Jump to content

Talk:Gołąbki

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Does golumpki mean "pigeon"?

[edit]

Can Golumpkies also be piegon? —Preceding unsigned comment added by 71.243.175.55 (talkcontribs) 21:30, 17 September 2006

'Gołąb' in Polish means 'a peagon', 'gołąbek' is a diminutive and means 'a little pigeon'. 'Gołąbki' is a plural form of 'gołąbek'. —Preceding unsigned comment added by 83.31.104.42 (talkcontribs) 21:33, 4 October 2006
I have decided to move thie upper part of discussion (about meaning) to article. Piotrek91 20:54, 7 November 2006 (UTC)[reply]

Tomatoes before 1465

[edit]

The myth about teutonic knights cannot include the contemporary recipe since tomatoes came after 1465 from the Americas (the new world was not discovered yet.) It would be interesting to see what the ancestor of golabki looked like at that time if the myth is true.

There should also be mentioned, when you go to eat it if the meat inside the golabki is pink then it means the meat was put inside the cabbage uncooked, whereas if it is brown then the meat was cooked before it was added to the cabbage. My grandmother and the restaurant Amadeus in Ann Arbor, MI makes them the former way, whereas my mother makes them the latter way. I of course am a vegetarian and substitute fake meat and don't really count. —Preceding unsigned comment added by 71.238.103.148 (talk) 01:53, 2 November 2007 (UTC)[reply]

Well, Polish myths. Besides, they did not conquer the Marienburg, it was sold to them by mercenaries. The story is superfluous and unreferenced, thus I merged to the main article, where international varieties are covered.-- Matthead discuß!     O       03:50, 2 November 2007 (UTC)[reply]

Contemporary recipe for bigos also contains tomato sauce even though it supposedly pre dates introduction of tomatoes and the traditional recipe does not involve them. I've heard that in Romania golabki are served with sour cream, but I cannot bet on that. So, it's not the biggest problem about the story. Mcek (talk) 01:56, 21 January 2009 (UTC)[reply]


My Polish mother and Grandmother never put tomatoes on them.24.63.71.140 (talk) 19:35, 16 March 2013 (UTC)[reply]

Beef?

[edit]

Are you sure that beef can be used in golabki? I have never heard of that and I've eaten golabki here and there (including Polish restaurant in the USA). Also the Polish page mentions pork only. Could we consider replacing beef with pork rather than having pork merely as an alternative? Mcek (talk) 01:56, 21 January 2009 (UTC)[reply]

My grandmothers -- both first-generation Polish-Americans -- always used a mixture of ground pork and ground beef. They never, ever allowed tomato sauce to touch it, only lots of butter. One could only eat this once a year, for coronary reasons, but there's nothing like it. WHPratt (talk) 04:45, 17 December 2021 (UTC)[reply]

With potatoes?

[edit]

Honestly I doubt that anyone in Poland would eat Gołąbki with potatoes (see the picture). That's because gołąbki contain meat and rice or kasza rolled in cabbage leafs. Nobody eats rice or kasza and potatoes in the same dish.

So gołąbki is a dish itself. The standard addition is tomatoe sauce (rather not dense), and fewer use Śmietana (instead or together with a sauce). —Preceding unsigned comment added by Piotr b (talkcontribs) 16:56, 2 February 2009 (UTC)[reply]

I have always seen gołąbki with potatoes or bread. It is because there is not so much rice there, at least in these I make or have eaten. I don't know who is in the minority here, but I can assure you that there are many people who eat gołąbki with potatoes. Mcek (talk) 23:43, 15 August 2009 (UTC)[reply]

In the English version of wikipedia we're using the Polish word for Golumki - Gołąbki

[edit]

This article is using the Polish spelling of the word for Golumki - Gołąbki . It includes letters that are not part of the English alphabet.

I love the Polish language and certainly do not mind Polish words creeping into English usage, but I do not think it's appropriate for an English version encyclopedia entry. Obviously if this was the Polish wikipedia version it would be absolutely appropriate.

-Bob Smith — Preceding unsigned comment added by 128.119.198.11 (talk) 14:49, 11 July 2012 (UTC)[reply]

[edit]

Hello fellow Wikipedians,

I have just modified one external link on Gołąbki. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:

When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.

This message was posted before February 2018. After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than regular verification using the archive tool instructions below. Editors have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{source check}} (last update: 5 June 2024).

  • If you have discovered URLs which were erroneously considered dead by the bot, you can report them with this tool.
  • If you found an error with any archives or the URLs themselves, you can fix them with this tool.

Cheers.—InternetArchiveBot (Report bug) 19:14, 23 March 2017 (UTC)[reply]

Not only Polish dish

[edit]

Why in the name and in the cap it is about Polish cabbage rolls? And then also cabbage rolls of other countries are called as if a variation of Polish ones? VladOz (talk) 22:15, 17 November 2019 (UTC)[reply]