A request has been made for this article to be peer reviewed to receive a broader perspective on how it may be improved. Please make any edits you see fit to improve the quality of this article.
This article is within the scope of WikiProject Thailand, a collaborative effort to improve the coverage of Thailand-related articles on Wikipedia. The WikiProject is also a part of the Counteracting systematic bias group aiming to provide a wider and more detailed coverage on countries and areas of the encyclopedia which are notably less developed than the rest. If you would like to help improve this and other Thailand-related articles, please join the project. All interested editors are welcome.ThailandWikipedia:WikiProject ThailandTemplate:WikiProject ThailandThailand articles
M48SKY, re: this edit, it's important to let readers know that the film goes by a different title in its country of origin. Lahn Mah is how the native title is most commonly spelled in English-language sources (e.g. [1]), and as a significant alternative name should appear in bold. By removing explicit mention of the Thai title, you're implying that the parenthetical Thai name is a direct translation of the English title, which it is not. If the various romanisations and pronunciation guides are causing clutter, the RTGS and IPA should go into a footnote. The translation 'grandma's grandchild' isn't a proper noun in itself, so it shouldn't be capitalised. --Paul_012 (talk) 23:15, 29 October 2024 (UTC)[reply]