Jump to content

Talk:Manica (armguard)

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Dispute over Archelogical Record

[edit]

>No find in the archaeological record, however, can be identified for certain as a manica, though some believe pieces found in a hoard of armour fragments near Newstead are in fact manica ([2] and [3]).

With the finds at Carlise (and romania) the above statement could be inaccurate. Attention should be paid to Dr Bishops work in this area. --Justin Andrews 13:04, 18 September 2007 (UTC)[reply]

Lorica?

[edit]

I've never seen this piece of armor called a lorica manica--it seems like a redundant neologism, as manica already contains the idea of protection: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3Dmanicae, while lorica describes a "cuirass" specifically, http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3Dlorica and is only used tranferratively to mean "protection"--usually as a metaphor. Is there a specific reference?

I'd think at least applying the more-used neologism (and one which at least add information, in terms of construction), "manica segmentata" would be preferable--perhaps the author (or their source) selected the wrong word from "lorica segmentata"? 67.101.119.99 (talk) 23:13, 21 October 2009 (UTC)[reply]

Wikipedia's entry under Lorica (http://wiki.riteme.site/wiki/Lorica), in addition to describing them as "body armor" (which links to the "ballistic vest" page--more oddness) includes the following:
One of these things is not like the others! All of them cover the torso--the definition of a cuirass--except for the manica. Note that all of the others include the noun lorica, describing the part of the body the armor is for, followed by an adjective describing the construction of the article, as I've suggested above. As I've also noted above, lorica segmentata is a 16th Century neologism, but the others are attested in Latin texts, and form the basis of that coinage, while lorica manica continues to seem nonsensical.67.101.119.99 (talk) 18:16, 22 October 2009 (UTC)[reply]
As there do not seem to be any objections, I'd like to make these changes....67.101.119.99 (talk) 22:30, 5 November 2009 (UTC)[reply]
On a side note, Lorica, although commonly thought to mean "armor", specifically translates to "of breast", and as a Roman reenactor, I can confidently say manica is never referred to as "Lorica Manica" among reenactors. We do not call helmets "Lorica Cassis" they are simply "cassis" 12:37 5 April 2012 EDT — Preceding unsigned comment added by Hc8719 (talkcontribs) 16:37, 5 April 2012 (UTC)[reply]