Talk:Poutine/Archive 1
This is an archive of past discussions about Poutine. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 | Archive 2 | Archive 3 | → | Archive 5 |
Jean Poutine
In 2000, comedian Rick Mercer successfully convinced then-presidential candidate George W. Bush to accept the endorsement of his "good friend Jean Poutine". The then-Prime Minister's name was Jean Chrétien. The segment aired as a Talking To Americans sketch on the political satire show This Hour Has 22 Minutes.
- Removed this section as irrelevant to the article. It is probably meant to be funny, but comes off as anti-American and detracts from what otherwise is an informational article. -- Netoholic @ 04:57, 2004 Oct 7 (UTC)
Note: In George W. Bush's speech in Halifax, Nova Scotia, he made jest at his endorsement of Jean Poutine, saying "There's a prominent citizen who endorsed me in the 2000 election, and I wanted a chance to finally thank him for that endorsement. I was hoping to meet Jean Poutine." (source: http://www.whitehouse.gov/news/releases/2004/12/20041201-4.html )
- You Americans must be so proud to have such a witty president, mustn't you? --[[User:Valmi|Valmi ✒]] 16:36, 7 Dec 2004 (UTC)
This story (anecdote) is not that irrelevant. In an encyclopaedia, or a dictionary, there are usually different ways to use a word, even if it’s historical, funny or bizarre. Wikipedia lack those uses of words, it misses sub-title like ==Stories== or ==Historical anecdotes==. We have to think someone could search in Wikipedia the information about "Jean Poutine"-story.--Staatenloser 16:48, 19 August 2005 (UTC)
- The whole "Talking to Americans" bit was funny as hell. It made you American's look stupid, sorry to say. Only a kid was not fooled. It was then taken off the air after the September 11th attacks. An American version that had an American TV show host talking to Canadians. It was scrapped after the September 11th attacks. Mr. C.C. 06:26, 7 July 2006 (UTC)
Creator of Poutine
Well I have been doing research and I found the name of the man who invented poutin.
It says that in 1957 a man by name of Fernand Lachance who was a restaurant owner started making poutine.[1]
It says nothing of New Brunswick or Quebec being the first province to invent poutine. Mr. C.C. 08:18, 7 July 2006 (UTC)
New York Fries in the US
Does NY Fries have any us locations? on the website linked to on this article there doesnt seem to be any?
A: Yes, they have stores in Canada, Korea, Australia, and the United States. The menu includes poutine therefore I added the reference that was removed.--Mandra Oleka 00:19, 1 August 2006 (UTC)
- Can you reference that? Their website only shows locations in Canada, Korea and the United Arab Emirates ... --Q Canuck 00:57, 1 August 2006 (UTC)
A: No. New York Fries Employee -
No, New York Fries does not have any locations in the US.
New York Fries has 201 stores. Of this 201, only 8 are corporate stores which are in Canada (mainly in toronto, and one in Windsor Ontario Canada).
Picture
Someone should change that pic on the main page, don't llook tasty enough. Poutine merit more respect!
- Yes, that is a terrible picture. All previous ones in the article weren't so great either...--Boffob 23:18, 13 November 2006 (UTC)
pitoune
Re: poutine supposedly derived from pitoune
Is this just your own theory, or do you have some reference for it? IMHO it makes no sense.
Remember, in Quebec French, ti is pronounced tsi, so the two t sounds are entirely different.
This theory does not make any sense. The two words don't even remotely sound alike. "Pitoune" in Quebec slang means either a floating piece of wood, a pretty woman, or a woman with too much makeup. See Joual for a concise definition of both words. Hugo Dufort 19:45, 25 November 2006 (UTC)
Trying to avoid bias
I requested a citation for the following claim in the article:
- International chains like McDonalds, A&W, Wendy's, Kentucky Fried Chicken and Burger King now sell poutine across Canada, but their product is scorned by many as being an inferior reproduction.
The phrase "is scorned by many" is weasel worded and introduces a clear bias into the article, but doesn't leave the reader any way to confirm or assess the claim. I can just as easily add the statement "is loved by many" and I would be equally right, depending on what we think "many" means. These types of statements are weasely and do not belong in an encyclopedia. Here's an excerpt from the Wikipedia guidelines:
- Weasel words are words or phrases that smuggle bias into seemingly supported statements by attributing opinions to anonymous sources. Weasel words give the force of authority to a statement without letting the reader decide if the source of the opinion is reliable. If a statement can't stand on its own without weasel words, it lacks neutral point of view; either a source for the statement should be found, or the statement should be removed.
Just trying to keep this article neutral and sourced, so Wikipedia remains valuable. Thanks for listening. --Ds13 18:26, 23 May 2006 (UTC)
Franchise Poutine *is* scorned by many, but the reasons are often less related to the quality of the poutne and more related to the inherent association of mass-produced franchise fast food quality with what's seen as a traditional food. In effect, yes, many Canadians scorn McDonalds' poutine. But they also scorn big macs, mcdonalds' fries, chicken mcnuggets, and so on.
Therefore, I've removed the citation needed, but also removed the phrase in question itself and introduced the word 'mass-produced' as an adjective to describe the poutine the fast food franchises sell. This way a reader with a bias against mass-produced food will maintain their bias and get the point without Wikipedia actually containing that bias, while a reader who loves indulging in cheap mass-produced fast food (as I do) will recognise is as something they like. This way it's a factual description of the quality and not a judgement of what that fact inherently means. Dodger 23:18, 25 May 2006 (UTC)
- McDonalds does not have poutine on their menu as a staple item like A&W does. They may have had it for a limited time or it might be a staple in Quebec. But for the most part that is false outside of Quebec. Mr. C.C. 20:51, 4 July 2006 (UTC)
- McDonald's have poutine on the menu in Quebec. It is a permanent item, it is not seasonal. As for the other provinces/states, I have no idea. By the way, the poutine at McDonald's is okay. It uses a clearer (yellowish) gravy, which is somewhat easier to digest than the thick deep-brown gravy. Anyway, there are dozens of possible recipes for the poutine gravy. Hugo Dufort 19:52, 25 November 2006 (UTC)
Chez Ashton
I've added this to the list of popular poutine vendors. It is the first vendor mentioned on the french language page for poutine. Does someone know how to link to the french language page for Chez Ashton, as it doesn't have an english page?
Thanks.
Matt 64.42.209.81 21:39, 22 February 2007 (UTC)
- Matt, if you log in and create an account, you can add an English version of the article yourself, assuming you are fluent in both languages. While I can't speak on behalf of the French Wikipedia, we are trying to clean up the English article, so please remember to cite reliable third party sources when you make changes to this page. (jarbarf) 21:45, 22 February 2007 (UTC)
Ending etymology debate
Just pick what seems to you as the most likely etymology:
- a) pudding from English that means what it means
- b) pitoune from Quebec French that means billot
- c) poutingo from Provençal that means almost exactly what poutine means
Les types de poutines (types of Poutines) Italic text
Poutine (sauce Roy Jucep) (Regular) Poutine chou (avec chou) (with cabbage) Poutine du Roy (avec saucisse hot dog) (with sausage) Poutine Cajun (frites épicées) (With spicie fries) Poutine végétarienne(champignons, piment et oignon) (with mushrooms, pepper and onions) Poutine du Chef (boeuf haché et oignons) (with beef and onion ) Poutine française (sauce au poivre) (with peper sauce) Poutine italienne (sauce spaghetti) (with italian sauce) Poutine Mexicaine (frites épicées, sauce à la viande épicée) (with spicie fries and Hot italian sauce) Poutine Oktoberfest (saucisse allemande) (With German sausage) Poutine européenne (saucisses fumées à l'européenne) (With European sausage) Poutine au poulet (avec poulet blanc) (with chicken breast) Poutine «Roast beef» (With Roast beef) Poutine viande fumée ( With smoked meat) Poutine Galvaude (pois, poulet blanc et chou) (peas, chicken breast and cabbage) Pizza-Poutine (pepperoni, piment, champignons et fromage) (pepperoni, pepper, mushrooms and cheese) Méga-poutine (équivalent à 4 poutines régulières) (= 4 Regular poutine)
- Additional types of poutine can be found in other restaurants. In Rimouski, for instance, at the "Cantine de la gare", there is a poutine with merguez sausages. Hugo Dufort 19:49, 25 November 2006 (UTC)
- I have also heard of another etymology for the word. Basically, it would come from badly syntaxed English "put in", referring to the mixture of three elements which seems quite bizarre (especially the cheese, as fries and gravy may have been a more common dish in North America at the time). Mrfocus 04:45, 7 March 2007 (UTC)
picture
I agree... the pic is rather tacky
I have one, but it is of low quality. I am making an excursion to Quebec and Montreal in June, and can take some higher quality photos there.
as for http://www.evilloop.com/poutine.jpg, I don't see a copyright anywhere on the web, but it would be prudent to ask the author for permission.
FTIII 01:04, 4 April 2006 (UTC)
- Copyright is always implicit. Anyhow I'll also be back in Montréal in May and the first thing I'll do will obviously be to go eat a poutine at la Banquise. :-) --Valmi ✒ 09:30, 4 April 2006 (UTC)
Copyright is absoulutely NOT always implicit! Where do you get that? It's ridiculous. Copyright only applies under the provision of the copyright laws, which vary from place to place (and don't exist at all in some places). We are only BOUND to follow the laws of the place that we're in, and such laws must ALWAYS be explicitly stated. Furthermore, some will argue that copyright as a legal concept has no firm legal footing whatsoever, especially on the Internet. A hotly-debated and unresolved point in legal philosophy especially should be explicit rather than implicit in the situations where it might apply. Ghost of starman 21:32, 23 March 2007 (UTC)
Alevins
"La poutine" this is definitely alevins in the south of France. Ericd 19:49, 4 June 2007 (UTC)
Better picture
How's this for a better picture?
http://commons.wikimedia.org/wiki/Image:MontrealPoutine.jpg
I took it myself and GFDLed it.
- Please sign your posts. It appears better, but is it me or is there a black olive on top (and possibly other "variant poutine" ingredients)?--Boffob 03:55, 13 June 2007 (UTC)
Exported or imported?
It seems the Isle of Man eats this dish as well. See here: "Kippers are still regarded as the traditional speciality but a more modern street-level equivalent is 'chips, cheese 'n gravy' (yep, really...)." - did they get the idea from Quebec, I wonder? Carcharoth 15:47, 13 September 2007 (UTC)
Its not just cheese. Its horrible when they put mozzarella or cheddar on it. It has to be cheese kurds.--12.152.181.160 02:40, 9 October 2007 (UTC)
Celine Dion
Someone should add info on a comic book about Celine Dion,the poutine queen. 151.198.233.92 17:58, 5 October 2006 (UTC)
- And where exactly did you find this information? Hugo Dufort 19:53, 25 November 2006 (UTC)
- Celine Dion was guest starred on Martha Stewart one time and they made Poutine. When Martha mentioned that it was unhealthy Celine famously referred to it as "comfort food". The phrase was just being used back then but is now a euphemism for "junk food".--12.152.181.160 02:42, 9 October 2007 (UTC)
"Chips, cheese and gravy"
This is the only term I've ever heard this been called, and the article surprised me when I found out that 'poutine' was just the same as CC&G. It does note that this is the common term for it in the United Kingdom, but why specifically on the Isle of Man? Looks like original research. "Poutine" sounds more cultured in my POV than "chips, cheese and gravy", but to add that would be totally OR, and inappropriate...--h i s s p a c e r e s e a r c h 07:20, 25 November 2007 (UTC)
Pronunciation
It had the pronunciation as "poo-tine". This didn't seem very helpful to me -- is that "-tine" meant to be interpreted as "tin" or "teen" or "tyne"? I've changed it to "poo-tin" to match the .wav file.
- "Poo-tin" or "Poo-tsin" is indeed correct. Hugo Dufort 19:50, 25 November 2006 (UTC)
Just make sure you don't pronounce it poo-tain (putain) when ordering in Québec. You'd be ordering a prostitute. :D Basser g 00:40, 12 September 2007 (UTC)
Poutines.
Poutine isn't even from Quebec. A dish by this name has been eaten in NB for a long time before the 1950's. The poutine as you know it, french fries, gravy and cheese, is in fact the fastfood version of a traditional acadian dish (poutine a trou, poutine rapee, etc.) which is not unlike a stuffed potato. The Acadians were introduced to the poutine by Dutch sailors and settlers. It is a known fact that the fastfood version was invented in the 1940's by the owner of a takeout restaurant near Parlee Beach in Shediac, NB. The beach was, and still is, frequented by tourists from Quebec, which would explain how it made its way to La Belle Province.
- Quebec is most notable for making and inventing poutine. Although, I would like to know where you got your information that New Brunswick made poutine first. I need a citation/reference. It would help in proving your point. Mr. C.C. 06:10, 7 July 2006 (UTC)
- New Brunswick "poutine" is an entirely different meal. I've cooked it from an Acadian cookbook and no, this is not the same. Also, what are your source for Québécois going on vacation to Shediac prior to the 1950s (except maybe for some Gaspésiens visiting relatives)? Hugo Dufort 19:47, 25 November 2006 (UTC)
Yeah poutine in New Brunswick is used for poutine râpéé and poutine à trou, which are entirely different from "la poutine Québécoise". Poutine is an Acadian French word for "mess", so that's where the name comes from. The poutine commonly known today is from Québec, but the name has been used long before that. Though since the Québécois version is soooo popular, the term "poutine Québécoise" isn't used, so it's poutine for short, and for the other dishes mentionned then they add "râpée" or "trou". —Preceding unsigned comment added by 99.240.133.0 (talk) 02:18, 30 November 2007 (UTC)
Poutine à Trou?
Should there be a mention of Poutine à Trou, or is it adequately covered by the sentence "Many other dishes, similar or not, are known by the same name."? Adjusting 23:15, 2005 Mar 10 (UTC) Po
YES! Please talk about it I'm curious 20:18, 12 February 2008 (UTC)20:18, 12 February 2008 (UTC)20:18, 12 February 2008 (UTC)dannysee 15:17 2/12/8
Vladimir jokes
I'm not entirely sure if the information should be kept or not, but it has been removed now. I just want to point out that it is true that Vladimir Putin's name in French is spelled and pronounced the same as "Poutine" (in fact, the Quebec pronunciation is about as close as you'll get to the Russian one). It is also true that a number of jokes were made about it in the media, especially when Yeltsin picked Putin as the prime minister in 1999. As Putin was essentially unknown before, the fact that his name was spelled the same way as a fast food dish in Quebec was instantaneous joke material. Both Garnotte in Le Devoir and Serge Chapleau in La Presse drew caricatures at the time mocking this. Yeltsin had fired two prime ministers within a few months, and Putin had the potential of not staying long either. Garnotte had drawn Yelstine actually eating a poutine, saying "fast food", alluding to these events, while Chapleau had Yelstin telling his new prime minister something along the lines of "I'm not going to eat you". Unfortunately, 1999 is pretty far back in Internet time and these cartoons aren't online as far as I know (though the Chapleau one is undoubtedly in the book L'année Chapleau 1999 featuring his best cartoons that year). Back in 2000, when John McCain was a potential presidential candidate there were also speculation of "Poutine McCain meeting" jokes. As the two men have actually met since, this one is also pretty hard to source at this point.
Anyway, my point is, it is true that there were puns about Putin's name, and it's technically verifiable, just done not easily online. The question is, should this tidbit be kept in the article or not?--Boffob (talk) 18:12, 22 May 2008 (UTC)
- I think it should be kept. When material isn't seriously in doubt, and could be verified if anybody went to the trouble, the most it deserves is a fact tag. Joeldl (talk) 03:43, 24 May 2008 (UTC)
I agree it should be kept, yet somebody keeps removing it. After all, Poutine is President again, isn't he? Or wait - maybe his agents are the ones who keep removing it...
Availability
The article states that McDonalds etc. serves poutine across Canada. I can assure you that poutine is not on McDonalds menu in much if Western Canada (Alberta for sure). --142.59.101.81 18:19, 15 November 2005 (UTC)
- You're right. Im in Ottawa, and not although I can go to A&W and ask for a poutine, I've never seen a poutine choice in McDonnalds or Burger King. Then again, I've never asked for a poutine in McDonnalds or Burger King... paat
- I've ordered poutine from a Burger King in Alberta. It was a nasty imitation. Wrong gravy, wrong cheese, just wrong. I've never seen it at McDonalds, and am pretty sure the McDonalds locations here don't even have gravy ..--Q Canuck 18:30, 28 June 2006 (UTC)
When I was living in Montreal one of the best places to get a poutine is a fast food chain call Lafleur. Can we add that to the list? —The preceding unsigned comment was added by 24.83.116.19 (talk • contribs) .
- That's subjective and also of value limited to those who live and visit Montreal and want poutine. Poutine's all over Canada now, so then we'd start having to list the best places in Montreal and Vancouver and... etc. (Yes, it may have started in Quebec, but it'll spread like that!) - BalthCat 22:34, 10 September 2006 (UTC)
I can confirm that some Mcdonalds and Burger Kings in Ottawa do have poutine. —Preceding unsigned comment added by 99.246.135.31 (talk) 23:39, 28 October 2008 (UTC)
McDonald's
From the article,
"International chains like McDonalds, A&W, Kentucky Fried Chicken and Burger King also sell mass-produced poutine across Canada."
I live in Calgary and the McDonald's doesn't Poutine on the menu, not even gravy. Are there other Canadian markets that sell Poutine?
--Umbrax 22:55, 5 July 2007 (UTC)
Yes, I believe so, for sure in Québec, and probably in many locations in Ontario and Atlantic Canada. Whenever I decide to go home to Ontario I will check it out but I am fairly sure that you can buy poutine in some chains. Poutine is a relatively popular fastfood in Ontario now, and is served at most non-chain pizza places and fast food restaurants. I would be surprised if McDonald's and other chains did not offer poutine in at least some locations outside Québec. Basser g 00:36, 12 September 2007 (UTC)
I've had poutine at Burger King in New Brunswick and A&W in BC. --12.152.181.160 02:40, 9 October 2007 (UTC)
A&W, KFC, and Burger King all have poutine in Alberta (where I used to live) and B.C. (where I now live). I've removed the "especially in Quebec and Atlantic Canada" bit from the article. --Greg Salter (talk) 07:20, 6 November 2008 (UTC)
Gravy or Not Gravy?
Just wanted to point out that in Quebec, the 'sauce' used to make poutine is not the brown beef gravy used in the rest of Canada or in the US, which is the kind of gravy one usually puts on turkey or mashed potatoes. Rather it is called 'rotissierie' or 'barbecue' sauce, and is similar to the kind of dipping sauce found at St. Huberts or Swiss Chalet. It is similar to gravy, but I don't think it should be confused with that repulsive brown turkey dinner gravy. —Preceding unsigned comment added by 70.55.12.197 (talk) 19:14, 5 February 2008 (UTC)
OHHHHHHHHHHHHH mannn i wanna try that 20:30, 12 February 2008 (UTC)20:30, 12 February 2008 (UTC)freel kid —Preceding unsigned comment added by 75.147.32.189 (talk)
- I agree. I usually see it as "poutine sauce/sauce à poutine" in French and English on the packets and cans at supermarkets, not some gravy. I'll write down "with special brown gravy-like sauce". Maybe that it'll tell people not to automatically think of beef or turkey sauce. Pieuvre (talk) 11:12, 30 March 2008 (UTC)
- It's still gravy, not "gravy-like sauce" just because it's not the same gravy as what certain other people think of when they think of gravy. Blackworm (talk) 22:00, 30 March 2008 (UTC)
- I am still a little doubtful however. When I go to a supermarket and see on the packets (if I haven't forgotten)...it says "sauce à poutine/poutine sauce". It does say "sauce brune" in the French version of the Wiki and I read a few sites where it said "BBQ chicken gravy". Since the definition of gravy means something from meat, so I'll agree. I'll revert myself. I'm not going to fight whether the sauce is gravy or not! ;) Pieuvre (talk) 06:33, 10 April 2008 (UTC)
- That's the thing, It is not beef gravy, or turkey gravy, it is unique. So why is it listed as beef gravy? --That's Life, "Stuff" happens, people die, life goes on. (talk) 02:21, 25 May 2009 (UTC)
- I'm trying to find out for sure, but the one that the restaurant I worked in back in the day (Yes in Québec) made theirs with chicken and beef, but I also think some that used pork as the base.--That's Life, "Stuff" happens, people die, life goes on. (talk) 02:48, 25 May 2009 (UTC)
- That's the thing, It is not beef gravy, or turkey gravy, it is unique. So why is it listed as beef gravy? --That's Life, "Stuff" happens, people die, life goes on. (talk) 02:21, 25 May 2009 (UTC)
- I am still a little doubtful however. When I go to a supermarket and see on the packets (if I haven't forgotten)...it says "sauce à poutine/poutine sauce". It does say "sauce brune" in the French version of the Wiki and I read a few sites where it said "BBQ chicken gravy". Since the definition of gravy means something from meat, so I'll agree. I'll revert myself. I'm not going to fight whether the sauce is gravy or not! ;) Pieuvre (talk) 06:33, 10 April 2008 (UTC)
Classic Poutine
I'm not sure about this:
Fresh cheese curd (not more than a day old) is used.
The type of cheese generally used in poutine will stay fresh for days at room temperature. I think the statement in parenthesis could be removed. --Malixsys (talk) 08:00, 4 June 2009 (UTC)
Not sure, the fresher the cheese the better.--That's Life, "Stuff" happens, people die, life goes on. (talk) 20:24, 4 June 2009 (UTC)
"variations" and "related dishes"
should be merged. Lucky dog (talk) 21:19, 31 July 2009 (UTC)
Origins
Is there any way to clean this up? As far as I can tell, there are 3 regional claims to the invention of poutine: Drummondville, Warwick, and Victoriaville. Drummondville and Warwick have credible claims to inventing it, and a dispute is ongoing between them on the subject. Victo's creation of poutine is a popular belief in Quebec, but there is no credible claim as far as I know. St-Jean-sur-Richelieu does NOT claim to have invented poutine... I've never seen any claim to that effect from there, and I've grown up there. --70.81.49.81 (talk) 18:27, 17 August 2009 (UTC)
"fries stands"?
Do people really say that? "fries stands"?
We always called them "chip wagons". Bladestorm 20:29, 2 March 2007 (UTC)
I grew up in Quebec and knew them as "fries stands" 96.52.216.201 (talk) 03:44, 14 October 2009 (UTC)
language
"roadside chip wagons" - is that a Canadian term? (It's used to talk about Canada) 76.66.201.179 (talk) 11:36, 18 March 2009 (UTC)
- Not that I'm aware of. Chips is usually a British word, and Quebec English is more influenced by Quebec French. In French we would call it generically "Patate" and many of the stands have that in their names. --76.226.94.93 (talk) 03:33, 27 May 2009 (UTC)
- My folks, who were/are from Montreal (anglophone Montrealers) always called them chip wagons. However, they lived there a long time ago. Hence, I call them chip wagons. So it looks fine to me... However, if someone wants to verify it somehow....Dbrodbeck (talk) 14:32, 27 May 2009 (UTC)
- There were a few of them around when I lived in Ottawa and that's what they're called. Although other names may be in use as well. --JGGardiner (talk) 22:35, 27 May 2009 (UTC)
- I can only comment on my experience growing up in a french speaking community, and the english terms used there. We called it a french fry stand. —Preceding unsigned comment added by Mrboire (talk • contribs) 20:36, 4 June 2009 (UTC)
- "Chip wagon"'s a term I've heard used often in NB.142.167.98.55 (talk) 01:19, 5 November 2009 (UTC)
Frite-Sauce-Fromage
I've growned up in the Mauricie region of Quebec and when I was a kid (end of the 70s, early 80's), everyone I knew and restaurants or fast food places ("casse-croûte" in french) called it "frite-sauce-fromage" (french for fries, cheese & gravy). The term "poutine" only got widespread later due to medias (I'm guessing). Lotheric 00:05, 29 April 2007 (UTC)
Grew up in the laurentides, and in the 80's it was always Poutine. Visited the Saguenay area a few summers in mid 80's and was called poutine there. Maybe where you were just needed to catch up? :) —Preceding unsigned comment added by 24.11.34.119 (talk) 05:38, 13 November 2009 (UTC)
Pronunciation/Soundfile
The sound file on this page is cut off just before the correct pronunciation for poutine is given. If anyone (original poster perhaps) happens to have the full file, it would probably be a good idea to post it. (I would make a new recording myself but I'm afraid my accent is not quite as good as would be appreciated for Wikipedia seeing as I'm not exactly Québécois) Basil Fawlty
- It's not cut-off. It says it's pronounced "poo-TSIN". I have never seen a French t pronounced like ts though, in my limited contact. Have you? In what situation. --Menchi 04:39 15 Jul 2003 (UTC)
- Well, the french spoken in France and the french spoken in Quebec is MUCH different... and yeah, in the case of the word 'poutine', all quebecers pronounce it "poo-TSIN". (check out the new sound file for the proper pronounciation)
- - Sourcecode 22:47, 11 Sep 2004 (UTC)
- A "ts" pronunciation would not apply. The sound is more like the palatalized "t" sound in Russian. ☮ Eclecticology 18:07, 2003 Oct 17 (UTC)
- It's part of Quebecois French. It's often written as "p'", for example p'tit for petit and is pronounced approximately "psee" or "ptsee", depending on the exact accent. -- BCorr ¤ Брайен 15:36, 24 Dec 2003 (UTC)
- We have a lot of those sounds (see affricate consonant) in Quebecois French. Apart from the "ts", most notable is the "z" after the "d" sound (as in "pudding", which becomes "pudzing") and the "heu" before words beginning with an "r" (ex: "Patrick Roy" sounds like "Patrick-heu-Roy"). Don't ask me why. Not everybody does it but it's very common and varies regionally. It is my personnal experience that english-speaking Canadians find this puzzling, yet hilarious :-) User: Helix 13:59 5 Nov 2004
- It's part of Quebecois French. It's often written as "p'", for example p'tit for petit and is pronounced approximately "psee" or "ptsee", depending on the exact accent. -- BCorr ¤ Брайен 15:36, 24 Dec 2003 (UTC)
- Basil, I added a new recording to the article, as a good old .wav file, and made by a real Quebecer. Enjoy.
- - Sourcecode 22:30, 11 Sep 2004 (UTC)
I changed the ts sound into [ʦ]. Sometime, linguists write it ts.--Staatenloser 20:19, 18 August 2005 (UTC)
what about the Ontario (at least Toronto) way of saying it? (Poo-teen) --Trump 00:23, 6 June 2006 (UTC)
and what about (Poo-Tin) (To nit pick) Tylermacnet (talk) 03:48, 25 October 2008 (UTC)
The first vowel in "poutine" is definitely NOT the horseshoe u. I have changed it to the high rounded back vowel [u], as it is clearly pronounced in the sound-clip provided (and as it is pronounced by every Québecer I know)Dr-ring-ding 04:23, 5 May 2007 (UTC)
Based on a personal love for this meal and my French background, I can confirm that it's pronunced [pu'ʦɪn], almost as if you were to say the words "puts in" but the "u" is more like a "boo". Hope this helps... The "i" however seems almost non-existant. —Preceding unsigned comment added by Deus911 (talk • contribs) 16:47, 21 April 2009 (UTC)
I see there now
- Residents sometimes pronounce the word "poo-tine", but most pronounce it "poot-tsien".
That's very misleading for anglophones: "poo-tine" rhymes with "you mine", and "tsien" looks like romanized Chinese and has no obvious English pronunciation at all. -- Thnidu (talk) 04:02, 5 January 2010 (UTC)
"Cheese Fries" shouldn't redirect
I don't see why "cheese fries" redirects here. They are something different, and this article does not even have a section about them. Dave Foster (talk) 01:42, 15 January 2008 (UTC)
what are you talking about it's listed both in "variations" and in "related dishes". these two articles should really be merged but i'm not a wiki pro and dont wanna mess anything up, or step on toes, or take the time to learn. also, people from nj need to learn that only they call them "disco fries" ... 20:22, 12 February 2008 (UTC)y'heard? —Preceding unsigned comment added by 75.147.32.189 (talk)
Cheese fries are not only related to Poutine, as they have poped up everywhere in North America, even before the "invention" of the Poutine. Chili-Cheese Fries are a simular phenom in the states and have people ordering just cheese fries at the places that offer chili-cheese fries. --24.11.34.119 (talk) 05:35, 13 November 2009 (UTC)
I agree. Cheese fries are not this stuff. This stuff uses curds, which must taste different. In Southern California, we have something called chili cheese fries. I've seen it elsewhere, but, it's really common out here. 99.72.9.211 (talk) 04:49, 26 February 2010 (UTC)
Why the removal of the IPA and audio file?
this user has deleted the pronunciation, which has been here for ages, a number of times. I am putting this here to ask him or her to please give a rationale. Please do not change stuff without consensus. Dbrodbeck (talk) 04:52, 28 February 2010 (UTC)
No discussion from the removing editor(s) was forthcoming. Discussion about their conduct ensued. |
---|
The following discussion has been closed. Please do not modify it. |
Well now that the IP has been blocked JimJoeBob has taken up the removal of the pronunciation. (S)he does not want my 'nonsense' on their talk page http://wiki.riteme.site/w/index.php?title=User_talk%3AJoeJimBob&action=historysubmit&diff=347103049&oldid=347087678 so hopefully we can have the discussion here. Dbrodbeck (talk) 16:43, 1 March 2010 (UTC)
This all needs to be deleted. Its very very childish and ruins the integrity of the page. If there is an issue you need to contact the user, not post it on here. It only fuels their fire and gets a rise out of them. —Preceding unsigned comment added by 66.194.177.128 (talk) 15:13, 10 March 2010 (UTC)
|
- Based on the lack of discussion from any of the editors who removed the IPA and audio file, it appears that consensus is for both to remain in the introduction. —C.Fred (talk) 15:37, 10 March 2010 (UTC)
First Poutine eating contest?
The Canadian news channels are talking about the first ever world poutine eating contest... and it happened in Toronto of all places...
Should this be added?
70.29.210.155 (talk) 06:17, 23 May 2010 (UTC)
- Hmm, I say give it some time and see if this becomes a big annual event or something. I just checked [Hot dog]] and if there is no entry there I doubt we should have one here. Hot dog eating contests are quite the rage. Dbrodbeck (talk) 11:46, 23 May 2010 (UTC)
Removed "a mix."
I reverted Simon Bolduc's first edit (sorry, Simon!) because it doesn't seem based on reliable sources. I did find one source discussing "un mix" -- but unfortunately it was in Simon Bolduc's apparent comments to a newspaper story where he apparently states the author should include this aspect ("a mix") in his book about the Poutine.[2] Simon, you may be entirely correct, but we really need a reliable source before we can state these things in the article. Further, it isn't clear they should be in the lead of the article. I hope you understand, adhering to policy may seem difficult at first but it makes for much better articles. Welcome to Wikipedia. :) Blackworm (talk) 07:15, 8 September 2010 (UTC)
Popular In Cafeterias
So originally this post said that poutine was a popular dish in Canadian cafeterias along with fries and pizza. By today's standards pizza and fries would be a controversy let alone poutine. I love poutine, but I am a teacher and I have never seen this dish served in schools. In fact, I work in Quebec and the cafeteria nutrition is very strict in fatty foods like this. Haha, it was pretty funny though whoever wrote it. —Preceding unsigned comment added by 173.179.160.246 (talk) 04:08, 14 November 2010 (UTC)
Philadelphia Cheese Fries
Philadelphia cheese fries are a staple of Philadelphia cheese steak restaurants, usually made with french fries with Kraft Cheese Wiz on top. I will add links to that sentence after lunch, and probably revise it for the article. Fried onion rings are served the same way. --DThomsen8 (talk) 16:53, 31 January 2011 (UTC)
Fries or spaghetti?
[The following two threads don't belong with Pronunciation/Soundfile at all, and so I've inserted a more appropriate heading. Thnidu (talk) 03:58, 5 January 2010 (UTC)]
Is the "fries" in the photos sphagetti? Because it looks really fat and curvy. The ones I buy is just fat French fries, otherwise very normal and taste so. --Menchi 04:26 15 Jul 2003 (UTC)
- What appears in the photo appears sufficiently generic to be either. Be that as it may, I doubt that any keyboard will appreciate it as much as the one in the photo. :-) ☮ Eclecticology 18:07, 2003 Oct 17 (UTC)
- Nah, they're just big thick-cut fries drenched in hot gravy... A poutine without fries is just, well, not a poutine.
- - Sourcecode 22:54, 11 Sep 2004 (UTC)
- The poutine doesnt really look too hot. The cheeese isnt even melting the smallest bit. What a shame. paat
I removed this from the article because cheese fries, chili fries, and chili cheese fries can be found all over the U.S. and anen't variants of poutine, nor are they specifically connected to Franco-Americans:
- In the eastern United States, which boasts a high number of Franco-American descendants with roots in Quebec, it is possible to find a similar dish called cheese fries. It is popular in places like New Jersey and Maine, and it is often made with melted cheese or cheese spread. Brown gravy or chili sauce is optional.
-- BCorr ¤ Брайен 15:36, 24 Dec 2003 (UTC)
- This article states: "Cheese fries are also served in many diners in the American Southwest" There are similar references to cheese fries being some regional dish on Long Island, etc. Cheese fries are common everywhere in the U.S. - just go to any Arby's and you'll see them on the menu for example. Of course, there's no real connection between cheese fries and poutine - the cheese curds used in poutine don't have the same texture as the smooth cheese sauce typically used on cheese fries. Brown gravy on fries is pretty much strictly a Canadian thing - used to be a joke down here that Canadians put brown gravy on everything, even ice cream. Carne asada fries = Mexican poutine? Man that must be a term used by maybe three ex-Canadians in some neighborhood in Chula Vista. — Preceding unsigned comment added by 50.129.224.141 (talk) 01:53, 17 June 2011 (UTC)
Modern use of the term "poutine" in Provencal French
In modern Provencal French the word "poutine" refers to baby Mediterranean fish ("les petites alevins de poissons de Mediterranee"). These baby fish are similar to whitebait but smaller and thinner. Whereas whitebait, I believe, are fully grown when eaten, poutines are the as-yet not fully grown babies of various Mediterranean fish species. They are only available at certain times of the year as a result.
So in modern Provencal (the Provencal of Mistral as opposed to the language before Franciphonisation) the term "poutingo" actually refers to a soup (not a stew) made from poutines - in standard French "Soupe de Poutine". And far from it being a deprecatory term ("mess" or "bad stew") soupe de poutine is a popular regional dish in and around the city of Nice. Today one can find soup de poutine in many regional restaurants in that area, where local folklore suggests that this dish dates back to the Romans and hence, in maintaining it's popularity today, makes this soup one of the oldest pieces of the culinary heritage of Provence.
I'm not sure that this necessarily sheds any additional light on the etymology of the term "poutine" as used in Canada today, but I do note that french fries do bear some resemblance to the "poutines" that we speak about in Provence - i.e.thin and long, and soft in texture. As the Canadian poutine was invented in the very modern era - well after the time of Mistral (whichever history of the dish you wish to follow), it could be that the Provencal term as used today had some relationship to the use of the Canadian term? — Preceding unsigned comment added by 207.228.131.48 (talk) 21:58, 30 July 2011 (UTC)
Wendy's Publicity
Is the Wendy's "Poutition" publicity campaign really of encyclopedic value?--UnQuébécois (talk) 22:59, 30 April 2012 (UTC)
- Nope, I have removed it. Dbrodbeck (talk) 23:07, 30 April 2012 (UTC)
Description of Current Photo
Can someone change the description under the current photo? It isn't accurate or serious. — Preceding unsigned comment added by 174.1.21.42 (talk) 21:09, 28 May 2012 (UTC)
- Which one? Dbrodbeck (talk) 21:57, 28 May 2012 (UTC)
- Don't see anything inaccurate or non-serious.--UnQuébécois (talk) 02:02, 29 May 2012 (UTC)