Talk:Tarte tropézienne
Appearance
(Redirected from Talk:Tarte Tropézienne)
This article is rated Stub-class on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||
|
Sources
[edit]I added one lousy source because I can't get google books, which is where the good sources are. Anna Frodesiak (talk) 00:12, 10 July 2016 (UTC)
Legend? Hmmmmm, grumble grumble. :) See also this. Anna Frodesiak (talk) 00:33, 10 July 2016 (UTC)
Capitalization of Tarte Tropézienne
[edit]Tarte Tropézienne or Tarte tropézienne
From the place name, so capitalized, no? Anna Frodesiak (talk) 13:09, 10 July 2016 (UTC)
- According to those most familiar with it, fr:Tarte tropézienne, not. See also c:Category:Tarte tropézienne. -- Michael Bednarek (talk) 13:22, 10 July 2016 (UTC)
- You cite WMF? Not a RS! Ha! Kidding. Seriously, if it is named for a place, shouldn't it be caps? Thank you, my friend for responding here so quickly. I have to bake something now. I'm starving suddenly. :) Anna Frodesiak (talk) 13:26, 10 July 2016 (UTC)
- My view on the capitalisation of foreign-language terms is heavily influenced by WP:WikiProject Opera/Article guidelines#Operas: capitalization and diacritics which, in a nutshell, recommends lower case wherever possible. I guess that most English-language usage would be upper case here, and even many French sources might spell it that way, but that doesn't mean it's correct. Either way, I'm not going into battle over its spelling – I just thought that the long-standing articles in other Wikipedias and at Commons deserve some consideration. -- Michael Bednarek (talk) 14:22, 10 July 2016 (UTC)
- I'm fine either way, and I never battle. I am happy that you have arrived at the article and welcome further edits. I actually really wish you'd expand the thing. :) Anyhow, status quo is okay, but a page move may be in order. Let's see what others think and take it from there. :) Anna Frodesiak (talk) 14:28, 10 July 2016 (UTC)
- My view on the capitalisation of foreign-language terms is heavily influenced by WP:WikiProject Opera/Article guidelines#Operas: capitalization and diacritics which, in a nutshell, recommends lower case wherever possible. I guess that most English-language usage would be upper case here, and even many French sources might spell it that way, but that doesn't mean it's correct. Either way, I'm not going into battle over its spelling – I just thought that the long-standing articles in other Wikipedias and at Commons deserve some consideration. -- Michael Bednarek (talk) 14:22, 10 July 2016 (UTC)
- You cite WMF? Not a RS! Ha! Kidding. Seriously, if it is named for a place, shouldn't it be caps? Thank you, my friend for responding here so quickly. I have to bake something now. I'm starving suddenly. :) Anna Frodesiak (talk) 13:26, 10 July 2016 (UTC)
- The rule in French is that proper nouns are capitalized, but the adjective derived from a proper noun isn't, e.g. une Française but la langue française. Any help? Awien (talk) 06:09, 2 April 2024 (UTC)