Jump to content

Talk:Orhan Veli Kanık

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

POETRY OF ORHAN VELI

Orhan Veli is a great poet of his time, not just influenced the turkish poetry as well as across all around the world.

He was interested in literature since he was in elementary school,where one of his teacher was Ahmed Hamdi Tanpinar.
He first published his poems together with his classmates Oktay Rifat and Melih Cevdet Anday.

His poetry had elements of surrealism and japanese haiku, which he leads this with his great concise and clear expressions.

Orhan

Untitled

[edit]

Veli was able to publish a literary journal, Yaprak [Leaf], for 28 issues until a cerebral hemorrage ended his life.

Orhan Veli was part of a turkish literary movement called Garip movement.

Garip movement was a reaction to the classical poerty of his time where followed the aruz and rhyme.

Orhan Veli broke the conventional mold of polite Turkish verse. While discarding rhyme and meter Orhan Veli espresses an almost nihilistic world view.

He felt that we "must free ourselves from poetic conceptions and from the effort to make the use of words beautiful."

SOME OF HIS VERSUS

He has written quite a number of poems, please see the references below for more..

His famous versus in his autobiography: "I was afraid of frogs when I was 1. I started reading at age of 9, and interested in writing at 10.
I was introduced to Oktay Rifat at 13, at 16 to Melih Cevdet Anday I went to pub at 17, I started drinking raki at 18...
I fell in love alot, never got married."

His famous versus from a poem: "I wish I was a fish in glass of raki...

Listening to istanbul

I am listening to Istanbul, with my eyes closed.
The drunkeness of ancient feastings in my head.
A seashore villa with dim -lit boathouse
With howling of the dying west wind
I am listening to Istanbul, with my eyes closed. ....

Song of Istanbul

In Istanbul, on the Bosphorus,
I am poor Orhan Veli;
I am the son of Veli
With indescribable sadness.
I am sitting by the shore of Rumeli,
I am sitting and singing a song:

``The marble hills of Istanbul,
Landing on my head, oh, landing are the sea gulls;
Hot, homesick tears fill
My eyes,
My Eda,
Full or airs, my Karma,
the fountain salt
Of all my tears.

  • translated by Murat-Nemet-Nejat

References:

--Dogansolen 23:07, 14 November 2006 (UTC)[reply]