This article is within the scope of WikiProject Christian music, a collaborative effort to improve the coverage of Christian music on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.Christian musicWikipedia:WikiProject Christian musicTemplate:WikiProject Christian musicChristian music
This article is within the scope of WikiProject Songs, a collaborative effort to improve the coverage of songs on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.SongsWikipedia:WikiProject SongsTemplate:WikiProject Songssong
This article is within the scope of WikiProject Classical music, which aims to improve, expand, copy edit, and maintain all articles related to classical music, that are not covered by other classical music related projects. Please read the guidelines for writing and maintaining articles. To participate, you can edit this article or visit the project page for more details.Classical musicWikipedia:WikiProject Classical musicTemplate:WikiProject Classical musicClassical music
Macht hoch die Tür is part of WikiProject Lutheranism, an effort to build a comprehensive and detailed guide to Lutheranism on Wikipedia. This includes but is not limited to Lutheran churches, Lutheran theology and worship, and biographies of notable Lutherans. If you would like to participate, you can edit the article attached to this page, or visit the project page, where you can join the project and/or contribute to the discussion.LutheranismWikipedia:WikiProject LutheranismTemplate:WikiProject LutheranismLutheranism
This article is within the scope of WikiProject Germany, a collaborative effort to improve the coverage of Germany on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.GermanyWikipedia:WikiProject GermanyTemplate:WikiProject GermanyGermany
A fact from Macht hoch die Tür appeared on Wikipedia's Main Page in the Did you know column on 3 December 2017 (check views). The text of the entry was as follows:
The following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
Thank you, Dcdiehardfan, for fixing things. For this please see the template documentation: the text parameter is for a text, such as a poem, Bible verses, a libretto. When we only know by whom "by" makes sense. --GA
Fair enough, feel free to revert back - S
done --GA
Is there any way you can use parameters so we don't have two dates of composition? - S
The quotation marks make sense in prose to indicate where something long begins and ends. Within brackets, I see no reason for them. --GA
To me, MOS:MINORWORK still applies here as a "short musical compositions". Adding on MOS:T#Translations which says that titles well-known in another language and English should copy the formatting (I would argue that the existence of Grindal's translation makes this true). Thoughts? - S
accepted as this is now an English version - I think it was originally just a literal translation --GA
First sentence is a bit wordy, suggest alteration to something like "is a popular German Advent hymn, written in 17th century Ducal Prussia" - S
As one of the best-known and most popular Advent songs, it was translated, into English by Catherine Winkworth in 1855 as "Lift up your heads, ye mighty gates", also to Swedish and Norwegian, among others. This seems wordy, and the comma after translated is spurious. Perhaps a split after "Lift up your heads, ye mighty gates"? Mock-up is As one of the best-known and most popular Advent songs, it was translated into English by Catherine Winkworth in 1855 as "Lift up your heads, ye mighty gates". It has also been translated into Swedish and Norwegian, as well as Indian languages like Telugu and Tamil. - S
The lyrics of "Macht hoch die Tür" were written by Georg Weissel in 1623, on the occasion of the inauguration of the Altroßgärter Kirche in Königsberg on the second Sunday in Advent that year, where he was appointed minister the following Sunday. Words, suggest split after 1623 and then introductory phrase like "Weissel wrote the hymm for the..." - S
It is published in 62 hymnals. Either this needs to be put into context on its own (what hymnals? German hymnals, various languages etc) or properly joined with the sentence after the comma ["(GL 218),"] - S
The last two lines of all stanzas express praise, similar to a refrain, with the first stanza praising God, the second the Saviour, the third the Comforter, the fourth the Trinity, the final one the name of God for ever I think this is bordering on too wordy for me, maybe a split after "refrain"? - S
the Freylinghausen'sches Gesangbuch (Freylinghausen's Songbook), titled Geist-reiches Gesang-Buch (Song book rich in spirit) Do we need to know two names for the book? - S
No. 1 of his Zwölf deutsche geistliche Gesänge, WoO VI/13/1, written in 1899 can be simplified to "No. 1 of his 1899 [publication/composition] Zwölf deutsche geistliche Gesänge, WoO VI/13/1" - S
Earwigs shows high copyvio but based on the text - S
Everything is cited properly, no OR immediately visable - S
References seem reliable - S
Spotchecks below:
Ref 1 (Fischer): verifiability fail as the URL is wrong. Correct URL is [1]. Continuing based off this:
a: pass for verifiability and copyvio - S
b: it might be my translation, but I think this source doesn't mention recommended reading. Please correct me if I'm wrong
Ref 7 (Eccard 1642): pass for verifiability - S
Ref 9 (IMSLP): uncontroversial score reading, pass for verifiability - S
Ref 12 (hymnary.org): pass for verifiability - S
Ref 13 (hymnary.org): pass for verifiability - S
Url of ref Fischer fixed, sorry about that.
b) "Als Evangelium ist in der lutherischen Liturgie die Perikope vom Einzug Jesu in Jerusalem (Mt 21,1-9) vorgesehen." means that the gospel (Evangelium) in the Lutheran Church at the time was typically the Entry into Jerusalem", - perhaps there's a better translation for "vorgesehen" than "recommended", - how about "intended"? All help with slight differences of English are welcome. --Gerda Arendt (talk) 20:13, 7 January 2024 (UTC)[reply]
At 627 words, I'm wondering if the article covers all the major aspects. For one of the most popular advent hymns, is there more that could possibly added? If no, just say, I'm trusting that you will let me know about German sources - S
Looking at [2] (which I will partially assess this article off), we don't seem to talk about paragraphs IV and V - S
I'm more meaning that this is a good source for the history of the hymn. This more modern history seems to be an aspect that our article doesn't discuss. - S
Satisfied now that the article covers all major parts (history, text, melody, translations, settings). Although quite short at less than 700 words, I believe it covers these main areas well - S
File:Macht hoch die Tür (1734).jpg has PD tag and an appropriate caption. I wonder if the caption could be rephrased slightly to remove some clunkiness: thoughts on "Macht hoch die Tür" in the Freylinghausensches Gesangbuch (17th edition, 1734), where the popular melody was first associated with the hymn"? - S
I notice here the rather large score of Reger's setting. Just wondering what is the reasoning behind having two scores of the same setting (infobox and inline prose)? - S
I was misled here by the fact that the preceding sentence is regarding Reger's setting. On the other hand, an introduction to help make sense of this score would be much appreciated. - S
Thank you Gerda: altered slightly, I would prefer a secondary source but this is fine for now. Just the historical information and then I'll be happy to pass this - S
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.