Jump to content

List of Latin-script trigraphs

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Ngh (letter))

A number of trigraphs are found in the Latin script.

A

[edit]

aai is used for /aːi̯/ in Dutch and various Cantonese romanisations.

abh is used for /əu̯/ (/oː/ in Ulster) in Irish.

adh is used for /əi̯/ (/eː/ in Ulster) in Irish, when stressed or for /ə/ (/uː/ in Mayo and Ulster), when unstressed word-finally.

aei is used for /eː/ in Irish.

agh is used for /əi̯/ (/eː/ in Ulster) in Irish.

aim is used for /ɛ̃/ (/ɛm/ before a vowel) in French.

ain is used for /ɛ̃/ (/ɛn/ before a vowel) in French. It also represents /ɛ̃/ in Tibetan Pinyin, where it is alternatively written än.

aío is used for /iː/ in Irish, between broad consonants.

air is used for /ɛː/ in RP, as in chair.

amh is used for /əu̯/ in Irish.

aoi is used for /iː/ in Irish, between a broad and a slender consonant.

aon is used for /ɑ̃/ (/ɑn/ before a vowel) in French.

aou is used for /u/ in French.

aoû is used in a few words in French for /u/.

aqh is used for the strident vowel /a᷽/ in Taa (If IPA does not display properly, it is an ⟨a⟩ with a double tilde ⟨≈⟩ underneath.)

B–C

[edit]

bhf is used for /w/ and /vʲ/ in Irish. It is used for the eclipsis of ⟨f⟩.

cʼh is used for /x/ (a voiceless velar fricative) in Breton. It should not be confused with ch, which represents /ʃ/ (a voiceless postalveolar fricative).

ccs is used for [tʃː] in Hungarian for germinated ⟨cs⟩. It is collated as ⟨cs⟩ rather than as ⟨c⟩. It is only used within roots; when two ⟨cs⟩ are brought together in a compound word, they form the regular sequence ⟨cscs⟩.

chd is used for /dʒ/ in Eskayan romanised orthography and /xk/ in Scottish Gaelic.

chh is used for /tʃʰ/ in Quechua and romanizations of Indic languages

chj is used in for /c/ in Corsican.

chw is used for /w/ in southern dialects of Welsh

cci is used for /tʃː/ before ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ in Italian.

D

[edit]

dch is used for the prevoiced aspirated affricate /d͡tʃʰ/ in Juǀʼhoan.

ddh is used for the dental affricate /tθ/ in Chipewyan.

ddz is a long Hungarian ⟨dz⟩, [dːz]. It is collated as ⟨dz⟩ rather than as ⟨d⟩. It is not used within roots, where ⟨dz⟩ may be either long or short; but when an assimilated suffix is added to the stem, it may form the trigraph rather than the regular sequence *⟨dzdz⟩. Examples are eddze, lopóddzon.

djx is used for the prevoiced uvularized affricate /d͡tʃᵡ/ in Juǀʼhoan.

dlh is used for /tˡʰ/ in the Romanized Popular Alphabet of Hmong.

drz is used for /dʒ/ in English transcriptions of the Polish digraph .

dsh is used for the foreign sound /dʒ/ in German. A common variant is the tetragraph dsch. It is used in Juǀʼhoan for the prevoiced aspirated affricate /d͡tsʰ/.

dsj is used for foreign loan words with /dʒ/ Norwegian. Sometimes the digraph dj is used.

dtc is used for the voiced palatal click /ᶢǂ/ in Naro.

dzh is used for /dʒ/ in English transcriptions of the Russian digraph дж. In the practical orthography of Taa, where it represents the prevoiced affricate /dtsʰ/.

dzi is used for /dʑ/ when it precedes a vowel and /dʑi/ otherwise in Polish, and is considered a variant of the digraph appearing in other situations.

dzs is used for the voiced palato-alveolar affricate /dʒ/ in Hungarian

dzv is used for the whistled sibilant affricate /dz͎/ in Shona.

dzx is used for the prevoiced uvularized affricate /d͡tsᵡ/ in Juǀʼhoan.

E

[edit]

eai is used for /a/ in Irish, between slender consonants. It is also used in French for /e/ after ⟨g⟩.

eái is used for /aː/ in Irish, between slender consonants.

eau is used for /o/ in French and is a word itself meaning "water".

eaw is used for /ɐʏ/ in Lancashire dialect.

eeu is used for /iːu/ in Afrikaans.

ein is used for /ɛ̃/ (/ɛn/ before a vowel) in French.

eoi is used for /oː/ in Irish, between slender consonants. It is also used in Cantonese Jyutping for /ɵy̯/.

eqh is used for the strident vowel /e᷽/ in the practical orthography of Taa (If this symbol does not display properly, it is an ⟨e⟩ with a double tilde ⟨≈⟩ underneath).

eui is used in Cantonese Yale romanisation for /ɵy̯/.

G

[edit]

geü is used for /ʒy/ in French words such as vergeüre.

ggi is used for /dʒː/ before ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩ in Italian.

ggj is used for /ʝː/ in the Nynorsk Norwegian standard; e.g., leggja "lay".

ggw is used for ejective /kʷʼ/ in Hadza.

ggy is used for [ɟː] in Hungarian as a geminated ⟨gy⟩. It is collated as ⟨gy⟩ rather than as ⟨g⟩. It is only used within roots; when two ⟨gy⟩ are brought together in a compound

ghj is used for /ɟ/ in Corsican.

ghw is used for a labialized velar/uvular /ʁʷ/ in Chipewyan. In Canadian Tlingit it represents /qʷ/, which is written gw⟩ in Alaska.

gli is used for /ʎː/ before a vowel other than ⟨i⟩ in Italian.

gln is used for /ŋn/ in Talossan.

gni is used for /ɲ/ in a few French words such as châtaignier /ʃɑtɛɲe/.

gqh is used for the prevoiced affricate /ɢqʰ/ in the practical orthography of Taa.

guë and güe are used for /ɡy/ at the ends of words that end in the feminine suffix -e in French. E.g. aiguë "sharp" and ambiguë "ambiguous". In the French spelling reform of 1990, it was recommended that traditional ⟨guë⟩ be changed to ⟨güe⟩.

gǃh gǀh gǁh gǂh are used in Juǀʼhoan for its four prevoiced aspirated clicks, /ᶢᵏǃʰ, ᶢᵏǀʰ, ᶢᵏǁʰ, ᶢᵏǂʰ/.

gǃk gǀk gǁk gǂk are used in Juǀʼhoan for its four prevoiced affricate ejective-contour clicks, /ᶢᵏǃ͡χʼ, ᶢᵏǀ͡χʼ, ᶢᵏǁ͡χʼ, ᶢᵏǂ͡χʼ/.

gǃx gǀx gǁx gǂx are used in Juǀʼhoan for its four prevoiced affricate pulmonic-contour clicks, /ᶢᵏǃ͡χ, ᶢᵏǀ͡χ, ᶢᵏǁ͡χ, ᶢᵏǂ͡χ/.

H–I

[edit]

hhw is used for a labialized velar/uvular /χʷ/ in Chipewyan.

hml is used for /m̥ˡ/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong.

hny is used for /ɲ̥/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong.

hky is used for the aspirated voiceless post-alveolar affricate /t͡ʃʰ/ in some romanizations of Burmese ချ or ခြ.

idh is used for an unstressed word-final /əj/ in Irish, which is realised as /iː/, /ə/ and /əɟ/ depending on dialect.

ieë represents /iː/ in Afrikaans.

igh is used for an unstressed word-final /əj/ in Irish, which is realised as /iː/, /ə/ and /əɟ/ depending on dialect. In English it may be used for /aɪ/, e.g. light /laɪt/.

ign is used for /ɲ/ in a few French words such as oignon /ɔɲɔ̃/ "onion" and encoignure "corner". It was eliminated in the French spelling reform of 1990, but continues to be used.

ije is used for /je/ or /jeː/ in the ijekavian reflex of Serbo-Croatian.

ilh is used for /ʎ/ in Breton.

ill is used for /j/ in French, as in épouiller /epuje/.

iqh is used for the strident vowel /i᷽/ in the practical orthography of Taa. (If IPA does not display properly, it is an ⟨i⟩ with a double tilde ⟨≈⟩ underneath.)

iúi is used for /uː/ in Irish, between slender consonants.

J–L

[edit]

khu is used for /kʷʼ/ in Ossete.

khw is used for /qʷʰ/ in Canadian Tlingit, which is written kw⟩ in Alaska.

kkj is used for /çː/ in the Nynorsk Norwegian standard, e.g. in ikkje "not".

kng is used for /ᵏŋ/ in Arrernte.

k'u is used for /kʷʰ/ in Purépecha.

kwh is a common convention for /kʷʰ/.

lhw is used for /l̪ʷ/ in Arrernte.

lli is used for /j/ after /i/ in a few French words, such as coquillier.

lly is used for [jː ~ ʎː] in Hungarian as a geminated ⟨ly⟩. It is collated as ⟨ly⟩ rather than as ⟨l⟩. It is only used within roots; when two ⟨ly⟩ are brought together in a compound word, they form the regular sequence ⟨lyly⟩.

lyw is used for /ʎʷ/ in Arrernte.

M

[edit]

mpt is used for the /w̃t/ sound in Portuguese.

N

[edit]

nch is used for /ɲɟʱ/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong.

ndl is used for /ndˡ/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong. In Xhosa is represents /ndɮ/.

ndz is used for /ndz/ in Xhosa.

ngʼ is used for /ŋ/ in Swahili. Technically, it may be considered a digraph rather than a trigraph, as ⟨ʼ⟩ is not a letter of the Swahili alphabet.

ngb is used for /ⁿɡ͡b/, a prenasalised ⟨gb⟩ /ɡ͡b/, in some African orthographies.

ngc is used for /ŋǀʱ/ in Xhosa.

ngg is used for /ŋɡ/ in several languages such as Filipino and Malay that use ⟨ng⟩ for /ŋ/.

ngh is used for /ŋ/, before ⟨e⟩, ⟨i⟩, and ⟨y⟩, in Vietnamese. In Welsh, it represents a voiceless velar nasal (a c under the nasal mutation). In Xhosa, ⟨ngh⟩ represents a murmured velar nasal.

ng'h is used for voiceless /ŋ̊/ in Gogo.

ngk is used for a back velar stop, /ⁿɡ̠ ~ ⁿḵ/, in Yanyuwa

ngm is used for doubly articulated consonant /ŋ͡m/ in Yélî Dnye of Papua New Guinea.

ngq is used for /ŋǃʱ/ in Xhosa.

ngv is used for /ŋʷ/ in Bouyei and Standard Zhuang.

ngw is used /ŋʷ/ or /ŋɡʷ/ in the orthographies of several languages.

ngx is used for /ŋǁʱ/ in Xhosa.

nhw is used for /n̪ʷ/ in Arrernte.

nkc is info for /ŋ.ǀ/ in Xhosa.

nkh is used in for /ŋɡʱ/ the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong.

nkp is used for /ⁿk͡p/, a prenasalized /k͡p/, in some African orthographies.

nkq is used for the alveolar click /ŋ.ǃ/ in Xhosa.

nkx is used for the prenasalized lateral click /ŋ.ǁ/ in Xhosa.

nng is used in Inuktitut and Greenlandic to write a long (geminate) velar nasal, /ŋː/.

nny is a long Hungarian ⟨ny⟩, [ɲː]. It is collated as ⟨ny⟩ rather than as ⟨n⟩. It is only used within roots; when two ⟨ny⟩ are brought together in a compound word, they form the regular sequence ⟨nyny⟩.

nph is used for /mbʱ/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong.

npl is used for /mbˡ/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong.

nqh is used for /ɴɢʱ/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong.

nrh is used for /ɳɖʱ/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong.

ntc is used for the click /ᵑǂ/ in Naro.

nth is used for /ndʱ/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong. In the transcription of Australian Aboriginal languages such as Yanyuwa it represents a dental stop, /n̪t̪ ~ n̪d̪/.

ntj is used for /nt͡ʃ/ in Cypriot Arabic.

ntl is used for /ntɬʼ/ in Xhosa.

nts is used for /ɳɖʐ/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong. In Malagasy it represents /ⁿts/.

ntx is used for /ndz/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong.

nyh is used for /n̤ʲ/ in Xhosa. In Gogo it's voiceless /ɲ̊/.

nyk is used for a pre-velar stop, /ⁿɡ̟ ~ ⁿk̟/ in Yanyuwa.

nyw is used for /ɲʷ/ in Arrernte.

nzv is used for the prenasalized whistled sibilant /ndz͎/ in Shona.

nǃh is used for the alveolar murmured nasal click /ᵑǃʱ/ in Juǀʼhoan

nǀh is used for the dental murmured nasal click /ᵑǀʱ/ in Juǀʼhoan.

nǁh is used for the lateral murmured nasal click /ᵑǁʱ/ in Juǀʼhoan.

nǂh is used for the palatal murmured nasal click /ᵑǂʱ/ in Juǀʼhoan.

O

[edit]

obh is used for /əu̯/ (/oː/ in Ulster) in Irish.

odh is used for /əu̯/ (/oː/ in Ulster) in Irish.

oeë is used for /uː/ in Afrikaans.

oei is used for /uiː/ in Dutch and Afrikaans.

oen is that represents a Walloon nasal vowel.

oeu is used for /ø/ and /øː/ in the Classical Milanese orthography for the Milanese dialect of Lombard.

ogh is used for /əu̯/ (/oː/ in Ulster) in Irish.

oin is used for /wɛ̃/ (/wɛn/ before a vowel) in French. In Tibetan Pinyin, it represents /ø̃/ and is alternately ön.

oío is used for /iː/ in Irish, between broad consonants.

omh is used for /oː/ in Irish.

ooi is used for /oːi̯/ in Dutch and Afrikaans.

oqh is used for the strident vowel /o᷽/ in the practical orthography of Taa. (If this symbol does not display properly, it is an ⟨o⟩ with a double tilde ⟨≈⟩ underneath.)

P–R

[edit]

p'h is used in Kuanua, in p'hoq̄e'ẽ "water".

plh is used for /pˡʰ/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong.

pmw is used for /ᵖmʷ/ in Arrernte.

pqb is used for /ᵖqᵇ/ in Soninke.

pss is used for /psˤ/ in Silesian.

que is used for final /k/ in some English words of French origin, such as macaque, oblique, opaque, and torque.

quh is used for /k/ in several English names of Scots origin, such as Sanquhar, Farquhar, and Urquhart or /h/, as in Colquhoun.

qxʼ is used for the affricate /qχʼ/ in the practical orthography of Taa.

rlw is used for /ɭʷ/ in Arrernte.

rnd is used for a retroflex stop /ɳʈ ~ ɳɖ/ in Yanyuwa.

rng is used for [ɴŋ], a uvular nasal followed by velar nasal, in Inuktitut.

rnw is used for /ɳʷ/ in Arrernte.

rrh is used for /r/ in words of Greek derivation such as diarrhea.

rrw is used for /rʷ/ in Arrernte.

rsk is used for the sje sound /ɧ/ in Swedish as in the word marskalk /'maɧalk/ "marshal".

rtn is used for /ʈɳ/ in Arrernte.

rtw is used for /ʈʷ/ in Arrernte.

S

[edit]

sch is used for [ʃ] in German and other languages influenced by it such as Low German and Romansh. It is used for the sje sound /ɧ/ in Swedish at the end of a French loanword; e.g., marsch (fr. marche), or in Greek loanwords, such as schema ("schedule") and ischias. In Walloon, it represents a consonant that is variously /h/, /ʃ/, /ç/, or /sk/, depending on the dialect. In English, ⟨sch⟩ is usually used for /sk/, but the word schedule (from the Late Latin schedula) can be /sk/ or /ʃ/ depending on dialect. In Dutch, it may represent word-final [s], as in the common suffix -isch and in some (sur)names, like Bosch and Den Bosch. In the Rheinische Dokumenta, ⟨sch⟩ is used to denote the sounds [ʃ], [ɕ] and [ʂ], while ⟨sch⟩ with an arc below denotes [ʒ].

sci is used in Italian for /ʃː/ before ⟨a⟩, ⟨o⟩, ⟨u⟩.

shʼ is used in Bolivian Quechua for /ʂ/.

shr is used in Gwich'in for [ʂ].

skj represents a fricative phoneme /ʃ/ in some Scandinavian languages. In Faroese (e.g. at skjóta "to shoot") and in Norwegian (e.g. kanskje "maybe"), it is a usually the voiceless postalveolar fricative [ʃ]. In Swedish (e.g. skjorta "shirt") it is often realised as the sje sound [ɧ].

ssi is used for /ʃ/ in English such as in mission. It is used in a few French loanwords in Swedish for the sje sound /ɧ/, e.g. assiett "dessert plate".

ssj is used for the sje sound /ɧ/ in a few Swedish words between two short vowels, such as hässja "hayrack".

ssz is a long Hungarian ⟨sz⟩, [sː]. It is collated as ⟨sz⟩ rather than as ⟨s⟩. It is only used within roots; when two ⟨sz⟩ are brought together in a compound word, they form the regular sequence ⟨szsz⟩.

sth is found in words of Greek origin. In French, it is pronounced /s/ before a consonant, as in isthme and asthme; in American English, it is pronounced /s/ in isthmus and /z/ in asthma.

stj is used for the sje sound /ɧ/ in 5 native Swedish words, it can also represent the voiceless postalveolar fricative /ʃ/ or the consonant cluster /stʲ/ in Norwegian depending on dialect.

sze is used for /siː/ in Cantonese romanization.

s-c and s-cc are used for the sequence /stʃ/ in Piedmontese.

s-g and s-gg are used for the sequence /zdʒ/ in Piedmontese.

T

[edit]

tcg is used for the click /ǂχ/ in Naro.

tch is used for the aspirated click /ǂʰ/ in Naro, the aspirated affricate /tʃʰ/ in Sandawe, Hadza and Juǀʼhoan, and the affricate /tʃ/ in French and Portuguese. In modern Walloon it is /tʃ/, which used to be written ch. In Swedish it is used for the affricate /tʃ/ in a small number of English loanwords, such as match and batch. In English it is a variant of the digraph ⟨ch⟩, used in situations similar to those that trigger the digraph ⟨ck⟩ for ⟨k⟩.

tcx is used for the uvularized affricate /tʃᵡ/ in Juǀʼhoan.

thn and tnh are used for /ᵗ̪n̪/ in Arrernte.

ths is used for /tsʰ/ in Xhosa. It is often replaced with the ambiguous trigraph ⟨tsh⟩.

thw is used for /t̪ʷ/ in Arrernte.

tlh is used for /tɬʰ/ in languages such as Tswana, and is /tɬ/ in the fictional Klingon language from Star Trek, where it is treated as a single letter.

tll is used in Catalan for /ʎː/. In Valencian and Balearic it represents /ʎ/.

tnh and thn are used for /ᵗ̪n̪/ in Arrernte.

tnw is used for /ᵗnʷ/ in Arrernte.

tny is used for /ᶜɲ/ in Arrernte.

tsg is used for /tsχ/ in Naro.

tsh is used in various languages, such as Juǀʼhoan, for the aspirated affricate /tsʰ/. In the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong, it represents the sound /tʂʰ/. In Xhosa, it may be used to write /tsʰ/, /tʃʼ/, or /tʃʰ/, though it is sometimes limited to /tʃʼ/, with /tsʰ/ and /tʃʰ/ distinguished as ⟨ths⟩ and ⟨thsh⟩.

tsj is used for /tʃ/ in Dutch and Norwegian.

tsv is used for the whistled sibilant affricate /ts͎/ in Shona.

tsx is used for the uvularized affricate /tsᵡ/ in Juǀʼhoan.

tsy is used for /tʃ/ or /dʒ/ in Seneca, can also be ⟨j⟩.

tsz is used for the syllables /t͡si/ and /t͡sʰi/ in Cantonese romanization.

tth is used for dental affricate /tθʰ/ in Chipewyan.

ttl is used for ejective /tɬʼ/ in Haida (Bringhurst orthography).

tts is used for ejective /tsʼ/ in Haida (Bringhurst orthography).

tty is used for [cː] in Hungarian as a geminated ⟨ty⟩. It is collated as ⟨ty⟩ rather than as ⟨t⟩. It is only used within roots; when two ⟨ty⟩ are brought together in a compound word, they form the regular sequence ⟨tyty⟩.

txh is used for /tsʰ/ in the Romanized Popular Alphabet used to write Hmong.

tyh is used for /tʲʰ/ in Xhosa.

tyw is used for /cʷ/ in Arrernte.

tze is used for /t͡si/ in Cantonese names (such as Cheung Tze-keung) or in Chinese names (such as Yangtze).

U–Z

[edit]

uío is used for /iː/ in Irish, between broad consonants.

uqh is used for the strident vowel /u᷽/ in the practical orthography of Taa. (If this symbol does not display properly, it is an ⟨u⟩ with a double tilde ⟨≈⟩ underneath.)

urr is used for /χʷ/ in Central Alaskan Yup'ik.

xhw is used for /χʷ/ in Canadian Tlingit, which is written xw⟩ in Alaska.

zzs is used for [ʒː] in Hungarian as a geminated ⟨zs⟩. It is collated as ⟨zs⟩ rather than as ⟨z⟩. It is only used within roots; when two ⟨zs⟩ are brought together in a compound word, they form the regular sequence ⟨zszs⟩.

Other

[edit]

ŋgb (capital Ŋgb) is used for [ŋ͡mɡ͡b] in Kabiye, a pre-nasalized ⟨gb⟩.

ǃʼh ǀʼh ǁʼh ǂʼh are used in Juǀʼhoan for its four aspirated nasal clicks, /ᵑ̊ǃʰ, ᵑ̊ǀʰ, ᵑ̊ǁʰ, ᵑ̊ǂʰ/.

ǃkx ǀkh ǁkx ǂkx are used in Khoekhoe for its four plain aspirated clicks, /ǃʰ, ǀʰ, ǁʰ, ǂʰ/.