Talk:Assembly of Representatives (Mandatory Palestine)
Appearance
Party names
[edit]Adat HaGorjim means nothing to any speaker of English. It was a party of Georgian Jews.
- Likud means nothing to speakers of English, but we still call the party that. What we use here are party names, not descriptions. Number 57 18:29, 20 December 2014 (UTC)
- Then it should be linked to Georgian Jews. People who don't know what Likud is can follow the link. People who don't know what Adat HaGorjim means (which is probably everyone) have no clue what it is. It looks like gibberish.--Checkthe (talk) 19:03, 20 December 2014 (UTC)
- Adat HaGorjim was an organisation, so linking it to Georgian Jews is meaningless/misleading. Number 57 19:36, 20 December 2014 (UTC)
- IMO we should use each group's official name as it would appear in English media -- which could be an English name or a transliteration of a Hebrew name. If the latter, then an English translation should appear in parenthesis. The official party name should only be wikilinked to an article on the party/group, and then only if there is one. Appropriate words in the English translation could optionally be linked to articles that are not related to the party but to the ethnic group they represent. YBG (talk) 21:59, 20 December 2014 (UTC)
- Adat HaGorjim was an organisation, so linking it to Georgian Jews is meaningless/misleading. Number 57 19:36, 20 December 2014 (UTC)
- Then it should be linked to Georgian Jews. People who don't know what Likud is can follow the link. People who don't know what Adat HaGorjim means (which is probably everyone) have no clue what it is. It looks like gibberish.--Checkthe (talk) 19:03, 20 December 2014 (UTC)
the name
[edit]The name of this organization in mandatory law (from 1928) was "Elected Assembly" of the Jewish Community. The key role of the British authorities in regulating this organization is missing. For example ordinances were enacted enabling the Assembly to raise taxes, and to establish the rules for its elections. I'll edit after I collect more sources. Zerotalk 02:43, 17 March 2015 (UTC)
- Reading a bit more, it seems that "Elected Assembly" is much more common as the English translation of Asefat HaNivharim. I'll probably propose a move. Zerotalk 03:35, 17 March 2015 (UTC)
- I disagree that Elected Assembly is more common - Assembly of Representatives gets 155,000 Ghits compared to just 19,800 for Elected Assembly. Also, the body's successor, the Knesset, calls it the Assembly of Representatives.
- However, I do agree that the article could do with some expansion. Whilst I remember, this book could provide some very useful information on the election results: ספר התעודות של הועד הלאומי לכנסת ישראל by Moshe Atias. Number 57 12:46, 17 March 2015 (UTC)
- I note that the hits counts are around the other way in Google books and in Scholar, and also that "Elected Assembly" was the legal English name at least from the time of its official recognition by the government. The Palestine Gazette used nothing else. It was the common English usage at the time too (eg. about 250 uses versus 2 in the Palestine Post). But I'm not too concerned about that. This book has quite a bit on the early days. Zerotalk 14:33, 17 March 2015 (UTC)
- This is another good source, with a lot of detail: The Parliamentary System of Israel. It has a 10-page chapter on the Assembly and the Va'ad Leumi. Number 57 15:12, 17 March 2015 (UTC)
- I note that the hits counts are around the other way in Google books and in Scholar, and also that "Elected Assembly" was the legal English name at least from the time of its official recognition by the government. The Palestine Gazette used nothing else. It was the common English usage at the time too (eg. about 250 uses versus 2 in the Palestine Post). But I'm not too concerned about that. This book has quite a bit on the early days. Zerotalk 14:33, 17 March 2015 (UTC)