Jump to content

Es kam ein Herr zum Schlößli

From Wikipedia, the free encyclopedia

"Es kam ein Herr zum Schlößli"
Text in Eyn feyner kleyner Almanach, 1778-79
Song
LanguageGerman
English titleA knight came to the castle
Publishednot later than 1779
GenreFolk
Songwriter(s)Traditional

"Es kam ein Herr zum Schlößi" (A knight came to the castle) is a cradle song from German and Swiss folklore.

The song has been widespread throughout Switzerland as a lullaby. First published not later than 1778–79. Under the title "Um die Kinder still und artig zu machen" (To still children), included in the first song-book of the German folklore collection 'Des Knaben Wunderhorn' (1806).[1][2]

A sample with a tune and Swiss words (written in the Swiss dialect of German) may be found in the work by Wyss (1818).[2]

Words

[edit]
German English

Um die Kinder still und artig zu machen

Es kam ein Herr zum Schlößli
Auf einem schönen Rößli,
Da lugt die Frau zum Fenster aus
Und sagt: „Der Mann ist nicht zu Haus'

Und niemand heim als Kinder
Und 's Mädchen auf der Winden.“
Der Herr auf seinem Rößli,
Sagt zu der Frau im Schlößli:

„Sind's gute Kind', sind's böse Kind'?
Ach, liebe Frau, ach sagt geschwind.“
Die Frau, die sagt: „Sehr böse Kind',
Sie folgen Muttern nicht geschwind.“

Da sagt der Herr: „So reit' ich heim,
Dergleichen Kinder brauch' ich kein'.“
Und reit' auf seinem Rößli
Weit, weit entweg vom Schlößli.

Poetic translation

 A knight came to the castle
 Upon a stallion gusty.
 Here looked the hostess out the window
 And said: 'My husband is not indoors'.
 
 'And no one but the children
 And our maid with linen'.
 The rider from his saddle
 Then asketh th' honest lady:
 
 'But are the children good enough?
 Ah, dear mistress, tell me now!'.
 The woman said: 'Too naughty ones,
 They neither follow me at once'.

The rider said: 'Then must I leave,
Of children such, we have no need.'
And rode upon his Gusty
Back from the forlorn castle.

References

[edit]
  1. ^ Erk, L.; Böhme, F.M. (1894). Deutscher liederhort. Deutscher Liederhort: Auswahl der vorzüglicheren Deutschen Volkslieder, nach Wort und Weise aus der Vorzeit und Gegenwart (in German). Breitkopf und Härtel. pp. 623–624. Retrieved 10 August 2024.
  2. ^ a b von Greyerz, O.; Münger, R. (1908). Im Röseligarte: schweizerische Volkslieder. Im Röseligarte: schweizerische Volkslieder (in German). A. Francke. p. 71. Retrieved 11 August 2024.