Jump to content

Talk:Phases of Operation Car Wash

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia


To sail is necessary

[edit]

This is from a quotation by Pompey, basically another version of "the needs of the many [the starving citizens] outweigh the needs of the few [the sailors who don't want to leave port in a storm]." Here are a couple of sources.[1][2] Mathglot (talk) 05:36, 11 September 2020 (UTC)[reply]

References

Copyvio at pt article

[edit]

I've just been working at the Fases article on pt-wiki, and there are a bunch of WP:COPYVIOs that are being dealt with there. Since translations of copyright violations are also copyright violations, some of the phases here may need to be cut back, and recreated. Notably, 71&ndahs;74, which I just created, but at least another dozen phases as well. See that Talk page at pt:Discussão:Fases da Operação Lava Jato and WP:P/O for details. Mathglot (talk) 11:41, 12 September 2020 (UTC)[reply]

Choosing names for operations in this article

[edit]

This article is a translation from Brazilian Portuguese, in which (almost) all operational phases have code names chosen by the Brazilian investigative team. These names are in a variety of languages: mostly in Portuguese, a few in English ("My Way", "Greenwich"), a few in other languages like French or Latin that aren't translated into English but used in the original ("Deja Vu", "Ad infinitum"), and some in other languages which wouldn't make sense if left in the original. Only the first and last groups need to be translated into English; the others are left as is.

In choosing a code name in English for operational code names needing translation, the procedure was:

  1. If the operation has been covered in reliable English sources, use the most common code name. Whether the code name was English or not doesn't matter; whatever code name was used in the English press, that's what we use here. (E.g., 'Polishing in Portugal').
  2. If the operation itself is not covered by reliable English sources, for those code names which are allusions to names or quotations in literature, classics, or pop culture, use the recognized translation of that item in other contexts; e.g., 'Aletheia', 'Ghostbusters', 'Nessun Dorma', 'To Sail is Necessary', 'X-Files'; not a literal translation. (This sometimes requires some research, to figure out the origin of the operational code name.)
  3. For code names which are simply descriptive names (e.g., 'Repescagem', 'Sem Fundos'), we choose an operational name analogous to the way descriptive article titles are chosen. Sometimes, there are multiple options in English ('Without Funds', 'Overdrawn', 'Overdraft'). In this case, we choose the most popular or common term in American English (the variety used in this article) that translates the concept behind the Brazilian code name, in the context of how it's being used in the section on that operation in the Brazilian article, pt:Fases da Operação Lava Jato. Sometimes this isn't an easy choice.

At time of writing, this covers operation names through Phase 75. If there are objections to any of the code names chosen for this en-wiki article, please raise them on this page, and propose an alternative name. Thanks, Mathglot (talk) 00:36, 27 October 2020 (UTC)[reply]