Jump to content

Talk:High-speed rail in Turkey/GA1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

GA Review

[edit]

The following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.


Article (edit | visual edit | history) · Article talk (edit | history) · Watch

Reviewer: Spinningspark (talk · contribs) 12:22, 4 November 2014 (UTC)[reply]


References
  • The external links tool is showing numerous deadlinks and connection problems in the references.
  • Further comment on referencing is not really possible until this is fixed.
Images
  • File:TCDD HT65000 high-speed train.jpg gives another commons image as the source. I think what you mean is this is a derivative work. It should be marked as such and the original linked. You can use Commons:Template:Derived from for this purpose if you wish.
  • The map is marked as "own work". More likely is that the map was created from a template map outline. If so, the image information should say so and link to the template image. If it is genuinely own work then the uploader should be able to state the database the map data came from and the application used to render the image.
Lead
  • "...started building high-speed rail lines...The first section of the line..." Contradiction over whether their is one line or many.
  • The last part of the lead starting at "The Marmary tunnel will..." needs copyediting for grammar and clarity.
  • Almost as much has been written on the Marmary project as on the rest of the high-speed network. Yet the Marmary project is only one small section in the article. This is completely out of balance. I suggest expanding the centre paragraph in to two paragraphs giving more detail of the individual lines and perhaps also mention the train sets, which have a section in the article, but are not mentioned in the lead.
  • The lead says construction started in 2003, but I am not seeing this date in the body of the article. Ideally it should be added to the body, but if not, a cite should be provided in the lead.
Ankara – Istanbul high-speed line
  • "The first high-speed railroad to be built in Turkey will connect the county's". It is not clear that the first line being spoken about is the Ankara–Istanbul line (except from the heading structure). It would be better to explicitly state that this is the Ankara–Istanbul line and move the information that this is the first high-speed line to the top of the section on the line.
  • "Sincan and İnönü, scheduled to open in 2006". We are now well past 2006 and this is under the title "Lines in operation". It should now be open so the article should say that. If it is trying to say the project was late, then say that explicitly. There seems to be numerous examples of this ambiguity in the article. The whole article needs checking for it, not just this one instance; there is another example in the very next paragraph. It looks to me as if the article needs thoroughly checking that the information is all up to date.
  • "not been completed yet by the time of opening". Not good English.
  • "the existing track between Ankara and Esenkent is used until..." For correct English replace "is" with "will be". Also, this needs merging with the following sentence so that they say something coherent and up-to-date.
  • "This section has been opened in 2010". Change "has been" > "was" (or you can say "has been open since 2010")
  • "First test runs in April 2007". This section is supposed to be open, so that is an ambiguous comment for the final sentence.
  • "Eskisehir station infrastructure works have already started". This is unsourced. The word "already" is superfluous and ambiguous and would be better replaced with the date work started.
  • "The Ankara to Eskişehir section officially opened on 13 March 2009". This contradicts the table that says the Sincan – Esenkent part was not opened until 2010.
  • "On 13 November 2009, a high-speed train derailed near Eskişehir." This is out of place in this section. Is it really relevant to the article at all?
  • "In addition to 11 sets of CAF used in Ankara-Eskişehir and Ankara-Konya routes, TCDD had bought 7 Siemens Velaro sets to be used in Ankara-İstanbul line which is planned to be open by the end of 2013." used in Ankara...routes > used in the Ankara...routes. TCDD had bought > TCDD has bought. "planned to be open by the end of 2013", it is now 2014, so what happened?
  • "to be supplied in 5 years". This is time sensitive; five years from when?
Ankara – Konya high-speed line
  • "212 km of new track is constructed". Should be "...was constructed".
  • " Phase 1 was the 100 km section and Phase 2 was the 112 km section". These sections have not previously been mentioned. Perhaps "a section" rather than "the section" would be better.
  • "same CAF trains" > "the same CAF trains"
  • TCDD should be given in full and linked on first mention.
  • 1 hour and 15 min journey time is stated twice. Once saying it is the journey time and once (uncited) saying it is now less but will be achieved in the future. The information should only be given once and should not be self-contradictory.
Lines under construction and planning phase
  • "...half of the budgeted investment has been done by 2013". Wrong tense and poor construction. Possibly "...half of the budgeted investment was spent by 2013". "...and is planned...", this would be better as a new sentence "The line is planned..."
  • "1 billion TL". The currency article should be linked to "TL".
  • "...in long term" > "...in the long term"
Ankara – Sivas – Kars high-speed lines
  • "Plans are revised due to that previous plans..." > "Plans were revised because previous plans..."
  • "Tender is completed in 2012." Wrong tense.
Ankara – İzmir high-speed line
  • "The travel will take 3 hours and 20 minutes." Odd construction
  • "The works are expected to start in 2012 until 2017" > "and last until 2017"
  • "The construction of line is planned in three phases" > "...the line..."
  • "Polatlı – Konya the 120 km mark". Does that mean "...to the 120 km mark"? Otherwise, I don't understand what it means.
  • "The line uses first 120 km." > "...the first...". The period after "km" should be removed
  • "8.000 Meters" (two places). We do not use the period separator on English Wikipedia (MOS:DIGITS). The article should be consistent in its number format, and other 4-digit numbers in the article have no separator. "Meters" should not be capitalized.
  • "will be tendered", capitalize sentence.
Lines in the approval phase
  • "Istanbul-Eskişehir section of Istanbul-Ankara high-speed line will utilized for Istanbul-Antalya high-speed line." > "The Istanbul-Eskişehir section of the Istanbul-Ankara high-speed line will be utilized for the Istanbul-Antalya high-speed line."
  • Konya – Antalya line, has the same problem as above, needs articles.
  • Diyarbakır – Trabzon line, needs to be written in complete sentences.
  • Future extension plans. Turn into a simple sentence, the colon is pointless in a list of one item.
High-speed train sets and production facilities
  • EUROTEM, what have the see alsos in this section got to do with Turkish railways? They seem pretty much irrelevant.
See also
  • Some of these entries are already linked in the article and should be removed from see also.
Notes
  • I don't really see the purpose of note 1. Why not make that the heading in the tables then there will be no need to force the reader to go to a note to understand what the table means.
  • Likewise, note 2 could probably be incorporated in the text somewhere and then the whole section can be dispensed with. SpinningSpark 12:22, 4 November 2014 (UTC) to 18:43, 4 November 2014 (UTC)[reply]
The discussion above is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.