This article is within the scope of the Military history WikiProject. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the project and see a list of open tasks. To use this banner, please see the full instructions.Military historyWikipedia:WikiProject Military historyTemplate:WikiProject Military historymilitary history
This article has been checked against the following criteria for B-class status:
This article is within the scope of WikiProject Austria, an attempt to build a comprehensive and detailed guide to articles about Austria on Wikipedia. If you would like to participate, please join the project.AustriaWikipedia:WikiProject AustriaTemplate:WikiProject AustriaAustria
This article is within the scope of WikiProject Hungary, a collaborative effort to improve the coverage of Hungary on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.HungaryWikipedia:WikiProject HungaryTemplate:WikiProject HungaryHungary
That may be because I had to add the word "army" to the German versions to eliminate German language sources, but even if you add "army" to the English versions as well, it's still overwhelmingly in favour of the English terms (see the figures after the slash above), and 3:2 in favour of "lieutenant field marshal". I've also just run all the terms through Google Ngram Viewer, which plots usage in English sources over the decades, and the only one that registered at all was "lieutenant field marshall". Hope that helps. --Bermicourt (talk) 20:26, 27 September 2016 (UTC)[reply]