Jump to content

Talk:Magical Girl Lyrical Nanoha A's/Canon name spelling debate

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Raging Heart/Raising Heart

[edit]

So... does anyone have any conclusive proof either way? The katakana can conceivably be either ji or zi. Shiroi Hane 08:21, 6 April 2006 (UTC)[reply]

Have seen some Japanese source (not sure if it was official material or not) that did have it romanized as "Raising Heart". It seem like レイジング can be appropriately used for both English words "raging" and "raising". While neither of them makes too much sense in English (as with many English terms in mahou shoujo), I thought at first when I saw the "Raising" romanization that "Raging" worked better, though this may be bias from being exposed to the fansubbed version. I guess if "Raising" has some officiality to it than it should be kept. EmperorBrandon 00:23, 8 April 2006 (UTC)[reply]

The manga (which I believe is an offical prequel to the anime) has it as Raging Heart, so that seems to be what it is. -- Nerem

However, the material included with the DVDs for A's uses Raising Heart. --Remy Suen 16:29, 26 July 2006 (UTC)[reply]
It also uses Exelion and Laevatein as opposed to Excelion and Lævateinn. If we're to go by what was printed on the cards that come with the DVDs, I suppose we should be consistent about it... Though I half suspect "raging" was what they wanted, regardless of what they actually said. =P 82.25.193.246 19:58, 31 July 2006 (UTC)[reply]

"Raising Heart" makes sense, you know. Think of Nanoha. Cute, optimistic, and never giving up- doesn't that sound like a "raising heart" to you? Always coming back, even when it gets pushed down. You want a "raging heart", look at Vita. Sana Jisushi 12:49, 10 August 2006

Levantine/Lævateinn

[edit]

Just curious, how was the decision between the two names made? Both match the katakana fairly well and both make sense as names. Lævateinn is of course a famous sword out of norse mythology, while Levantine would be a reference to the famed Damascus Steel and matches the actual katakana slightly better.--Symmetry 00:03, 16 May 2006 (UTC)[reply]

S2U

[edit]

I have seen on several places that the S2U's true/original name is 'Song To You', does anyone have a reliable source for this? --Remy Suen 19:26, 21 June 2006 (UTC)[reply]

The webpage @ 11/18, which you can read if you can read Japanese. This page's owner is Maki Tsuzuki. He is the scenario writer of Lyrical Nanoha and Triangle Heart. And he sayes "S2U means 'Song To You' said by Lindy in Triangle Heart(Game)." --Lemit 16:38, 21 September 2006 (UTC)[reply]

(archived by Sana Jisushi 03:11, 13 December 2006 (UTC) )[reply]