Jump to content

Talk:Juana María de los Dolores de León Smith

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Marriage?

[edit]

When did she marry? "a few days" later is not a proper line in an encyclopedia... In a story it could be, but not in an Encyclopedia, googling it I see an entry that pointed out 9th day of April as the proper date and it would be reasonable due to what I see but I couldn't open the pdf to read it fully... And pdfs rarely come with a cache...Undead Herle King (talk) 04:08, 27 April 2008 (UTC)[reply]

The sources for this are (AFAIK) Kincaid and Smith. Smith doesn't give a date. I don't have access to Kincaid - can you provide more details? The Wedding happened during a war campaign, and was somewhat improvised, so the records a likely to be murky. (And, FWIW, Kincaid mentions this Episode in Random Shots, not in the Adventures referenced in the article) Wefa (talk) 13:02, 3 May 2008 (UTC)[reply]

Cleanup activities

[edit]

Tried to get some structure to this article. I think the lenthy excerpt from Smith's "Autobiography" should be deleted or at least shortened substantially. I let it stand now because I did not really see what the original author intended with it. If nobody explains here and/or improves, that section should be removed - the reference should suffice, especially since it is avalibale on the web anyway.

I also lifted three sentences about Juana from the Harry Smith article because they captured best what impact she had on her contemporaries.

I did not find anything about her precise day of birth. I conclude 1798 since the annotations in Smith's memoirs firmly claim she had been a little over fourteen when she married (while Smith himself remarks she were nearly 14 when he met her).

Are there any sources exept Smith about her early or later life outside of the Peninsular Campaign ? Wefa 00:07, 17 December 2005 (UTC)[reply]

Until the excerpt is dealt with I leave the cleanup tag in. Wefa 01:52, 17 December 2005 (UTC)[reply]

Removed both the abovementioned excerpt and the September cleanup tag. If you see a need for further cleanup, please leave a few remarks about that here. Wefa 15:08, 28 December 2005 (UTC)[reply]

Her name: Dolores vs Delores

[edit]

There is some discrepancy with the writing of Juana's full name. Smith's Autobiography quotes it as "Juana Maria de Los Dolores de Leon" (ch. 9), while the original author of this article - possibly coming a Ladysmith city history background, gives it as "Delores". I tend to adhere to the well documented "Dolores" variation. Again, if noone comes forward I will correct this spelling - and in the process probably get this entry renamed.

OTOH it might be interesting to find out why [this article] uses the "Delores" variant... Wefa 15:08, 28 December 2005 (UTC)[reply]

Ooops - Fixed above link. Unfortunately I never got around to actually have the article renamed, and to this day have only faint ideas how to approach that... Wefa 23:27, 3 November 2006 (UTC)[reply]

She was of Spanish origin, and in Spanish the relevant part of her name has to be "María de los Dolores", Mary of the Sorrows. "Delores" makes no sense. Since someone above already thought the article ought to be moved (and see the Spanish interwiki) I will now move it. Hope that's OK. Andrew Dalby 10:02, 24 February 2008 (UTC)[reply]
thanks for the correction. Though, the argument that a name does have to make sense is not so strong - names are often subject to migration through various language and cultural changes and thus become just a name tag without any obvious inherent meaning. I'd still be interested why this Southafrican source usesd the Delores variant. I'd also like to point your attention to numerous people and places named after "maria de los delores", as you can see from simple googling. The issue is not real clear to me right now. Wefa (talk) 20:50, 9 March 2008 (UTC)[reply]

Age revisited

[edit]

I will revert the inclusion of the Kincaid quote about Juana's age. The Biographer's footnotes put her birthday to March 27 1798 (see [here]). Furthermore I don't think the poetic quote does the article much good; and its falsely attributed anyway (since Smith actually quotes from Kincaid in this passage). I tend to believe GC Moore Smith's footnote, he should know his family history.

Title?

[edit]

an anonymous inserted "Lady Smith" into the full name at the beginning of the article. It is my understanding - from my limited knowledge of English titles - that Lady Smith is actually a courtesy title she did not carry based on any right or entitlement, and that her contemporaries would usually have called her Lady Juana Smith. Therefore I think this insertion is inaccurate, and would like to remove it. What is your opinion. Can anybody offer sources? Wefa (talk) 20:53, 16 April 2008 (UTC)[reply]

The wife of a baronet has the style 'Lady' before her surname. - See more at: http://www.debretts.com/forms-address/titles/baronet/family-baronet#sthash.D12fWtRh.dpufPhilomenaO'M (talk) 22:16, 11 October 2015 (UTC)[reply]

Great-granddaughter or just heiress?

[edit]

Juan Ponce de León lived in 1474-1521 (or in 1460-1521), and Juana Smith in 1798-1872. She hardly could have been Ponce de León's great-granddaughter unless we allow for over 110 years for each generation. —Preceding unsigned comment added by 212.8.98.118 (talk) 10:46, 3 November 2009 (UTC)[reply]

Spek = Bacon? (never)

[edit]

"Spek = Bacon .... of course that is true when referencing meat, but in the context of the "Spaanse Spek" (or Spanspek), I seriously doubt that the direct translation would be Spanish Bacon. The way I experienced the use, this context would refer to something which is quite succulent, or that contains a lot of sap. Perhaps even think of the "Spekboom", a succulent, but associated with the Afrikaans word "spek" for the watery sap which fills the leaves of this tree. Thus not a Bacon Tree in any way, shape or form, but a tree with leaves rich in sap. Thus my belief that the proper Afrikaans connection with the word "Spek" would be because the Cantaloupe Melon from Spain contains sappy (watery) flesh, and thus in no way having any connection to Bacon, or even the taste of bacon. I thus feel quite strongly that this reference to Spanish Bacon should be seriously reconcidered, please. Perhaps one should rather translate it as "Spanich Succulent Fruit" instead. 146.199.129.85 (talk) 18:51, 22 August 2024 (UTC)[reply]

It's unfortunate that there is no free online link for the source "In J. van Donselaar (1989) Suriname-Dutch Dictionary, the oldest reference to the word is from 1770", which purports to be found the the OED. There is no mention here. But have you seen the explanation at Cantaloupe, which has two sources? Martinevans123 (talk) 19:13, 22 August 2024 (UTC)[reply]