Jump to content

Talk:Commander-in-Chief of Police of Poland

Page contents not supported in other languages.
From Wikipedia, the free encyclopedia

Translation

[edit]

Is 'General Police Headquarters of Poland' a correct translation? Polish 'Komenda' is more about being a general command of the Police, not a building being a headquarters. Wostr (talk) 17:39, 4 December 2019 (UTC)[reply]