which the author remarks is appropriate for him. As a literary parallel, Phoebus's nickname for Esmeralda is 'Similar' (should this be mentioned?). The book leaves the name open to interpretation, saying 'He baptised his adopted child and called him Quasimodo; whether it was that he chose thereby to commemorate the day when he had found him, or that he meant to mark by that name how incomplete and imperfectly molded the poor little creature was. Indeed, Quasimodo, one-eyed, hunchbacked, bow-legged, could be considered anything more than ALMOST.' —Preceding unsigned comment added by Yaminoeyes (talkcontribs) 02:39, 17 September 2007 (UTC)[reply]

Fair use rationale for Image:Quasi.JPG

[edit]

Image:Quasi.JPG is being used on this article. I notice the image page specifies that the image is being used under fair use but there is no explanation or rationale as to why its use in this Wikipedia article constitutes fair use. In addition to the boilerplate fair use template, you must also write out on the image description page a specific explanation or rationale for why using this image in each article is consistent with fair use.

Please go to the image description page and edit it to include a fair use rationale. Using one of the templates at Wikipedia:Fair use rationale guideline is an easy way to insure that your image is in compliance with Wikipedia policy, but remember that you must complete the template. Do not simply insert a blank template on an image page.

If there is other fair use media, consider checking that you have specified the fair use rationale on the other images used on this page. Note that any fair use images uploaded after 4 May, 2006, and lacking such an explanation will be deleted one week after they have been uploaded, as described on criteria for speedy deletion. If you have any questions please ask them at the Media copyright questions page. Thank you.

BetacommandBot (talk) 17:14, 29 November 2007 (UTC)[reply]

Literary Interpretation

[edit]

Does not Literary Interpretation violate Wikipedia's policy of "Neutral Point of View"? Such an article is biased unless the 'interpretation' merely takes the form of an unbiased representation of properly sourced and cited articles.

This article appears to attempt explanation of Hugo's intent without reference to credible sources. It does so while including interpretations that contradict credible sources. The article neither gives a simple unbiased description of the fictional character Quasimodo, nor does it provide a full literary interpretation of his part in Hugo's "Notre Dame De Paris".

"the main theme of the book being the cruelty of social justice" - According to who?

"Quasimodo's name can be considered a pun." - According to who and why? The article's use of "pun" appears to contradict Wikipedia's description of it's meaning.

"the Latin Quasimodo means "almost like" " - there are a number of possible translations - with no sources cited or alternatives presented article seems to indicate bias.

"possibly Hugo intended to play on a visceral reaction from some readers that the hunchback was only almost like a human being." - all things are possible but with no alternative, cited, credible, sources, article seems to show bias ( possibly, Hugo was presenting a character whose soul was like that of a newborn child. " Verily I say unto you, Except you be converted, and become as little children, you shall not enter into the kingdom of heaven " (Matthew 18:3. King James Bible). Possibly Hugo intended Quasimodo as a kind of incarnation of Notre Dame herself. Possibly Hugo was exploring a number of ideas about Gothic Architecture.

"In the novel, he symbolically shows Esmeralda the difference between himself and the handsome, yet superficial Captain Phoebus with whom the girl is infatuated. He places two vases in her room: one is a beautiful crystal vase, yet filled with dry, withered flowers; the other a humble pot, yet filled with beautiful, fragrant flowers. Esmeralda takes the withered flowers from the crystal vase and presses them passionately on her heart."

What is the relevance of this paragraph if not to suggest, vaguely, some uncertain interpretation. It is not, merely, an excerpt from the novel as the "he symbolically" indicates.

This is not the forum for a discussion of the usefulness and/or limitations of the "neutral point of view" ( though, possibly, as a Romantic ( see Wikipedia's article on Victor Hugo ), Hugo would have had a few words on the subject ). I do have one more question. If the article on Quasimodo is neither unbiased description nor unbiased interpretation how has it remained on Wikipedia for so long?

AmNoSwift (talk) 06:42, 8 June 2008 (UTC)[reply]

"Namesake"?

[edit]

"Quasimodo is the namesake of the novel The Hunchback of Notre-Dame (Notre-Dame de Paris) (1831) by Victor Hugo." is very confusing.

The "namesake" link shows: "a term used to characterize a person, place, thing, quality, action, state, or idea that is called after, or named out of regard to, another."

So what is "Quasimodo" called after? Surely not the whole work.

Oh -- the contention is that the NAME of the novel refers back to Quasimodo. But it would only be a namesake if the same name is used. How about "Quasimodo is the title character of the novel The Hunchback of Notre Dame (Notre-Dame de Paris) (1831) by Victor Hugo . . ."

Title character would be better, there's even a word for it, "titular", one my favorite words. The problem though is the book really has two titles, the original French Notre-Dame de Paris which has been retained in many English translations, and a (the) English title The Hunchback of Notre-Dame . So Quasimodo is really only the titular character for those sub-set of English translations that use that title. It might be smartest not to mention titular character at all given the nuances involved. Green Cardamom (talk) 17:10, 26 September 2010 (UTC)[reply]

Disney picture

[edit]

The current Disney image of Quasimodo is nice, but it's copyright; there are free Quasimodo's images available that could be used instead, one of the criteria of Fair Use is that no free version be available. There are many free images of Quasimodo that would look nice in this article, from PD films and books. Thoughts? Green Cardamom (talk) 17:02, 26 September 2010 (UTC)[reply]

Unbeknownst

[edit]

What?

Plain English please! —Preceding unsigned comment added by 109.148.235.4 (talk) 20:59, 27 April 2011 (UTC)[reply]

[edit]

Ok, now I get it (after reading the Disney section....) This "contrary to popular belief" in the first paragraph is just confusing & unencyclopaedic for someone who just wants to find out who Quasimodo is, and could be improved IMO by removing the fairly needless debate about whether he is the main character or not. At least move it to lower down. Agree? phocks (talk) 00:50, 14 September 2011 (UTC)[reply]

Twitterpated?!?

[edit]

"In the novel, he symbolically shows Esmeralda the difference between himself and the shallow, superficial, self-centered, yet handsome Captain Phoebus with whom the girl is strongly romantically infatuated and twitterpated."

I twittered in astonishment, my heart pattering, when unbeknownst to me, twitterpated entered the vernacular, quite spectacular.

Twitterpated - really!?! Comments? — Preceding unsigned comment added by 108.49.75.241 (talk) 15:25, 6 April 2013 (UTC)[reply]

Quasimodo + Belle = true?

[edit]

The special thing with Belle is her ability to look beyond physical appearence and look to the soul. Is her appearance in this film an indication of Quasimodo perhaps after all getting a love? Her inventor father seems a likely constructor of the defence mecanisms of the cathedral and that Quasi obviously is trained and taught to use. Of course in the real life version it is Belle herself who is this constructor!


T

Real Life Quasimodo

[edit]

The article gives the impression that the hunchback is the carver whom Sibson met: 'Sibson describes a humpbacked stonemason working there: "He was the carver under the Government sculptor whose name I forget as I had no intercourse with him, all that I know is that he was humpbacked and he did not like to mix with carvers."' But the article cited as footnote 2, gives the impression that the hunchback is the Government sculptor or supervisor and this is why Sibson did not know much about him. See: https://www.reuters.com/article/us-quasimodo-identity/uk-archivist-says-uncovers-real-life-quasimodo-idUSTRE67F1UZ20100816

In addition, the same article says the carver's name was "Trajan" and not "Trajin". This means that the alternate name of Jean Valjean was "Jean Trajean" and not "Jean Trajin" as in this page and the article cited in footnote 6 https://www.telegraph.co.uk/culture/books/artsandentertainmentbooksreview/7945634/Real-life-Quasimodo-uncovered-in-Tate-archives.html

Although this page cites both articles, the discrepancy hasn't been noticed. I do not know if someone can clarify the spelling and also, clarify the identity of the hunchback - does it refer to the "amiable" carver (Sibson's description) or to the Government sculptor? Certainly, the Reuters article clearly states that the hunchback was only known as "Le bossu" - the hunchback and Mr Glew wanted to find out his name. 2A00:23C7:57A3:E201:D87C:45E0:AA42:D0C0 (talk) 22:43, 20 March 2023 (UTC)[reply]