Jump to content

Talk:Ostrog Bible

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

not first

[edit]

this not one of the first translations of the bible in slavonic. As early as 9 c. the bible was translated in Bulgaria. Thi one of the first PRINTED bibles.

Inauguration of Ukrainian Presidents

[edit]

The newly elected president of Ukraine gives his oath in the Parliament building with the right hand on Ostrog Bible. 194.44.31.194 07:49, 12 July 2007 (UTC)[reply]

According to Peresopnytsia Gospels, he uses that. Or is that with the other hand? Johnbod 20:28, 12 July 2007 (UTC)[reply]

Modern Reprint

[edit]

Although I have not seen it, I am given to understand that the Ostrog Bible (Ostroz'ska Bibliia in modern Ukrainian) was photoreprinted in Winnipeg, Manitoba, Canada, in 1983. Mike Stoyik 20:14, 12 July 2007 (UTC)[reply]

I have a copy. It was done by St. Andrew's College, Manitoba in 1983 and commissioned by the Ukrainian Orthodox Church of Canada. --JamesTeterenko (talk) 18:53, 2 March 2022 (UTC)[reply]

File:Ostrogbible.jpg Nominated for speedy Deletion

[edit]

An image used in this article, File:Ostrogbible.jpg, has been nominated for speedy deletion for the following reason: Wikipedia files with no non-free use rationale as of 3 December 2011

What should I do?

Don't panic; you should have time to contest the deletion (although please review deletion guidelines before doing so). The best way to contest this form of deletion is by posting on the image talk page.

  • If the image is non-free then you may need to provide a fair use rationale
  • If the image isn't freely licensed and there is no fair use rationale, then it cannot be uploaded or used.
  • If the image has already been deleted you may want to try Deletion Review

This notification is provided by a Bot --CommonsNotificationBot (talk) 11:30, 3 December 2011 (UTC)[reply]

Lead

[edit]

Ostroh (Ostróg) was part of PLC at the time, let us not introduce anachronisms.[1] Mellk (talk) 02:09, 15 August 2024 (UTC)[reply]

Title ("Ostróg" vs "Ostroh")

[edit]

If you search through Google Books and Google Scholar, you'll find that the Ukrainian spelling of "Ostroh" (and even, "Ostrih", just to make things more complicated!) is more common than the Polish "Ostrog". Moreover, the publication's significance lies in its role as a Slavic (Church Slavonic), Orthodox Bible - not Polish. Kobzar1917 (talk) 04:22, 17 August 2024 (UTC)[reply]

Except this article is not about the city, but about a translation of the Bible from the 1500s. Mellk (talk) 08:40, 22 August 2024 (UTC)[reply]

Significance

[edit]

"By translating the Holy Scriptures into the local language and establishing schools and printing houses, the Rus elite were seeking Christ. What they actually found were a people and eventually a nation. We should keep in mind that reading books in an understandable language is a key element in the transformation of a community into a nation. In distinguishing themselves from Western Christianity, the Rus elite also involuntarily drew a line between themselves and the unreformed Orthodox world of Muscovy." - Hrytsak, Y. (2023). UKRAINE: The Forging of a Nation. Public Affairs. (p. 94-5). Kobzar1917 (talk) 02:22, 13 September 2024 (UTC)[reply]