Jump to content

Long Live Our State

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Long Live our State)

"Да здравствует наша держава"
Song
LanguageRussian
English title"Long Live Our State"
Written1942 (melody)
1943 (harmonized)
GenrePatriotic song, candidate national anthem
Composer(s)Boris Alexandrovich Alexandrov
Lyricist(s)Alexander Shilov

"Long Live Our State" (Russian: Да здравствует наша держава) is a Soviet patriotic song, composed by Boris Alexandrovich Alexandrov with lyrics by Alexander Shilov. The original melody was composed in the winter of 1942 after the Soviet victory in the Battle of Moscow, with the lyrics being harmonized to it later. It was considered as a candidate for the State Anthem of the Soviet Union in 1943.[1]

The music was used in the October Revolution Parades from 1967, and the anthem of Transnistria adopted its melody.

Lyrics

[edit]

Original version

[edit]
Russian original Romanization of Russian English translation

Да здравствует наша держава,
Отчизна великих идей,
Страна всенародного права
На радость и счастье людей!
За это священное право,
За жизнь и свободу свою
Великая наша держава
Врагов побеждала в бою.

Припев:
Над Москвою чудесной,
Над любимой землёй
Лейся, радостная песня
По нашей стране молодой!
Вейся, красное знамя,
Символ наших побед!
Ты горишь всегда над нами,
Как солнца ликующий свет!

По Ленинским мудрым заветам
Нас партия к счастью ведёт.
И Сталинской думой согреты
Страна и Советский народ.
Несметны республик богатства,
И сил богатырских не счесть
В стране всенародного братства,
Где труд — это доблесть и честь.

Припев

От дальней Советской границы
До башен старинных Кремля
Растут города и станицы,
Цветут золотые поля.
И с каждым зерном урожая,
И с новым ударом станка
Всё крепнет и крепнет родная,
Великая наша страна!

Припев[2]

Da zdrastvujet naša deržava,
Otčizna velikih idej.
Strana vsenarodnogo prava,
Na radastj i ščastje ljudej!
Za eto svjaščěnnoje prava,
Za žiznj i svobodu svoju
Velikaja naša deržava
Vragov pobeždala v boju!

Pripev:
Nad Moskvoju čudesnoj,
Nad ljubimoj zemljoj
Lejsja, radostnaja pesnja,
Po našej strane molodoj!
Vejsja, krasnoje znamja
Simvol naših pobed!
Ty gorišj vsegda nad nami,
Kak solnca likujuščij svet!

Po Leninskim mudrym zavetam,
Nas partija k sčastjju vedjot.
I Stalinskoj dumoj sogrety
Strana i sovetskij narod!
Nesmetny respublik bogatstva,
I sil bogatyrskih ne sčestj
V strane vsenarodnogo bratstva,
Gde trud — eto doblestj i čestj!

Pripev

Ot daljnej Sovetskoj granicy
Do bašen starinnyh Kremlja
Rastut gorada i stanicy,
Cvetut zolotyje polja.
I s každym zernom urožaja,
I s novym udarom stanka
Vsjo krepnet i krepnet rodnaja,
Velikaja naša strana!

Pripev

Long live our State,
The fatherland of great ideas,
The country of public law
To the joy and happiness of the people!
For this sacred right,
For its life and freedom,
Our great State
Defeated enemies in battle!

Chorus:
Over the wonderful Moscow,
Over the favoured land,
Joyful melodies of songs flow
To our young country!
Wave, you red flag
That symbol of our victories!
You glow above us
Like the sun's joyous light!

According to Lenin's wise percepts
Our Party leads us to happiness!
And by Stalinist thought are warmed
The country and the Soviet people!
The republics' wealth do not count
And so do the heroes' forces
In the country of national fraternity
Where labour is valour and honour.

Chorus

From the far Soviet border
Unto the Kremlin ancient towers.
Villages and cities are growing,
And so are the golden fields blooming.
And with every grain harvest
And with a new striking machine
The whole country is growing and becoming stronger,
Our great country!

Chorus[3]

Post-Stalinist version

[edit]

After the death of Joseph Stalin, the lines

«По ленинским мудрым советам
Нас партия к счастью ведёт.
И сталинской думой согреты
Страна и советский народ.»

have been replaced with:

«По ленинским мудрым заветам
Живёт наш великий народ.
Дорогою счастья и света
Нас партия мудро ведёт.»

References

[edit]
  1. ^ Konstantinov, S. (21 October 2000). "Гимн - дело серьезное". Nezavisimaya Gazeta (in Russian). Archived from the original on 8 December 2000. Retrieved 31 August 2022.
  2. ^ "Да здравствует наша держава". SovMusic.ru (in Russian). Retrieved 3 October 2019.
  3. ^ Проект гимна СССР - "Да здравствует наша держава" [Eng subs]. XL Live. 28 August 2016. Retrieved 3 October 2019 – via YouTube.
[edit]