Jump to content

Talk:Corleone/Archive 1

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia
Archive 1

untitled

I corrected the English on this page and removed some of the hyperbole that made it sound a bit like a tourist brochure from the town's chamber of commerce. It could still use some additional tidying up. Pronunciation keys might be nice, too.

Agateller 10:13, 12 January 2006 (UTC)

I edited the main article since it had many POV's which aren't in theme with Wikipedia's neutral stance (for example, stating that the town name means "lionheart" but that despite that name the citizens had not taken a stance against the mafia up until recently.)

Carrac 17:53, 3 April 2006 (UTC)

reply to poisoning

not anymore man they just finished off the last mafia boss, the mafia's finito. Oh yeah? Reuters: Lucia Riina, the daughter of the most feared Sicilian Mafia boss Salvatore 'Toto' Riina, leaves at the end of her wedding ceremony with Vincenzo Bellomo (R) in Corleone July 23, 2008. Missaeagle —Preceding unsigned comment added by Missaeagle (talkcontribs) 18:13, 24 July 2008 (UTC)

Lead poisoning stats

Is it true that Corleone has the highest murder rate in the world, even more than Johannesburg or Washington D.C.? 195.70.32.136 18:58, 18 April 2006 (UTC) Sicily is said to have the highest murder rate in the world. Missaeagle —Preceding unsigned comment added by Missaeagle (talkcontribs) 18:11, 24 July 2008 (UTC)

Richard I connection?

The town's name sounds like it must be connected with Richard I of England, who fought in Sicily on his way to the crusades. Can anyone confirm this? --Reuben 17:28, 3 September 2006 (UTC)

I think the name's Arabic and not related to Richard. Could be wrong though. 82.27.43.100 20:21, 4 September 2006 (UTC)

Interesting. When I read the article the first time I assumed the Arabic name came from an older Italian name meaning "Lion Heart," but chronologically it should be the other way around, as you said. In that case, the older Arabic name must have been modified because it happened to sound like "Lion Heart" in Italian. --Reuben 02:55, 14 September 2006 (UTC)
I've never heard of the town's name having Arab origins. There was Arab settlement but I thought the Latin-Roman name preceded this. Otherwise, this is news to me, but I cannot discredit the possibility. During the history of Sicily, the Italians often Latinized Arab, Greek, Phoenecian, Elymian, Sicanian, and Siculian names to sound less foreign and more Latin/Italian. One example of this is the Arab town-name Zabut, which innocently became Sambuca one day. The number of other such examples is numerous. Therefore, I cannot disredit the same for Corleone. A little of what I do know. The town's coat of arms says "Corleonis" (heart of the lion) in Latin, which we can at least date to the 1600s. So whethether Corleonis was derived from Arabic Qurlayun, I don't know, but it's possible. What we do know is that Latin Corleonis was likely known to Sicilians as Corilioni or Curiliuni. From there it became Curigghiuni, which we also have proof of in documents. But that was also bastardized by the lowest of classes and peasants into Cunigghiuni, through analogy with cunigghiu (rabbit). We also have proof of this in documents. From Latin to Italian, Corleonis simply became Corleone, the official version since Italian is the state language, regardless of the fact Sicilian is used in Sicily. —Preceding unsigned comment added by Salvuzzo (talkcontribs) 23:57, 18 March 2008 (UTC)
I found the following discussion at http://www.corleonedialogos.it/la-storia-di-corleone-qanimosa-civitasq.html:

Incerta è l'etmologia del nome, che ha subito varie modificazioni dal più antico Kouroullounè greco all'arabo Kurulliùn, dal latino Curilionum al Normanno- Angioino Coraigliòn, dall' Aragonese Conillon ,Coriglione da cui il siciliano Cunigghiuni. La forma Corleone risale al 1556 con una breve parentesi in cui si tornò alla forma latina Corileo. According to my reading of this, the oldest version of the name is the Greek Kouroullounè.Zandrous (talk) 12:39, 6 July 2010 (UTC)

Vito Andolini did not take the name Vito Corleone "in tribute to his home village as one of the few sympathetic gestures he makes in his life." The guy at Ellis Island mistook the officer's statement of his name "Vito Andolini, from Corleone" as "Vito Corleone", and so that was his name from there on out. Need to fix this! —Preceding unsigned comment added by 72.79.234.245 (talk) 15:52, 8 April 2008 (UTC)

  • In Godfather II, in the scene where Vito gains revenge for his brother's murder, his lieutenant does say that Vito took the name Corleone to honor the village where he was born. Missaeagle —Preceding unsigned comment added by Missaeagle (talkcontribs) 18:18, 24 July 2008 (UTC)

Citation

All three citations mentioned on this page are dead links. —Preceding unsigned comment added by Adam01smith (talkcontribs) 00:49, 4 August 2008 (UTC)

There is Don Corleone - but is there a given name "Corleone" (Lion's Heart)? —Preceding unsigned comment added by 84.60.62.209 (talk) 00:10, 4 February 2009 (UTC)

Sorry, there is no such word as "cor" in Italian. Lion Heart translates to cuore del leone. --RoyGoldsmith (talk) 19:47, 16 February 2010 (UTC)
Sorry, it's not correct. Cor is a dialectal/archaic/poetic form of cuore. See this:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1355848 --Jidu Boite (talk) 10:33, 4 June 2010 (UTC)

This is a contraction. It's all about the right pronunciation in sicilian dialect, not italian. In Sicilian, you say "Cor" for Heart, not "Cuoreeeee" like a milanese guy'd say. This is not a legend. Cor/Leone = Cuore di Leone = Lion/Heart