Talk:FLCL/Archive 1
This is an archive of past discussions about FLCL. Do not edit the contents of this page. If you wish to start a new discussion or revive an old one, please do so on the current talk page. |
Archive 1 | Archive 2 | Archive 3 | → | Archive 5 |
Unorganized comments
Justifications for my major edit:
- FLCL is not all satire. I added more on the dramatic elements of it.
- "the pillows" is lowercase. I will soon move the The Pillows article to reflect this. :)
- AMVs: Rather irrelevant from a "general information" standpoint, and obscure to casual animation watchers... Removed.
- Removal of "This is not a summary." Yes, it is. There's more to FLCL than the first half of the first episode.
- Removal of Gainax's other productions: That info can be found on Gainax's article. Besides, this is more Tsurumaki's baby than Gainax's.
Things which could still use work:
- More info on FLCL's release in other parts of the world besides North America.
- More on the other characters, and perhaps more on the plot.
Garrett Albright 04:30, 12 Mar 2004 (UTC)
Does anyone know anything about Mamimi that I don't? I'd had her listed as living under a bridge, but this has since been modified to 'may be living under a bridge'. Does someone know anything more about this; As far as I can tell Mamimi has two sets of clothing and not a great deal else in the world. -Litefantastic 18:22, 28 Jun 2004 (UTC)
- As far as I knew, I don't think it was ever established where Mamimi lived. RADICALBENDER★ 18:36, 28 Jun 2004 (UTC)
- This is true. Though Mamimi hangs out at the bridge all the time, and there's some evidence she and her family (if she has any) are poor, we never see her sleeping there or anything else that would prove she actually lives there. (I was the one who made the change.) Garrett Albright 01:35, 30 Jun 2004 (UTC)
- There are a few points in the series that suggests she may be running away from home, and sleeping under the bridge. She's not allowed to keep pets at home, but it doesn't stop her taking care of her Kitten 'Ta-Kun'. In the second episode she seems to wash in the river. She also relies on free food from Naota's bakery. 87th 18:21, 23 February 2006 (UTC)
- That's not true. She has a home and she is not poor.
- In the first episode she goes to Naota's house looking for "mimi". Naota's fathers thinks she wants some bread, but what she really wants are Naota's ears (it's a japanese game of words). She is not looking for free food. When Kamon asks Naota if she is poor, that's because he is still surprised and wants to understand what happened. - She has money for cigarrettes and she has her own cell phone. - "She's not allowed to keep pets at home, but it doesn't stop her taking care of her Kitten 'Ta-Kun'. " <--- she keeps Takun under the bridge. She lives at her home. - "In the second episode she seems to wash in the river." Not true. She was bullied in the river, and she is trying to dry a little. In that moment Naota understands that she is bullied all the time by her classmates, that's why she loses her shoes all the time, and that's why she wanted to burn the school too. - She goes to the bridge all the time just because she wants to meet Naota. That's why Naota goes to the bridge all the time too. She is his brother's girlfriend so what they do is "taboo". They'd like to believe that their meetings are just by chance. (I hope you understand my english) 200.43.74.190 07:56, 13 June 2006 (UTC)
Hey: anyone here know what FLCL stands for? Besides Fooly Coolly, I mean. I've heard it was flictonic something or other. Thoughts? -Litefantastic 20:39, 7 Jul 2004 (UTC)
- AFAIK, it just stands for フリクリ. Now what exactly フリクリ means, that is the question... :)?Garrett Albright 14:38, 8 Jul 2004 (UTC)
- I figured it out! Haruko Haruhara mentions the word "flictonic" when she's dressed up as a nurse in episode one. Apparently Naota is laying on the table (he went there to check up on his head) and Haruko (pretending to be a nurse) says, "Hmm... its 'Flictonic Cliple Weber Syndrome'." Naota responds with... "What? FL... CL...?" The reason why it relates to FLCL is because FLictonic CLiple Weber Syndrome has the the initials FLCL in it even though it might have been a made up word. BeanSoldier 2 July 2005 06:06 (UTC)
- I've heard that "furi kuri" is a Japanese slang term for fondling breasts. Can anybody confirm/deny this?
- Consider some of the the father and grandfather's comments about Mamimi and Naota's activities in the manga section of the first episode. Zyxx 1 December 2005 14:46 (UTC)
- "FLCL means Fooly Cooly," explains Tsuramaki. "I thought that meant 'Fool and Cool.' At the time we needed a title desperately, so we used that. I always wanted to make a title from an English name made shorter, like 'Pocket Monsters.'" I think that explains it all. Elric of Grans 05:31, 20 December 2005 (UTC)
- Furi Kuri is japanese slang for fondling breasts at the same time as the vagina. It certaintly makes sense when you know that and then watch the series. Ask on some of the fan sites (or alternativly, If you're brave, a japanese person) and you can confirm it.
- Link to something directly stating this, plz. --Yar Kramer 15:44, 16 January 2006 (UTC)
- I was listening to Led Zeppelin's Whole Lotta Love this weekend and the first line of the song is "You need coolin', baby, I'm not foolin'", though in the song it sounds like fooly and cooly, not foolin' and coolin'. Could be a possible influence on the name? 82.42.225.178 20:57, 9 July 2006 (UTC)
Removed claim of Mamimi knowing pyrokinesis. It's both ridiculous and false seeing how she lights her cigarettes with a lighter in two scenes in Episode 2 & 6.
These are the full Japanese titles:
- Furi Kuri
- Faia Sutata
- Maruki de Karaba
- Furi Kiri
- Buraitoru Buretto
- Furi Kuraimakkusu
What is the source for this tidbit of information? I've never heard of "full" titles before. Garrett Albright 06:36, 7 Sep 2004 (UTC)
- I don't know the source of that information, but know enough japanese to know that the japanese full titles really are the same as the english ones (sometimes the weird-looking concept of japanese of english is called engrish) one difference though: furi kiri is more like "full kill" than "full swing". --Deelkar 18:51, 7 Sep 2004 (UTC)
I think it was Garret Albright who changed my edits about the nori eyebrows, meccanica vs mechanica, etc. I'd like to tell him a few things:
- The nori eyebrows have nothing to do with the NO channel. Just because they came off when Haruko took out that guitar-slingshot, it doesn't mean they were protecting him. I believe the shot with the nori eyebrows coming off was just there to show how they made Amarao feel secure and mature.
- You have too much faith in GAINAX's English. Seriously- the Japanese are famous for butchering our language. Haven't you noticed how in the comics, the back of the DVDs, and everywhere else, "Medical Mechanica" is spelled "Medical Mechanica"?!
- Mamimi's parents are definitely separated. Watch episode 3.
- Tsurumaki himself stated that Amarao had a relationship with Haruko.
- I'm the one who added the full Japanese titles. Watch the commentary and you'll understand a lot more.
--Kinoko 02:02, 8 Nov 2004 (UTC)
- Nori: Perhaps they don't really protect him, but he thinks they do (which his why he gave a pair to Naota), and Haruko indeed isn't able to do anything to him until they fall off. The protection might be only psychological, like a security blanket, but it's there. Mechanica: I actually agree with you on that one, but I reverted that (along with all the other edits) because it was easier to revert all of them en masse than to do it selectively. Parents: Be more specific, please; which scene are you referring to? Amarao/Haruko: Yes, this is pretty much fact. When did I dispute you on this one? Commentary: I've listened to it a few times, but still don't see what that has to do with the Japanese titles. But I lack the knowledge to say for sure they're wrong, so whatever. Engrish: Yeah, yeah, ha ha, oh those wacky Japanese. It can go both ways, you know. Garrett Albright 04:28, 8 Nov 2004 (UTC)
Nori: He gave some to Naota because he thinks he needs them, i.e., Amarao thinks Naota doesn't act mature enough. Parents: In the "snapshot scene". "Mom and Dad used to see them together..." Amarao/Haruko: You reverted completely everything. It used to say "probably". Commentary: At the very beginning, he usually explains each title. And numerous websites agree.
- Parents: That's a possible interpretation based on that scene, but that doesn't make it absolutely correct. They could be divorced. Or they could be dead. Or maybe the conjecture that Mamimi is homeless (which is also purely speculation) is true. Commentary: That's all well and good, but I still don't see how you're getting stuff like "Maruki de Karaba" and "Faia Sutata." (On ep 3's commentary, Tsurumaki clearly pronounces it "Maru Raba.")It just sounds like you're bakanesing up the English titles. But again, I can't be sure, so whatever. Garrett Albright 03:49, 9 Nov 2004 (UTC)
- Parents: If parents are divorced, their children normally make big deals out of them doing things together. Mamimi mentioned that they saw the plays together- why would this be significant? If they are dead, that can't be what she's trying to get through. Being together has nothing to do with them dying. She doesn't say anything about being homeless, either. What does her living condition have anything to do with her parents being divorced? It's not purely speculation; it's logical deduction, or more simply put, common sense. Commentary: You must not have been paying attention. He clearly says "Maruki de Karaba" and "Faia Sutatâ". He also explained "Buraitoru Buretto" (even though it should be "Buritoru Buretto"). The only thing that no one is very clear on is "Furi Kiri".
- I was under the impression that it was Ninamori's parents who were going to see the play together, as Ninamori participates in the play and her parents recently got divorced (because of the whole scandal thing that is a big issue in, what, episode 3?). I don't think Mamimi's parents have ever been mentioned like that. Reverted edit where you said Mamimi's parents WERE divorced. Please correct me if I'm wrong, with reference to where this is stated :) Also noted that it is BELIEVED BY SOME that Amarao's eyebrows protect him from Haruko, as this was never proved, as a compromise. --Spug 22:56, 9 Nov 2004 (UTC)
- Er... You seem to be a bit mixed up. We're talking about whether Mamimi's parents are divorced or not. In the "snapshot scene" in ep 3, while Naota's supposed to be at the play rehearsal, he and Mamimi are talking about school plays. Mamimi said she used to be in school plays, but they were boring. But then she mentioned "Mom and Dad used to go see them together, so I guess it was a good thing". We are arguing whether or not that meant that her parents were divorced.
- Yes, I realize that, I just thought you were referring to when Ninamori says her parents were going to see the play together. I stand corrected. But still, "It is likely that her parents are separated for some reason" is better than "Her parents are separated for some reason", when this fact is as disputed as this, isn't it? --Spug 07:32, 10 Nov 2004 (UTC)
- Okay, okay... I can live with that. --Kinoko 21:34, 10 Nov 2004 (UTC)(I keep forgetting to put that there!)
- As long as we're strangling the details: it really does say "Mecial Meccanica" on the floor of the MM building in ep. 2. Now, can anyone actually offer proof that this is a mistake and not deliberate? -Litefantastic 12:35, 26 Jan 2005 (UTC)
- Simple enough, just do a simple search on the Gainax web site and "Mecial Meccanica" doesn't appear at all, while “Medical Mechanica” appears 5 times. -Anonymous 06:12, 26 Feb 2005 (UTC)
- If you listen to the commentary during that scene, Tsurumaki comments that the spelling "Meccanica" depicted on the floor is wrong. -Parrot Fish 02:30, 5 June 2006 (UTC)
Subpages
Haruko Haruhara? Mabase? Atomsk? Oh, come on, are these sub-pages really necessary? FLCL is great, but it only really needs one page. Garrett Albright 00:04, 20 Mar 2005 (UTC)
- I have to agree with you there... I don't think FLCL really needs more than one page. -- uberpenguin 02:18, 2005 Mar 20 (UTC)
- Yeah, those have no good reason to exist. Merge 'em in. -℘yrop (talk) 03:47, Mar 21, 2005 (UTC)
N.O.
The abbreviation "N.O." is never explained in this page, and I haven't got a clue what it stands for. Ideas/fixes? Palfrey
- I'm not sure if it's ever explained in the anime/manga exactly what it stands for, actually. Can anyone help here? -℘yrop (talk) 18:01, May 15, 2005 (UTC)
- It might be helpful to refer readers to "AT Fields" from Neon Genesis Evangelion: I don't think N.O. is ever explained but it seems like it's based on the old Gainax concept of AT fields, which is something like the energy potential wrapped up in a being's individual ego-barriers. In Evangelion these energy potentials are used to generate apocalyptic violence and existential soul-searching, while in FLCL N.O. is used a little more lightheartedly. --Tarnas 16:55, 22 Jun 2005 (UTC)
- I watched the series the other day, and every time N.O. is discussed, it is only reffered to as N.O. When I first watched the series, it sounded as though they were saying "M.O.", which stands for modus opperandi, the basic, habitual, and almost compulsive behavior of an individual. However, I soon found myself to be mistaken. Perhaps, since they used the Italian "mecchanica" rather than the English "mechanical" for the name of M.M., the meaning of N.O. might also be in Italian. Just a thought. --Keno 16:08:12, 2005-08-19 (UTC)
- lol if you see Evangelion's opening, you will see "AT Field" means "Absolute Terror Field". And the last messenger Kaworu says AT Field is the barrier of the soul. In the movie Gendo says "Rei's AT Field can't stand the shape of her body anymore". N.O. channel is a completely different thing. In ep 4 Amarao tells Naota N.O. channel is something like a... channel, to transport things.
Fan Site
I was wondering if I can add the fan site http://nandaba.net/flcl/ as a link? It includes a growing gallery, guides, analysis, and more. If it's not yet able to be linked here, what more specifications would be necessary to grant its approval? If there's no objection within three days, I'd like to link it. Thanks.
- You aren't actually required to seek approval; but generally desired qualities are: Accuracy and levelheadedness. -Litefantastic 02:11, 13 Jun 2005 (UTC)
- Well, I didn't want to just pop it in there and then have someone take it down and do an edit war thing. I do appreciate your comment, would you think that fan site is eligible for admission? - BeanSoldier
- Well, I'll test my luck and see what happens. If anyone objects, please post here! Thanks. - BeanSoldier
- I don't know really... anything about this place, but someone apprently hacked my name and made a bunch of edits, and I'm getting blamed for it, I'm wondering if the people in charge here or whatever can tell me what happened?
Soundtrack subpage
The soundtrack subsection is getting huge, I think it needs its own article: there are tracklistings for three albums (which would be enough to warrant three articles) and large infoboxes taking up lots of space in this article. --Tarnas 23:09, 20 Jun 2005 (UTC)
- I agree, another section for the soundtrack would be best because it's getting kind of cluttered... --BeanSoldier
- Done. A normal album article for each soundtrack release. --Tarnas 07:12, 22 Jun 2005 (UTC)
Name trivia
Here is the WWWJDIC, one of the most trusted Japanese-English/English-Japanese dictionaries out there. If you were to go to "word search" and look up "Tasuku," you would see that it can mean the same thing as "tasukeru" can. Yes, it's "Ta-SU-ke-ru," even though it's pronounced "tas-ke-ru." It's actually impossible for any Japanese word to be spelled "taskeru." So there is no "double meaning" or anything. Tasuku's name literally means "to help." There are actually a lot of Japanese names like this, like "Shigeru," which means "to grow wealthy." So please, people, if you don't know anything about a language, don't try to make it look like you do! --Kinoko 30 June 2005 18:40 (UTC)
- Well, come on, of course that counts as a double meaning. His brother's name is the same as a verb conjugation for "to help". But whatever, thanks for making the whole comment more concise. --Tarnas 30 June 2005 21:08 (UTC)
Hiroyuki Tsuchida
Whoever added the "see also" thing is an idiot. I mean, a disgrace to the human race! I wouldn't blame aliens for coming down and killing us all because they were watching him edit this article and that made them think that we were obsolete idiots. That murder stuff was committed after 2000, and FLCL was creating from 1999-2000. Idiotic! And if he wanted to link this page, it would be much more appropriate to write a few words in the Notes/Trivia section. Augh, this stuff really bugs me. Idiot. --Kinoko 7 July 2005 02:04 (UTC)
- Haha, I thought it was interesting, but I totally agree with you. But calm down Kinoko, it'll be alright. :) BeanSoldier 7 July 2005 05:36 (UTC)
- I love you too, kinoko. Kiss-kiss. -Unknown
Names in Japanese characters
I don't know too much about Japanese names, but I know enough to know that they should be entirely kanji; or, failing that, at least in hiragana instead of katakana. Could someone who is perhaps a little more knowledgeable about the characters' actual renderings fix them? Garrett Albright 8 July 2005 08:45 (UTC)
- I dont think it's that weird to see names written in katakana, even when there are kanji for them. I've seen it a lot. But in episode two, I believe, the names of Haruko, Naota, and Mamimi were all written out, with surnames completely in katakana and the personal names with katakana and kanji. Other than that, there wasn't much specification. So if we were to start guessing the proper kanji, then we would probably get them all wrong, considering the billion combinations possible. --151.197.16.22 14:13, 10 July 2005 (UTC)
- I can affirm that you can often see anime characters' names in katakana, even if they are Japanese names. So chances are that there aren't official kanji renderings for the names. 68.100.68.23 00:08, 26 October 2005 (UTC)
I disagree with last revert done by "Chemical Halo" editor on 7/29/05
- FLCL.com.ar was one of the first fan pages made. It is also one of the few bilingual sites. it is still running, although the creator as stopped making additions since there havent been any recent news about FLCL. The editor that reverted the article failed to check out the website, which contained information on FLCL's story line, the pillows' songs, news about the region 1 DVD release of FLCL and upcoming gainax projects. granted, it has not been updated in a long time, but it has been around for almost five years. the forum has gone to hell, but there are trolls there that will answer nearly anything flcl related. i think the additions were sophmoric of my part, but reverting to the last version was an unnecessary step.
- The link is okay as one of the fan sites, though it doesn't need so much explanation, I've shortened the whole notation. --Tarnas 22:59, 29 July 2005 (UTC)
- LOL. No worries buddy. I guess you missed when I said "good intent". Anyway, I'm just not too big on oversaturation of external links, and honestly wasn't too impressed with them. The first site's forums are mostly spam and the front page news is from 2001, and the second is very new. Also, please feel free to revert any edits I make and comment on my user page if you think I made poor choices. Thanks! -->Chemical Halo 23:35, July 29, 2005 (UTC)
- I apologize for calling you out by name. I now see that what i did wasnt professional or polite. i'm new at this, so i really dont know much about wiki and its format. Most of the time i try to copy the style of the people that edited before me in order to match the article's overall look and presentation. i'll try to be more objective and not step on people's toes.
Possible Copyright Violation
The whole first section of the article is plagarized from http://www.flclw.com/ (a FLCL fansite). Was the person who copied the content the site's owner, or what? Otherwise, I think we have a copyright violation. --67.101.96.114 09:13, 31 July 2005 (UTC)
- Unfortunately you have it the other way around. The site you linked was plagiarized from this Wikipedia article. Look at the modification times the webserver reports on the various pages, then look at Google's cache of the site as well as Alexa and Archive.org's statistics. Search for other sites that link to flclw.com; there are none. This site has been around less than a month, probably much less, while this Wikipedia article hasn't been drastically reworded in many months (there is an editing history for all to see). I put the question to you, how could the current phrasing of the Wikipedia article have evolved over the span of many months from a page that has only existed a few weeks at best? Do some research before accusing Wikipedia authors of plagiarism. -- uberpenguin 12:51, July 31, 2005 (UTC)
- Wow, and that fan site was in the External Links section. Unattributed plagiarism of this same article; I think it just lost its right to be there, don't you? I'll selfishly replace it with my own all-original fan site -- which used to be on the list but was taken off a while back for some reason I can't recall. :P Garrett Albright 17:47, 31 July 2005 (UTC)
- 'Tis sad. We can't do anything about it right? Oh well. BeanSoldier 05:18, 2 August 2005 (UTC)
- No, FLCLw.com did not plagarize it. The article is licensed under the GNU Free Documentation License. You're jumping to conclusions.
- The site attempts to copyright material almost certainly taken from Wikipedia. If it merely presented it without a claim to copyright, or cited Wikipedia as a source, all would be well. As it is, the site does seem to plagiarize, which is "to appropriate for use as one's own passages or ideas from another". One can't simply claim a copyright on GFDL material, though it's hardly worth pursuing the issue in this case. —Tarnas 07:04, 2 August 2005 (UTC)
- Indeed. I sent an email to the site's author kindly informing him/her of the general terms of the GFDL, and giving links to both the license and Wikipedia's policy on verbatim copying.
Hopefully he'll comply, but seeing how he has no problems already copying Wikipedia verbatim and claiming the information as his own copyright, I wouldn't be too optimistic.-- uberpenguin 13:29, August 2, 2005 (UTC)- Just checked; the author has added a copyright notificiation and link to this article on the front page. Looks good enough to me... -- uberpenguin 13:34, August 2, 2005 (UTC)
- No, FLCLw.com did not plagarize it. The article is licensed under the GNU Free Documentation License. You're jumping to conclusions.
- 'Tis sad. We can't do anything about it right? Oh well. BeanSoldier 05:18, 2 August 2005 (UTC)
- You know, looking around at this site, I'm finding other examples of plagiarism... The commercials on the media page are from ASF (the operator of which is an old acquaintance of mine; I'll let him know), and the rest seem to be from this page -- which in turn seem to be ripped from fansubs. I don't know where the music clips are from, but they seem to hotlink to a different server. And plagiarizing all those "scans" and stuff would of course be trivial. Is there any original content on this site at all? Garrett Albright 16:14, 2 August 2005 (UTC)
- I'm not the Interweb copyright police, so I really don't know or care. The site has been un-linked from this page and has had its Wikipedia copyright issues resolved, so I'm satisfied. -- uberpenguin 13:55, August 3, 2005 (UTC)
- It was a rhetorical question. Garrett Albright 15:04, 3 August 2005 (UTC)
- One that I chose to answer. :) -- uberpenguin 15:40, August 3, 2005 (UTC)
- It was a rhetorical question. Garrett Albright 15:04, 3 August 2005 (UTC)
- I'm not the Interweb copyright police, so I really don't know or care. The site has been un-linked from this page and has had its Wikipedia copyright issues resolved, so I'm satisfied. -- uberpenguin 13:55, August 3, 2005 (UTC)