This redirect is part of WikiProject Argentina, an attempt to expand, improve and standardise the content and structure of articles related to Culture of Argentina. If you would like to participate, you can improve Belgranodeutsch, or sign up and contribute to a wider array of articles like those on our to do list.ArgentinaWikipedia:WikiProject ArgentinaTemplate:WikiProject ArgentinaArgentine
This redirect is within the scope of WikiProject Linguistics, a collaborative effort to improve the coverage of linguistics on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.LinguisticsWikipedia:WikiProject LinguisticsTemplate:WikiProject LinguisticsLinguistics
This redirect is within the scope of WikiProject Languages, a collaborative effort to improve the coverage of languages on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join the discussion and see a list of open tasks.LanguagesWikipedia:WikiProject LanguagesTemplate:WikiProject Languageslanguage
Most of the article is misleading or presents false claims. Of the sources cited only one made reference to Belgranodeutsch, but it doesn't offer any first hand sources and it lacks academic rigour. As for the rest of the article there is no evidence given to support any of the statements made of the last two paragraphs. Furthermore the claim that "Belgranodeutsch still survives" is simply not true. If we clean up the article all that would be left would be a one line sentence. A merge has been proposed after the deletion proposal was posted but I believe this article to be of such poor quality and the information presented to be at best redundant and at worst simply not true that merging is not an acceptable or desirable. solution.I invite any Admin to weigh on this and decide.
--March Fox (talk) 21:35, 9 January 2020 (UTC)[reply]
I never heard of the term "Belgranodeutsch" before reading this interesting article, but my experience in Belgrano was mostly a half century ago. From that experience I learned that the "C" in "Belgrano C" signified "Central", and the "R" in "Belgrano R" meant "Rosario". (See the Historia section of the Spanish-language article on Belgrano R [1].) If the "commercial" and "residential" meanings have become current in the intervening years, perhaps that could be sourced; or perhaps the terms "commercial" and "residential" could be dropped altogether. People interested in the characteristics of the neighborhoods surrounding the stations could always refer to the article Belgrano, Buenos Aires. Jim (talk) 05:42, 21 January 2020 (UTC)[reply]