Khalsa bole
Khalsa bole | |
---|---|
Gar Gaj Bole, Nihang Singh de Bole, Khalsa de bole | |
ਖ਼ਾਲਸਈ ਬੋਲੇ, ਖ਼ਾਲਸਾ ਬੋਲੀ, ਗੜਗੱਜ ਬੋਲੇ | |
Pronunciation | Ḵẖālasa'ī bōlē, Ḵẖālasā bōlī |
Era | 17th or early 18th century to present |
Early forms | |
Gurmukhi | |
Sources | Punjabi and its dialects (mostly), Old Hindi, Persian |
Language codes | |
ISO 639-3 | – |
Part of a series on |
Sikhism |
---|
Khalsa bole (Gurmukhi: ਖ਼ਾਲਸਈ ਬੋਲੇ or ਖ਼ਾਲਸਾ ਬੋਲੀ; Ḵẖālasa'ī bōlē, Ḵẖālasā bōlī; meaning "words of Khalsa"; alternatively transcribed as Khalsa boli) is a bravado-based language variety developed and spoken by members of the Akali-Nihang sect of Sikhism.[8] It has also been described as a coded language.[9] Sant Singh Sekhon describes the lect as a "grandiloquent patois" that "comprises euphemisms and jargon symbolic of high-spirited confidence and courage".[10]
Names
[edit]Other common names for the lect are Gar Gaj Bole (ਗੜਗੱਜ ਬੋਲੇ; meaning "words that thunder"), Nihang Singh de Bole ("words of the Nihang Sikhs"), Nihang Bola ("Nihang speak"), and Khalsa de bole ("words of the Khalsa").[11][12][10]
Purpose
[edit]The dialect encompasses the Sikh philosophical concept of remaining ever optimistic, known as Chardi kala.[13] The unique dialect serves martial and mental objectives, such as helping the speaker and listeners remain in high-spirits in the face of adversity.[14][15] It serves as a verbal act of dissent in the face of troubling circumstances.[12]
"There is a great degree of general Sikh ambivalence towards the Nihangs and their deras. There is no real knowledge but through the construction of the Sikh past by ragis and dhadis and others involved in the invention of Sikh tradition, they seem to have made sacrifices for the faith and qaum. One possible consequence of their relative isolation could be the development of coded language. Sekhon (1997: 229) attributes these different meanings of the words as metaphors of optimism and belief in the inevitable achievement of the goal: 'Taking a meal of parched gram of necessity a Nihang would describe himself as eating almonds. Even now onions for Nihangs are silver pieces, rupees on the other hand mere pebbles, and a club the repository of wisdom.’ "
— Pashaura Singh, Louis E. Fenech, The Oxford Handbook of Sikh Studies (2014), page 380
History
[edit]Origin
[edit]Some claim it was invented by Banda Singh Bahadur, the early 18th century Sikh general and martyr.[11]: 120 Sikh scholar, Piara Singh Padam, claims it originated earlier in the 17th century, during the time of the Sikh gurus.[16] The dialect developed during the period of intense persecution of the Sikhs by the Mughal and Durrani empires in the 18th century.[17] During that period, Sikhs vacated for the mountains, jungles, and deserts to escape the genocidal policies enacted against them.[17]
"Guru Gobind Singh would rename some of the smaller or weaker Singhs in the ranks of the Khalsa Army. He would bestow them with lofty titles such as ‘Dharti-Hallaa Singh' (literally, the Earth-shaker). This would not only send fear and doubt deep within the ranks of the enemy soldiers, but encouraged the Singhs in the Khalsa Army to fight heroically with courage and confidence and honour the names given to them by the Guru."
— Nihang Darshan Singh, audio recording, July 2006[18]
Jasbir Singh Sarna claims the language variety evolved during the time-period of Nawab Kapur Singh.[19]
Accord to Sant Singh Sekhon, the Nihangs developed the special vocabulary full of euphemisms and parallels to common words and phrases to complement their martial role and character.[10] The terms were used by Nihangs to "make light of hardships", to describe enemies in a bold and provocative manner, and to belittle/ridicule things of worldly comfort.[10]
Present-day
[edit]The dialect is still used by some modern Sikhs, especially the Akali-Nihangs.[20] Nihangs still employ Khalsa Bole in their encampments and also when they talk to members of the general public.[10] The Khalsa Bole used by Nihangs today with the public are for the purpose of comedy but also secrecy.[10] The euphemisms used by the Nihangs can be interpreted as derogatory.[10]
Many modern Nihangs are ridiculed for using their dialect.[12] They are often the target for jokes by outsiders.[12] Many of the terms of Khalsa Bole have been forgotten and lost.[10]
Linguistic sources
[edit]Khalsa bole sources its vocabulary from "a mixture of Punjabi, Old Hindi, Persian and other dialects used in various regions of India".[21][14]
List of vocabulary examples
[edit]Word or phrase | Figurative meaning/Euphemism for | Literal meaning/Meaning in the common language | Reference(s) | ਗੜਗਜ ਬੋਲੇ | ਆਮ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਮਤਲਬ |
---|---|---|---|---|---|
airāvat | he-buffalo | legendary elephant | [10] | ਐਰਾਵਤ | ਝੋਟਾ |
akāl dan | wooden club; a baton | dispenser of wisdom | [11]: 120 [10] | ਅਕਲ ਦਾਨ | ਡੰਡਾ |
ākaṛbhann | disease, especially fever | that which shatters arrogance | [10] | ਆਕੜਭੰਨ | ਬੁਖਾਰ |
amritī | broth of gram flour | name of sweetmeat | [10] | ਅਮਰਤੀ | ਕੜ੍ਹੀ |
aṅgīṭhā | funeral pyre | fireplace | [10] | ਅੰਗੀਠਾ | ਚੀਤਾ |
añjanī | night | antimony powder | [10] | ਅੰਜਨਿ | raat |
athakk | emaciated pony | tireless | [10] | ਅੱਥਕ | khachar |
baṭerā | brinjal, eggplant | quail | [10] | ਬਟੇਰਾ | ਬੈਂਗਣ |
bhoiṅsūrs | turnip | oil pig | [10] | ਭੋਈਸੁਰਸ | ਸ਼ਲਗਮ |
brahma ras | sugarcane | drink of the gods | [10] | ਬ੍ਰਹਮਰਸ | ਗੰਨਾ |
būndī | boiled gram | sweets | [10] | ਬੂੰਦੀ | ਉਬਲੀ ਦਾਲ |
chalākā | thick needle | clever man | [10] | ਚਾਲਕਾ | ਸੂਆ |
chalākan | spud, hoe (tool) | clever woman | [10] | ਚਲਾਕਣ | ਖੁਰਪਾ |
chāndanī-pulāo | parched millet | dish of cooked rice | [10] | ਚਾਂਦਨੀ ਪੁਲਾਓ | ਖਿੱਚੜੀ |
charandāsī | shoes | maidservant, attached to the master's feet | [10] | ਚਰਨਦਾਸੀ | ਜੁੱਤੀ |
chimanī begum | opium | humorous name for a woman | [10] | ਚਿਮਾਨੀ ਬੇਗਮ | ਆਫ਼ੀਮ |
dharamrāj dī dhī | sleep, sleeping | daughter of the mythical Dharam Rāj, dispensar of Divine justice, daughter of the angel of death | [10][22] | ਧਰਮਰਾਜ ਦੀ ਧੀ | ਨੀਂਦ |
dharamrāj dā puttar | fever | Dharam Rāj's son | [10] | ਧਰਮਰਾਜ ਦਾ ਪੁੱਤਰ | ਬੁਖਾਰ |
dhūṛkoṭ | woman's heavy skirt | the fort of dust | [10] | ਧੂਰਕੋਟ | ਘੱਗਰਾ |
dusāṅgā | trousers | fork | [10] | ਦੁਸਾਂਗਾ | ਪਤਲੂਨ |
fateh kumait | black-coloured club | winning bay horse | [10] | ਫਤਿਹ ਕੁਮੈਤ | |
gaṅgā jal | liquor | water of the Ganges | [10] | ਗੰਗਾ ਜਲ | ਸ਼ਰਾਬ |
guptā | dumb | secretive | [10] | ਗੁਪਤਾ | ਬੋਲਾ |
harā | dried | green | [10] | ਹਰਾ | ਸੁੱਕਾ |
harn hoṇā | to flee | to become a deer | [10] | ਹਰਨ ਹੋਣਾ | ਭੱਜ ਜਾਣਾ |
hukam sat | dead | true order | [10] | ਹੁਕਮ ਸੱਤ | ਮਰਨਾ |
ilāchī | a twig of palāhi or acacia chewed to cleanse teeth | cardamom | [10] | ਇਲਾਚੀ | |
indrāṇī | emaciated mare | Indra's consort | [10] | ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ | ਮਰੀਅਲ ਘੋੜੀ |
jagat jūṭh | hukkā; hubble-bubble | universal pollution | [10] | ਜਗਤ ਜੂਠ | ਹੁੱਕਾ / ਤੰਬਾਕੁ |
joṛ melnī | sewing needle | match-maker | [10] | ਜੋੜ ਮੇਲਣੀ | ਕੱਪੜਾ ਬੁਣਨ ਵਾਲੀ ਸੁਈ |
kalgā | bala person | plume | [10] | ਕਲੰਗਾ | ਗੰਜਾ |
kanūngo | stick, walking-stick | a revenue official | [10] | ਕਾਨੂੰਗੋ | ਸੋਟੀ |
kaṭṭā | elephant | young buffalo-calf | [10] | ਕੱਟਾ | ਹਾਥੀ |
khaṇḍ | ashes | sugar | [10] | ਖੰਡ | ਸੁਆਹ |
kotal | charpoy, bedstead | horse of good breed | [10] | ਕੋਤਲ | ਮੰਜਾ |
kūch | death | march | [10] | ||
kuhī | sickle | bird of prey | [10] | ||
lāchīdāṇā | millet | cardamom seeds | [10] | ||
mahāṅ prasād | meat curry | supreme dish | [10] | ||
māmalā lainā | to collect victuals or donations | to collect land revenue | [10] | ||
nākhāṅ | fruit of banyan tree | pears | [10] | ||
nihakalaṅk | earthen pitcher | without blemish | [10] | ||
pañj isnānā | washing of face, hands, and feet only | five times bath | [10] | ||
parī | sheep | fairy | [10] | ||
pauṇ turaṅg | jaded, worn-out pony | flying horse | [10] | ||
pauṇ parkāsh | fan | lighter of wind | [10] | ||
phirnī | hand-operated millstone | circulator | [10] | ||
rajjī | ladle | satiated | [10] | ||
rāmbāgh | forest | garden of Rāma | [10] | ||
rāmjaṅgā | gun, musket | Rāma of battle | [10] | ||
rāmlaḍḍū | watermelon | sweet balls of Rāma | [10] | ||
roṛ | kidney bean | gravel | [10] | ||
Roop Kaur, Rup Kaur, rūpkaur | pitcher in which milk is boiled | beautiful princess, woman's name | [10] | ||
rūp ras | salt, salt water | silvery drink | [10] | ||
sabaz pulāo | dish made of sarsoṅ (mustard) leaves | green dish of rice | [10] | ||
sadā gulāb | acacia tree | perennial rose | [10] | ||
safājaṅg | hatchet | cleanser in battle | [10] | ||
saugī | green gram grain | dried grapes | [10] | ||
shahidī deg | drink prepared from hemp | martyr's cooking-vessel | [10] | ||
shāh jahāṅ | poppy plant | king of the world | [10] | ||
sirkhiṇḍī | raw sugar | woman with untied scattered hair | [10] | ||
sodhaṇā | to punish; to beat | to apply correction | [10] | ||
sukhdeī | mattress | woman, bringer of comfort | [10] | ||
sukhnidhān | drink of hemp | treasure-house of comforts and happiness | [10] | ||
sundarī | broom | beautiful woman | [10] | ||
ṭhīkarī | coin, rupee | shard | [10] | ||
ujāgar | earthen lamp | well-known, shining | [10] | ||
quilla dhana | urination or defecation | collapse/conquer a fort, Chittor or Multan | [8][20] | ||
Nihal Kaur, nihalkaur | blanket | woman's name, meaning "content princess" | [14] | ||
larki | green chillies | girl | [14] | ||
rupa, ruppā | onion | beautiful, beauty, silver piece | [14][9][22][10] | ||
dhid phookni, tid fookni | tea | stomach burner | [14][22] | ||
thokhay baj | (spoon) of sugar | [14] | |||
akaash pari, akāshparī | goat | sky fairy, fairy of heaven | [14][10] | ||
larraaki | refers to an individual with a martial spirit | red chillies | [14] | ||
akkar-bhan | fever | [14] | |||
sukha | Cannabis concocted beverage (bhang), tranquilizer | peace of mind, happiness, pleasurable | [14][22] | ||
araakis | horses | [14] | |||
thanedaar | donkey | station house officer | [14] | ||
qazi, kaji, kāzī | cockerel[note 1], cook | judge in the field of Islamic jurisprudence, interpreter of Islamic law | [14][22][10] | ||
chhauni, chhauṇī | undergarments (kacchera), the camp of Nihaṅgs | encampment, cantonment | [14][10] | ||
aflatoon | quilt | braggart, bragger, boaster | [14] | ||
aandey | potatoes | eggs | [14] | ||
aring baring | lying down | wrestling | [14][22] | ||
Basant Kaur, basantkaur | corn, maize | combination of Basant (Spring festival) + Kaur (princess) meaning "spring princess", a woman's name | [14][22][10] | ||
billa | Englishman | tomcat | [14][22] | ||
bhuchanger | children | snake | [14] | ||
chugal | mirror | back-biter, tattler | [14][22] | ||
DC | limper | [14][22] | |||
dhullay | meat | [14][22] | |||
gobinday, gobindā | watermelon(s), melon(s) | a man's name | [14][22][10] | ||
gobindyia, gobindī | carrot(s) | a woman's name | [14][22][10] | ||
jahaj, jahāz | cart, bullock-cart | ship | [14][22][10] | ||
sarb ras, sarab ras | salt | essence of life, manifold flavour | [14][22][10] | ||
siropa | beating | robe of honour | [14][22] | ||
tehsildar | intelligent | tax official of a tehsil (administrative unit) | [14][22] | ||
Teja Singh, tejasingh | train | Sikh man's name, meaning Fast[23] Lion | [14] | ||
athak savārī, athakk savārī | pair of shoes or slippers | tireless mount | [11]: 120 [10] | ||
charāī karnā, chaṛhāī karnā | to die | to invade, charge or set out on an expedition | [11]: 120 [24][10] | ||
lakh netarā, lakhnetarā | blind in one eye | one with 100,000 eyes | [11]: 120 [10] | ||
mast, mastana, mastānā | empty of personal supplies, empty of provisions | in a state of ecstasy, carefree | [11]: 120 [22][10] | ||
savā lakh | approach of one Nihang Sikh | 125,000-strong army | [12][11]: 120 [20][24] | ||
eating almonds | eating parched gram | [9] | |||
rupee | pebbles | rupee currency | [9] | ||
a quarrelsome woman | red chilli | [17] | |||
garamjal | beverage concoction made
of cannabis and hot water |
hot water | [17] | ||
khoti chuṅghāṇā | smoking, hukkā, pipe | kissing a female donkey, sucking a she-ass smoking | [17][10] | ||
golee | medicinal pill, tablet, or capsule | bullet | [25][26] | ||
veer | brother | brave | [16] | ||
fauj | oneself | army | [16] | ||
mithe parshad | old bread, leftover roti or chapati more than a day-old | sweet and blessed bread or sacrament | [16][22] | ||
tar pulaw, tar pulāo | dry bread or meal | aromatic gravied rice, juicy dish of rice | [16][10] | ||
langar mast | nothing to eat, hunger | happy time, intoxication | [16][24] | ||
chhapa maarna | showing up spontaneously to the homes of friends or relatives | guerilla ambush, surprise attack | [16] | ||
Dharamraj di dhee di sewa | being ill | being cared for by the angel of death's daughter | [16] | ||
jān bhai | personal horse | dearest brother, blood brother | [16][22] | ||
Pathan sira | cauliflower | Pashtun head[note 2] | [16][22] | ||
chhilad, chhillar | money, rupee, coin | tree bark, husk | [16][10] | ||
resham | Jute (bast fibre) | silk | [16][10] | ||
budhiye | young lady | old lady | [16] | ||
panjwan, pañjavāṅ | clarified butter, ghee | fifth | [16][10] | ||
chaiwan | cooking oil | [16] | |||
chup | sugar | silence | [22] | ||
choona, chūnā | flour | lime-stone powder, lime | [22][10] | ||
panj ratnee | wine, alcohol | five jewelled | [16] | ||
titari | karela (bitter melon or bitter gourd) | [16] | |||
karadhee | radish | [16] | |||
garday | rice | [22] | |||
samudar | milk | ocean, sea | [14][22][10] | ||
kastoora, kastūrā | pig | musk-deer | [22][10] | ||
kesar | turmeric | saffron | [22][10] | ||
badam | groundnuts, chickpeas, grams, parched grams | almonds | [22][10] | ||
aaracaa | horse | [16] | |||
harni, harnī | louse, lice, fly | doe | [16][10] | ||
baaj | iron rod | hawk, falcon | [16] | ||
bhuchangee, bhuhhangi | son | snake | [22] | ||
aakarhpun | fever or bodily illness | arrogance | [22] | ||
irāqī | miserable pony, horse of poor quality | Arab or Iraqi steed, thoroughbred from Iraq | [24][10] | ||
bata | iron bowl | [22] | |||
birajkay | seated | holding court | [22] | ||
gurh | jaggery (unrefined cane sugar) | [22] | |||
heeray | white hairs | diamonds | [27] | ||
hulla | hurry | blast of eastern winds | [22] | ||
jhatanga | goat | [22] | |||
kulga | baldy (bald person) | [22] | |||
laraki | chilli, spice | shrew | [22] | ||
mamla | money | revenue | [22] | ||
morcha | endeavour | front line | [22] | ||
parsram | axe | [22] | |||
patwari | cat | tax-collector/village accountant | [22] | ||
bhootni, bhūtanī | rail locomotive (train), dust storm | female ghost, witch | [22][10] | ||
subhedar | sweeper | governor/warrant officer | [22] | ||
theekar, ṭhīkar | body | shell, broken piece of pottery | [22][10] | ||
dhokhay baaj | spoon | imposter | [22] | ||
vaheer | mobile | [22] | |||
ghorrhey | jutti shoes | horses | [22] | ||
shaheedi maar | punishment to the guilty | a martyr's beating | [22] | ||
sawaayaa | A little | one and a quarter | [22] | ||
haraa pallaa | grass | green rice | [22] | ||
sheesh mahal | shanty, crumbling shack through which the sky peeps | palace of mirrors, glass palace | [22][10] | ||
swarag | calamity | heaven | [22] | ||
hazaar mekhee | worn-out scarf | [22] | |||
gurmukhi parshad | coarse grain | blessed sacrament from the mouth of the Guru | [22] | ||
dabrroo ghusrooh | individual lacking in Sikh conduct | [22] | |||
sūrmā | blind person | wide-awake hero, hero, warrior | [28][10] | ||
half-blind man | argus-eyed lion | [28] | |||
chubāre chaṛhiā | deaf person | one on the upper storey | [28][10] | ||
baptised Sikh | brother of the golden cup (actually an iron vessel) | [28] | |||
tankhāh | to be fined by the community for a fault, penalty for breach of religious code | getting one's salary, salary | [28][10] | ||
big stick | lawyer | [28] | |||
to speak | roar | [28] |
See also
[edit]Further reading
[edit]- Padam, Piara Singh (1985). Khalsa Bole ਖਾਲਸਈ ਬੋਲੇ [Khalsa language] (PDF) (in Punjabi).
- Bedi, Daljit Singh. Nihang Singha De Khalsai Gadgaj Bole ਨਿਹੰਗ ਸਿੰਘਾਂ ਦੇ ਖਾਲਸਾਈ ਗੜਗੱਜ ਬੋਲੇ [The Khalsa of the Nihang Singhs roared] (in Punjabi).
- Singh, Teja (1929). Humour in Sikhism (PDF) (2nd ed.). Amritsar: The Star Book Depot.
Notes
[edit]- ^ Paishachi, Saurasheni, or Gandhari Prakrits have been proposed as the ancestor Middle Indo-Aryan language to Punjabi.
- ^ This is due to the Qazis being associated with the Islamic call to prayer (azhan), a likeness is made to the call of a cockerel, and them demanding the non-Muslims of an area pay the Jizya tax, which was despised by the non-Muslim commoners, was a call of nature.
- ^ Please see Afghan-Sikh Wars for background information on historical Afghan-Sikh relations.
References
[edit]- ^ Singh, Sikander (April 2019). "The Origin Theories of Punjabi Language: A Context of Historiography of Punjabi Language". International Journal of Sikh Studies. 3 (1): 1–35.
- ^ Haldar, Gopal (2000). Languages of India. New Delhi: National Book Trust, India. p. 149. ISBN 9788123729367.
The age of Old Punjabi: up to 1600 A.D. […] It is said that evidence of Old Punjabi can be found in the Granth Sahib.
- ^ Bhatia, Tej K. (2013). Punjabi: A Cognitive-Descriptive Grammar (Reprint ed.). London: Routledge. p. XXV. ISBN 9781136894602.
As an independent language Punjabi has gone through the following three stages of development: Old Punjabi (10th to 16th century). Medieval Punjabi (16th to 19th century), and Modern Punjabi (19th century to Present).
- ^ Christopher Shackle; Arvind Mandair (2013). "0.2.1 – Form". Teachings of the Sikh Gurus : selections from the Scriptures (First ed.). Abingdon, Oxon: Routledge. ISBN 9781136451089.
Surpassing them all in the frequent subtlety of his linguistic choices, including the use of dialect forms as well as of frequent loanwords from Sanskrit and Persian, Guru Nanak combined this poetic language of the Sants with his native Old Punjabi. It is this mixture of Old Punjabi and old Hindi which constitutes the core idiom of all the earlier Gurus.
- ^ Frawley, William (2003). International encyclopedia of linguistics (2nd ed.). Oxford: Oxford University Press. p. 423. ISBN 9780195139778.
- ^ Austin, Peter (2008). One thousand languages : living, endangered, and lost. Berkeley: University of California Press. p. 115. ISBN 9780520255609.
- ^ Braj B. Kachru; Yamuna Kachru; S. N. Sridhar (2008). Language in South Asia. Cambridge University Press. p. 411. ISBN 9781139465502.
- ^ a b "India Today". India Today. 9. Living Media India Pvt. Limited: 61. 1984.
- ^ a b c d The Oxford Handbook of Sikh Studies. Oxford Handbooks. Pashaura Singh, Louis E. Fenech. OUP Oxford. 2014. p. 380. ISBN 9780191004117.
{{cite book}}
: CS1 maint: others (link) - ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc bd be bf bg bh bi bj bk bl bm bn bo bp bq br bs bt bu bv bw bx by bz ca cb cc cd ce cf cg ch ci cj ck cl cm cn co cp cq cr cs ct cu cv cw cx cy cz da db Sekhon, Sant Singh. "Nihang Bole". Punjabi University, Patiala. Retrieved 23 June 2024.
- ^ a b c d e f g h Madra, Amandeep Singh (2016). Sicques, Tigers or Thieves : Eyewitness Accounts of the Sikhs (1606-1810). P. Singh. New York: Palgrave Macmillan. pp. 120, 362. ISBN 978-1-137-11998-8. OCLC 1083462581.
- ^ a b c d e The Illustrated Weekly of India. Vol. 90. Times of India Press. 1969. p. 38.
- ^ Singh, Dya (2016). "Chapter VII: Sikhing Happiness - Chardhi Kala, Amritvela & Anand". Sikhing Success & Happiness : Spiritual Secrets for Success, Fulfillment & Happiness. [Singapore]. ISBN 978-1-4828-6637-7. OCLC 1007302595.
{{cite book}}
: CS1 maint: location missing publisher (link) - ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af Singh, Khuswant (23 March 2011). "Nihang Speak (bole)". Hindustan Times (original publisher), republished on SikhNet. Chandigarh.
- ^ Singh, Ganda (1990). Sardar Jassa Singh Ahluwalia. Publication Bureau of Patiala Punjabi University. p. 16.
This Nihang Singhi language helped the Singhs of those days to maintain themselves in high spirits and face the tempest of ordeals bravely.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u Padam, Piara Singh (1985). Khalsa Bole ਖਾਲਸਈ ਬੋਲੇ [Khalsa language] (PDF) (in Punjabi).
- ^ a b c d e Gupta, Shekhar (15 August 1984). "We are the real heirs of the Sikh shrines and traditions: Baba Santa Singh". India Today. Retrieved 2023-03-08.
Over the years as they fought suicidal battles and lived off the jungle in marginal conditions the Nihangs developed their own distinctive lifestyle, mannerisms and even language. To a Nihang even today to answer the call of nature is to "conquer Chittor or Multan", smoking is "kissing a female donkey" and red chilli is "a quarrelsome woman". Also, perhaps because of the harsh lives they were forced to lead the Nihangs were allowed the use of a concoction made of cannabis and dry fruit which they call garamjal (hot water).
- ^ NIHANGSINGH.ORG (21 October 2010). "Thundering Words: The Martial Language of Nihangs". sikhchic.com.
- ^ Sarna, Jasbir Singh (25 March 2024). "Sikh Martial Tradition". SikhNet. Retrieved 23 June 2024.
- ^ a b c Crenshaw, Martha (2010). Terrorism in Context. Penn State Press. p. 363. ISBN 9780271044422.
- ^ Pall, S. J. S. (2007). The beloved forces of the Guru (1st ed.). Amritsar: B. Chattar Singh Jiwan Singh. ISBN 978-81-7601-857-9. OCLC 294988259.
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z aa ab ac ad ae af ag ah ai aj ak al am an ao ap aq ar as at au av aw ax ay az ba bb bc NIHANGSINGH.ORG (21 October 2010). "Thundering Words: The Martial Language of Nihangs". sikhchic.com.
- ^ "teja". Shabdkosh.
- ^ a b c d Pathak, Vikas (22 October 2021). "The Nihangs: Sikh Warrior Creed That Evokes Respect And Fear In Equal Measure". Outlook India.
'He will dream of armies and he thinks in lakhs. If he is alone he will say, 'a-lakh-and-a-quarter Khalsa are present'. You ask him how he is, he will reply, 'the army is well'. For him, hunger is intoxication, a miserable pony an Arab or Iraqi steed…and dying would be proceeding on an expedition.' – 'Nihangs', a section in the Encyclopedia of Sikhism, edited by Prof. Harbans Singh and published by Punjabi University, Patiala
- ^ Macintyre, Donald (1889). Hindu-Koh: Wanderings and Wild Sport on and Beyond the Himalayas. William Blackwood and Sons. p. 279.
- ^ Syal, Meera (1996). Anita and Me. London: Fourth Estate. p. 111. ISBN 1565845293.
- ^ "diamond". Shabdkosh.
- ^ a b c d e f g Singh, Teja (1929). Humour in Sikhism (PDF) (2nd ed.). Amritsar: The Star Book Depot. p. 6.