Jump to content

The Mikado

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from Ko-Ko (character))

Theatre poster for The Mikado

The Mikado; or, The Town of Titipu is a comic opera in two acts, with music by Arthur Sullivan and libretto by W. S. Gilbert, their ninth of fourteen operatic collaborations. It opened on 14 March 1885, in London, where it ran at the Savoy Theatre for 672 performances, the second-longest run for any work of musical theatre and one of the longest runs of any theatre piece up to that time.[1][n 1] By the end of 1885, it was estimated that, in Europe and America, at least 150 companies were producing the opera.[2]

The Mikado is the most internationally successful Savoy opera[3] and has been especially popular with amateur and school productions. The work has been translated into numerous languages and is one of the most frequently played musical theatre pieces in history. The Mikado is a satire of late 19th century British institutions, society and politics. By setting the opera in a fantasy Japan, an exotic locale far away from contemporary Britain, Gilbert was able to satirise British politics more freely and soften the impact of his criticisms of British social institutions, in a similar way that he used other "foreign" settings in Princess Ida, The Gondoliers, Utopia, Limited and The Grand Duke. Nevertheless, some 21st-century productions of the opera in the United States have drawn criticism for promoting stereotypes of East Asians.

Origins

[edit]
Cover of vocal score, c. 1895

Gilbert and Sullivan's opera immediately preceding The Mikado was Princess Ida (1884), which ran for nine months, a short duration by Savoy opera standards.[4] When ticket sales for Princess Ida showed early signs of flagging, the impresario Richard D'Oyly Carte realised that, for the first time since 1877, no new Gilbert and Sullivan work would be ready when the old one closed. On 22 March 1884, Carte gave Gilbert and Sullivan contractual notice that a new opera would be required within six months.[5] Sullivan's close friend, the conductor Frederic Clay, had suffered a serious stroke in December 1883 that effectively ended his career. Reflecting on this, on his own precarious health, and on his desire to devote himself to more serious music, Sullivan replied to Carte that "it is impossible for me to do another piece of the character of those already written by Gilbert and myself".[6][7] Gilbert, who had already started work on a new libretto in which people fall in love against their wills after taking a magic lozenge, was surprised to hear of Sullivan's hesitation. He wrote to Sullivan asking him to reconsider, but the composer replied on 2 April 1884 that he had "come to the end of my tether" with the operas:

I have been continually keeping down the music in order that not one [syllable] should be lost. ... I should like to set a story of human interest & probability where the humorous words would come in a humorous (not serious) situation, & where, if the situation were a tender or dramatic one the words would be of similar character.[8]

Gilbert wrote that Sullivan's letter caused him "considerable pain". Sullivan responded that he could not set the "lozenge plot", stating that it was too similar to the plot of their 1877 opera The Sorcerer.[9] As April 1884 wore on, Gilbert tried to modify his plot, but he could not satisfy Sullivan. The parties were at a stalemate, and Gilbert wrote, "And so ends a musical & literary association of seven years' standing – an association of exceptional reputation – an association unequaled in its monetary results, and hitherto undisturbed by a single jarring or discordant element."[10] But by 8 May 1884, Gilbert was ready to back down, writing: "am I to understand that if I construct another plot in which no supernatural element occurs, you will undertake to set it? ... a consistent plot, free from anachronisms, constructed in perfect good faith & to the best of my ability."[11] The stalemate was broken, and on 20 May, Gilbert sent Sullivan a sketch of the plot to The Mikado.[11] It would take another ten months for The Mikado to reach the stage. A revised version of The Sorcerer coupled with their one-act piece Trial by Jury (1875) played at the Savoy while Carte and their audiences awaited their next work. Gilbert eventually found a place for his "lozenge plot" in The Mountebanks, written with Alfred Cellier in 1892.

Photo at the Japanese village taken by W. S. Gilbert[12]

In 1914, Cellier and Bridgeman first recorded the familiar story of how Gilbert found his inspiration:

Gilbert, having determined to leave his own country alone for a while, sought elsewhere for a subject suitable to his peculiar humour. A trifling accident inspired him with an idea. One day an old Japanese sword that, for years, had been hanging on the wall of his study, fell from its place. This incident directed his attention to Japan. Just at that time a company of Japanese had arrived in England and set up a little village of their own in Knightsbridge.[13]

The story is an appealing one, but it is largely fictional.[14] Gilbert was interviewed twice about his inspiration for The Mikado. In both interviews the sword was mentioned, and in one of them he said it was the inspiration for the opera, though he never said the sword had fallen. What puts the entire story in doubt is Cellier and Bridgeman's error concerning the Japanese Village exhibition in Knightsbridge:[12] it did not open until 10 January 1885, eight months after Gilbert sent the outline of the plot to Sullivan and almost two months after Gilbert had completed Act I.[14][15] Gilbert scholar Brian Jones, in his article "The Sword that Never Fell", notes that "the further removed in time the writer is from the incident, the more graphically it is recalled."[16] Leslie Baily, for instance, told it this way in 1952:

A day or so later Gilbert was striding up and down his library in the new house at Harrington Gardens, fuming at the impasse, when a huge Japanese sword decorating the wall fell with a clatter to the floor. Gilbert picked it up. His perambulations stopped. 'It suggested the broad idea,' as he said later. His journalistic mind, always quick to seize on topicalities, turned to a Japanese Exhibition which had recently been opened in the neighbourhood. Gilbert had seen the little Japanese men and women from the Exhibition shuffling in their exotic robes through the streets of Knightsbridge. Now he sat at his writing desk and picked up the quill pen. He began making notes in his plot-book.[17]

The story was dramatised in more or less this form in the 1999 film Topsy-Turvy.[18] But although the 1885–87 Japanese exhibition in Knightsbridge had not opened when Gilbert conceived of The Mikado, European trade with Japan had increased in recent decades, and an English craze for all things Japanese had built through the 1860s and 1870s. This made the time ripe for an opera set in Japan.[19][20][n 2] Gilbert told a journalist, "I cannot give you a good reason for our ... piece being laid in Japan. It ... afforded scope for picturesque treatment, scenery and costume, and I think that the idea of a chief magistrate, who is ... judge and actual executioner in one, and yet would not hurt a worm, may perhaps please the public."[21][22]

In an 1885 interview with the New-York Daily Tribune, Gilbert said that the short stature of Leonora Braham, Jessie Bond and Sybil Grey "suggested the advisability of grouping them as three Japanese school-girls", the opera's "three little maids". He also recounted that a young Japanese lady, a tea server at the Japanese Village, came to rehearsals to coach the three women in Japanese dance.[22] On 12 February 1885, one month before The Mikado opened, The Illustrated London News wrote about the opening of the Japanese Village noting, among other things, that "the graceful, fantastic dancing featured ... three little maids!"[23] In the Tribune interview, Gilbert also related that he and Sullivan had decided to cut the only solo sung by the opera's title character (who appears only in Act II, played by Savoy veteran Richard Temple), but that members of the company and others who had witnessed the dress rehearsal "came to us in a body and begged us to restore the excised 'number'".[22]

Roles

[edit]
Durward Lely as Nanki-Poo
  • The Mikado of Japan (bass or bass-baritone)
  • Nanki-Poo, His Son, disguised as a wandering minstrel and in love with Yum-Yum (tenor)
  • Ko-Ko, The Lord High Executioner of Titipu (comic baritone)
  • Pooh-Bah, Lord High Everything Else (baritone)
  • Pish-Tush, A Noble Lord (baritone)[n 3]
  • Go-To, A Noble Lord (bass-baritone)[n 3]
  • Yum-Yum, A Ward of Ko-Ko, also engaged to Ko-Ko (soprano)
  • Pitti-Sing, A Ward of Ko-Ko (mezzo-soprano)
  • Peep-Bo, A Ward of Ko-Ko (soprano or mezzo-soprano)
  • Katisha, An Elderly lady, in love with Nanki-Poo (contralto)
  • Chorus of School-Girls, Nobles, Guards and Coolies

Synopsis

[edit]

Act I

[edit]
Courtyard of Ko-Ko's Official Residence
Ko-Ko – 1926 costume design by Charles Ricketts

Gentlemen of the fictitious Japanese town of Titipu are gathered ("If you want to know who we are"). A handsome but poor minstrel, Nanki-Poo, arrives and introduces himself ("A wand'ring minstrel I"). He inquires about his beloved, a schoolgirl called Yum-Yum, who is a ward of Ko-Ko (formerly a cheap tailor). One of the gentlemen, Pish-Tush, explains that when the Mikado decreed that flirting was a capital crime, the Titipu authorities frustrated the decree by appointing Ko-Ko, a prisoner condemned to death for flirting, to the post of Lord High Executioner ("Our great Mikado, virtuous man"). As Ko-Ko was the next prisoner scheduled to be decapitated, the town authorities reasoned that he could "not cut off another's head until he cut his own off", and since Ko-Ko was not likely to execute himself, no executions could take place. But all the town officials, except the haughty nobleman Pooh-Bah, proved too proud to serve under an ex-tailor and resigned. Pooh-Bah now holds all their posts and collects all their salaries. He informs Nanki-Poo that Yum-Yum is scheduled to marry Ko-Ko on the very day that he has returned ("Young man, despair").

Ko-Ko enters ("Behold the Lord High Executioner") and asserts himself by reading off a list of people "who would not be missed" if they were executed ("As some day it may happen"), such as people "who eat peppermint and puff it in your face". Yum-Yum appears with Ko-Ko's other two wards, Peep-Bo and Pitti-Sing ("Comes a train of little ladies", "Three little maids from school"). Pooh-Bah does not think that the girls have shown him enough respect ("So please you, sir"). Nanki-Poo arrives and informs Ko-Ko of his love for Yum-Yum. Ko-Ko sends him away, but Nanki-Poo manages to meet with his beloved and reveals his secret to Yum-Yum: he is the son and heir of the Mikado, but travels in disguise to avoid the amorous advances of Katisha, an elderly lady of his father's court. They lament that the law forbids them to flirt ("Were you not to Ko-Ko plighted").

Ko-Ko and Pooh-Bah receive news that the Mikado has just decreed that unless an execution is carried out in Titipu within a month, the town will be reduced to the rank of a village, which would bring "irretrievable ruin". Pooh-Bah and Pish-Tush point to Ko-Ko himself as the obvious choice for beheading, since he was already under sentence of death ("I am so proud"). But Ko-Ko argues that it would be "extremely difficult, not to say dangerous", for someone to attempt to behead himself, and that suicide is a capital offence. Fortuitously, Ko-Ko discovers that Nanki-Poo, in despair over losing Yum-Yum, is preparing to commit suicide. After ascertaining that nothing would change Nanki-Poo's mind, Ko-Ko makes a bargain with him: Nanki-Poo may marry Yum-Yum for one month if, at the end of that time, he allows himself to be executed. Ko-Ko would then marry the young widow.

Everyone arrives to celebrate Nanki-Poo and Yum-Yum's union ("With aspect stern and gloomy stride"), but the festivities are interrupted by the arrival of Katisha, who has come to claim Nanki-Poo as her husband. But the townspeople are sympathetic to the young couple, and Katisha's attempts to reveal Nanki-Poo's secret are drowned out by their shouting. Outwitted but not defeated, Katisha makes clear that she intends to be avenged.

Act II

[edit]
Ko-Ko's Garden

Yum-Yum's friends are preparing her for her wedding ("Braid the raven hair"). She muses on her own beauty ("The sun whose rays"), but Pitti-Sing and Peep-Bo remind her of the limited duration of her approaching union with Nanki-Poo. Joined by Nanki-Poo and Pish-Tush, they try to keep their spirits up ("Brightly dawns our wedding-day"), but soon Ko-Ko and Pooh-Bah enter to inform them of a twist in the law that states that when a married man is beheaded for flirting, his wife must be buried alive ("Here's a how-de-do"). Yum-Yum is unwilling to marry under these circumstances, and so Nanki-Poo challenges Ko-Ko to behead him on the spot. It turns out that the soft-hearted Ko-Ko has never executed anyone and cannot execute Nanki-Poo. Instead, he sends Nanki-Poo and Yum-Yum away to be wed (by Pooh-Bah, as Archbishop of Titipu), promising to present to the Mikado a false affidavit in evidence of the fictitious execution.

"His teeth, I've enacted,
Shall all be extracted
By terrified amateurs."
(Cartoon by W. S. Gilbert)

The Mikado and Katisha arrive in Titipu accompanied by a large procession ("Mi-ya Sa-Ma", "From Every Kind of Man"). The Mikado describes his system of justice ("A more humane Mikado"). Ko-Ko assumes that the ruler has come to see whether an execution has been carried out. Aided by Pitti-Sing and Pooh-Bah, he graphically describes the supposed execution ("The criminal cried") and hands the Mikado the certificate of death, signed and sworn to by Pooh-Bah as coroner. Ko-Ko notes slyly that most of the town's important officers (that is, Pooh-Bah) were present at the ceremony. But the Mikado has come about an entirely different matter: he is searching for his son. When they hear that the Mikado's son "goes by the name of Nanki-Poo", the three panic, and Ko-Ko says that Nanki-Poo "has gone abroad". Meanwhile, Katisha is reading the death certificate and notes with horror that the person executed was Nanki-Poo. The Mikado, though expressing understanding and sympathy ("See How the Fates"), discusses with Katisha the statutory punishment "for compassing the death of the heir apparent" to the Imperial throne – something lingering, "with boiling oil ... or melted lead". With the three conspirators facing painful execution, Ko-Ko pleads with Nanki-Poo to reveal himself to his father. Nanki-Poo fears that Katisha will demand his execution if she finds he is alive, but he suggests that if Katisha could be persuaded to marry Ko-Ko, then Nanki-Poo could safely "come to life again", as Katisha would have no claim on him ("The flowers that bloom in the spring"). Though Katisha is "something appalling", Ko-Ko has no choice: it is marriage to Katisha or painful death for himself, Pitti-Sing and Pooh-Bah.

Ko-Ko finds Katisha mourning her loss ("Alone, and yet alive") and throws himself on her mercy. He begs for her hand in marriage, saying that he has long harboured a passion for her. Katisha initially rebuffs him, but is soon moved by his story of a bird who died of heartbreak ("Tit-willow"). She agrees ("There is beauty in the bellow of the blast") and, once the ceremony is performed (by Pooh-Bah, the Registrar), she begs for the Mikado's mercy for him and his accomplices. Nanki-Poo and Yum-Yum then reappear, sparking Katisha's fury. The Mikado is astonished that Nanki-Poo is alive, as the account of his execution had been given with such "affecting particulars". Ko-Ko explains that when a royal command for an execution is given, the victim is, legally speaking, as good as dead, "and if he is dead, why not say so?"[n 4] The Mikado deems that "Nothing could possibly be more satisfactory", and everyone in Titipu celebrates ("For he's gone and married Yum-Yum").

Musical numbers

[edit]
Nanki-Poo as a wand'ring minstrel, from The Story of the Mikado. Art by Alice B. Woodward.
  • Overture (a potpourri, which includes "Mi-ya Sa-ma", "The Sun Whose Rays Are All Ablaze", "There is Beauty in the Bellow of the Blast", "Braid the Raven Hair" and "With Aspect Stern and Gloomy Stride"). This was arranged, under Sullivan's direction, by Hamilton Clarke.[24]

Act I

[edit]
  • 1. "If you want to know who we are" (Chorus of Men)
  • 2. "A Wand'ring Minstrel I" (Nanki-Poo and Men)
  • 3. "Our Great Mikado, virtuous man" (Pish-Tush and Men)
  • 4. "Young man, despair" (Pooh-Bah, Nanki-Poo and Pish-Tush)
  • 4a. Recit., "And have I journey'd for a month" (Pooh-Bah, Nanki-Poo)
  • 5. "Behold the Lord High Executioner" (Ko-Ko and Men)
  • 5a. "As some day it may happen" (Ko-Ko and Men)
  • 6. "Comes a train of little ladies" (Girls)
  • 7. "Three little maids from school are we" (Yum-Yum, Peep-Bo, Pitti-Sing, and Girls)
  • 8. "So please you, Sir, we much regret" (Yum-Yum, Peep-Bo, Pitti-Sing, Pooh-Bah, and Girls)[n 5]
  • 9. "Were you not to Ko-Ko plighted" (Yum-Yum and Nanki-Poo)
  • 10. "I am so proud" (Pooh-Bah, Ko-Ko and Pish-Tush)
  • 11. Finale Act I (Ensemble)
    • "With aspect stern and gloomy stride"
    • "The threatened cloud has passed away"
    • "Your revels cease!" ... "Oh fool, that fleest my hallowed joys!"
    • "For he's going to marry Yum-Yum"
    • "The hour of gladness" ... "O ni! bikkuri shakkuri to!"
    • "Ye torrents roar!"

Act II

[edit]
Theatre poster, Edinburgh, 1885
  • 12. "Braid the raven hair" (Pitti-Sing and Girls)
  • 13. "The sun whose rays are all ablaze" (Yum-Yum) (Originally in Act I, moved to Act II shortly after the opening night)
  • 14. Madrigal, "Brightly dawns our wedding day" (Yum-Yum, Pitti-Sing, Nanki-Poo and Pish-Tush)
  • 15. "Here's a how-de-do" (Yum-Yum, Nanki-Poo and Ko-Ko)
  • 16. "Mi-ya Sa-ma"[25] "From every kind of man obedience I expect" (Mikado, Katisha, Chorus)
  • 17. "A more humane Mikado" (Mikado, Chorus) (This song was nearly cut, but was restored shortly before the first night.[22])
  • 18. "The criminal cried as he dropped him down" (Ko-Ko, Pitti-Sing, Pooh-Bah, Chorus)
  • 19. "See how the Fates their gifts allot" (Mikado, Pitti-Sing, Pooh-Bah, Ko-Ko and Katisha)
  • 20. "The flowers that bloom in the spring" (Nanki-Poo, Ko-Ko, Yum-Yum, Pitti-Sing, and Pooh-Bah)
  • 21. Recit. and song, "Alone, and yet alive" (Katisha)
  • 22. "On a tree by a river" ("Willow, tit-willow") (Ko-Ko)
  • 23. "There is beauty in the bellow of the blast" (Katisha and Ko-Ko)
  • 24. "Finale Act II" (Ensemble)
    • "For he's gone and married Yum-Yum"
    • "The threatened cloud has passed away"

Productions

[edit]
Political parody celebrating the bicentennial of Albany, New York

The Mikado had the longest original run of the Savoy Operas. It also had the quickest revival: after Gilbert and Sullivan's next work, Ruddigore, closed relatively quickly, three operas were revived to fill the interregnum until The Yeomen of the Guard was ready, including The Mikado, just 17 months after its first run closed. On 4 September 1891, D'Oyly Carte's touring "C" company gave a Royal Command Performance of The Mikado at Balmoral Castle before Queen Victoria and the Royal Family.[26] The original set design was by Hawes Craven, with men's costumes by C. Wilhelm.[27][28] The first provincial production of The Mikado opened on 27 July 1885 in Brighton, with several members of that company leaving in August to present the first authorised American production in New York. From then on, The Mikado was a constant presence on tour. From 1885 until the company's closure in 1982, there was no year in which a D'Oyly Carte company (or several of them) was not presenting it.[29]

The Mikado was revived again while The Grand Duke was in preparation. When it became clear that that opera was not a success, The Mikado was given at matinees, and the revival continued when The Grand Duke closed after just three months. In 1906–07, Helen Carte, the widow of Richard D'Oyly Carte, mounted a repertory season at the Savoy, but The Mikado was not performed, as it was thought that visiting Japanese royalty might be offended by it. It was included, however, in Mrs. Carte's second repertory season, in 1908–09. New costume designs were created by Charles Ricketts for the 1926 season and were used until 1982.[30] Peter Goffin designed new sets in 1952.[27]

Geraldine Ulmar as Yum-Yum in the New York cast, captioned "We're very wide awake, the moon and I."

In America, as had happened with H.M.S. Pinafore, the first productions were unauthorised, but once D'Oyly Carte's American production opened in August 1885, it was a success, earning record profits, and Carte formed several companies to tour the show in North America.[31] Burlesque and parody productions, including political parodies, were mounted.[32] More than 150 unauthorised versions cropped up, and, as had been the case with Pinafore, Carte, Gilbert and Sullivan could do nothing to prevent them or to capture any license fees, since there was no international copyright treaty at the time.[2][33] Gilbert, Sullivan and Carte tried various techniques for gaining an American copyright that would prevent unauthorised productions.[34] The U.S. courts held, however, that the act of publication made the opera freely available for production by anyone.[35] In Australia, The Mikado's first authorised performance was on 14 November 1885 at the Theatre Royal, Sydney, produced by J. C. Williamson. During 1886, Carte was touring five Mikado companies in North America.[36]

Carte toured the opera in 1886 and again in 1887 in Germany and elsewhere in Europe.[37] In September 1886 Vienna's leading critic, Eduard Hanslick, wrote that the opera's "unparalleled success" was attributable not only to the libretto and the music, but also to "the wholly original stage performance, unique of its kind, by Mr D'Oyly Carte's artists ... riveting the eye and ear with its exotic allurement."[38] The Mikado was performed more than 200 times in Berlin alone by 1891 and 100 times in Vienna, of just one of the translations available, by 1894; Sullivan went to Berlin in 1900 to conduct the opera at the Royal Opera as a command performance for Kaiser Wilhelm II.[39] Productions continued in German-speaking countries, both authorised and unauthorised by D'Oyly Carte, and productions were also seen in France, Holland, Hungary, Spain, Belgium, Scandinavia, Russia and elsewhere. Thousands of amateur productions have been mounted throughout the English-speaking world and beyond since the 1880s.[40][41][42] One production during World War I was given in the Ruhleben internment camp in Germany.[43]

After the Gilbert copyrights expired in 1962, the Sadler's Wells Opera mounted the first non-D'Oyly Carte professional production in England, with Clive Revill as Ko-Ko. Among the many professional revivals since then was an English National Opera production in 1986, with Eric Idle as Ko-Ko and Lesley Garrett as Yum-Yum, directed by Jonathan Miller. This production, which has been revived numerous times over three decades, is set in a swanky 1920s English seaside hotel, with sets and costumes in black and white[44] "as an homage to the Marx Brothers, Noël Coward, and Busby Berkeley".[33] Canada's Stratford Festival has produced The Mikado several times, first in 1963 and again in 1982 (revived in 1983 and 1984) and in 1993.[45]

The following table shows the history of the D'Oyly Carte productions in Gilbert's lifetime:

Theatre Opening Date Closing Date Perfs. Details
Savoy Theatre 14 March 1885 19 January 1887 672 First London run.
Fifth Avenue and Standard Theatres, New York 19 August 1885 17 April 1886 250 Authorised American production. Production was given at the Fifth Avenue Theatre, except for a one-month transfer to the Standard Theatre in February 1886.
Fifth Avenue Theatre, New York 1 November 1886 20 November 1886 3 wks Production with some D'Oyly Carte personnel under the management of John Stetson.
Savoy Theatre 7 June 1888 29 September 1888 116 First London revival.
Savoy Theatre 6 November 1895 4 March 1896 127 Second London revival.
Savoy Theatre 27 May 1896 4 July 1896 6 Performances at matinees during the original run of The Grand Duke.
Savoy Theatre 11 July 1896 17 February 1897 226 Continuation of revival after early closure of The Grand Duke.
Savoy Theatre 28 April 1908 27 March 1909 142 Second Savoy repertory season; played with five other operas. Closing date shown is of the entire season.

Analysis and reception

[edit]

Themes of death

[edit]
Ko-Ko reveals that when a man is beheaded, his wife is buried alive: from Gilbert's children's book The Story of the Mikado. Art by Alice B. Woodward.

The Mikado is a comedy, yet it deals with themes of death and cruelty. This juxtaposition works because Gilbert treats these themes as trivial, even lighthearted issues. For instance, in the song "Our great Mikado, virtuous man", Pish-Tush sings: "The youth who winked a roving eye / Or breathed a non-connubial sigh / Was thereupon condemned to die – / He usually objected." The term for this rhetorical technique is meiosis, a drastic understatement of the situation. Other examples of this are when self-decapitation is described as "an extremely difficult, not to say dangerous, thing to attempt", and also as merely "awkward". When a discussion occurs of Nanki-Poo's life being "cut short in a month", the tone remains comic and only mock-melancholy. Burial alive is described as "a stuffy death". Finally, execution by boiling oil or by melted lead is described by the Mikado as a "humorous but lingering" punishment.[46]

Death is treated as a businesslike event in Gilbert's topsy-turvy world. Pooh-Bah calls Ko-Ko, the Lord High Executioner, an "industrious mechanic". Ko-Ko also treats his bloody office as a profession, saying, "I can't consent to embark on a professional operation unless I see my way to a successful result." Of course, joking about death does not originate with The Mikado. The plot conceit that Nanki-Poo may marry Yum-Yum if he agrees to die at the end of the month was used in A Wife for a Month, a 17th-century play by John Fletcher. Ko-Ko's final speech affirms that death has been, throughout the opera, a fiction, a matter of words that can be dispelled with a phrase or two: being dead and being "as good as dead" are equated. In a review of the original production of The Mikado, after praising the show generally, the critic noted that the show's humour nevertheless depends on "unsparing exposure of human weaknesses and follies – things grave and even horrible invested with a ridiculous aspect – all the motives prompting our actions traced back to inexhaustible sources of selfishness and cowardice... Decapitation, disembowelment, immersion in boiling oil or molten lead are the eventualities upon which [the characters'] attention (and that of the audience) is kept fixed with gruesome persistence... [Gilbert] has unquestionably succeeded in imbuing society with his own quaint, scornful, inverted philosophy; and has thereby established a solid claim to rank amongst the foremost of those latter-day Englishmen who have exercised a distinct psychical influence upon their contemporaries."[47]

Japanese setting

[edit]
Grossmith "made up" as Ko-Ko

The opera is named after the Emperor of Japan using the term mikado (御門 or 帝 or みかど), literally meaning "the honourable gate" of the imperial palace, referring metaphorically to its occupant and to the palace itself. The term was commonly used by the English in the 19th century but became obsolete.[48] To the extent that the opera portrays Japanese culture, style and government, it is a fictional version of Japan used to provide a picturesque setting and to capitalise on Japonism and the British fascination with Japan and the Far East in the 1880s.[19] Gilbert wrote, "The Mikado of the opera was an imaginary monarch of a remote period and cannot by any exercise of ingenuity be taken to be a slap on an existing institution."[49] The Mikado "was never a story about Japan but about the failings of the British government".[50]

By setting the opera in a foreign land, Gilbert felt able to more sharply criticise British society and institutions.[51] G. K. Chesterton compared the opera's satire to that in Jonathan Swift's Gulliver's Travels: "Gilbert pursued and persecuted the evils of modern England till they had literally not a leg to stand on, exactly as Swift did. ... I doubt if there is a single joke in the whole play that fits the Japanese. But all the jokes in the play fit the English. ... About England, Pooh-bah is something more than a satire; he is the truth."[52] The opera's setting draws on Victorian notions of the far east, gleaned by Gilbert from the glimpses of Japanese fashion and art that immediately followed the beginning of trade between the two island empires, and during rehearsals Gilbert visited the popular Japanese exhibition in Knightsbridge, London.[53] A critic wrote in 2016: "It has been argued that the theatricality of the show was ... a tribute on the part of Gilbert and Sullivan to the growing British appreciation of the Japanese aesthetic [in the 1880s]."[54]

Gilbert sought authenticity in the Japanese setting, costumes, movements and gestures of the actors. To that end, he engaged some of the Japanese at the Knightsbridge village to advise on the production and to coach the actors. "The Directors and Native Inhabitants" of the village were thanked in the programme that was distributed on the first night.[55] Sullivan inserted into his score, as "Miya sama", a version of a Japanese military march song, called "Ton-yare Bushi", composed in the Meiji era.[25][56][57] Giacomo Puccini later incorporated the same song into Madama Butterfly as the introduction to Yamadori, ancor le pene. The characters' names in the play are not Japanese names, but rather (in many cases) English baby-talk or simply dismissive exclamations. For instance, a pretty young thing is named Pitti-Sing; the beautiful heroine is named Yum-Yum; the pompous officials are Pooh-Bah[n 6] and Pish-Tush;[n 7] the hero is called Nanki-Poo, baby-talk for "handkerchief".[58][59][60] The headsman's name, Ko-Ko, is similar to that of the scheming Ko-Ko-Ri-Ko in Ba-ta-clan by Jacques Offenbach.[61]

Temple as the Mikado

The Japanese were ambivalent toward The Mikado for many years. Some Japanese critics saw the depiction of the title character as a disrespectful representation of the revered Meiji Emperor; Japanese theatre was prohibited from depicting the emperor on stage.[62] Japanese Prince Komatsu Akihito, who saw an 1886 production in London, took no offence.[63] When Prince Fushimi Sadanaru made a state visit in 1907, the British government banned performances of The Mikado from London for six weeks,[n 8] fearing that the play might offend him – a manoeuvre that backfired when the prince complained that he had hoped to see The Mikado during his stay.[64][65] A Japanese journalist covering the prince's stay attended a proscribed performance and confessed himself "deeply and pleasingly disappointed." Expecting "real insults" to his country, he had found only "bright music and much fun."[66]

After World War II, The Mikado was staged in Japan in a number of private performances. The first public production, given at three performances, was in 1946 in the Ernie Pyle Theatre in Tokyo, conducted by the pianist Jorge Bolet for the entertainment of American troops and Japanese audiences. The set and costumes were opulent, and the principal players were American, Canadian, and British, as were the women's chorus, but the male chorus, the female dancing chorus and the orchestra were Japanese.[67] General Douglas MacArthur banned a large-scale professional 1947 Tokyo production by an all-Japanese cast,[68] but other productions have occurred in Japan. For example, the opera was performed at the Ernie Pyle Theatre in Tokyo in 1970, presented by the Eighth Army Special Service.[69]

In 2001, the town of Chichibu (秩父), Japan, under the name of "Tokyo Theatre Company", produced an adaptation of The Mikado in Japanese.[70][71] Locals believe that Chichibu was the town Gilbert had in mind when he named his setting "Titipu", but there is no contemporary evidence for this theory.[72] Although the Hepburn system of transliteration (in which the name of the town appears as "Chichibu") is usually found today, it was very common in the 19th century to use the Nihon-shiki system, in which the name 秩父 appears as "Titibu". Thus, it is easy to surmise that "Titibu", found in the London press of 1884, became "Titipu" in the opera. Japanese researchers speculate that Gilbert may have heard of Chichibu silk, an important export in the 19th century. The town's Japanese-language adaptation of The Mikado has been revived several times throughout Japan and, in 2006, the Chichibu Mikado was performed at the International Gilbert and Sullivan Festival in England.[73]

Criticism

[edit]

Since the 1990s, some productions of the opera in the United States have drawn criticism from the Asian-American community as promoting "simplistic orientalist stereotypes".[74][75] In 2014, after a production in Seattle, Washington, drew national attention to such criticism,[76] the Gilbert biographer Andrew Crowther wrote that The Mikado "does not portray any of the characters as being 'racially inferior' or indeed fundamentally any different from British people. The point of the opera is to reflect British culture through the lens of an invented 'other', a fantasy Japan that has only the most superficial resemblance to reality."[77] For example, the starting point for the plot of The Mikado is "an invented 'Japanese' law against flirting, which makes sense only as a reference to the sexual prudishness of British culture".[77] Crowther noted that production design and other features of traditionally staged productions of the opera often "do look somewhat insensitive, not to say insulting. ... It should [be possible] to avoid such things in the future, with a little sensitivity. ... G&S is about silliness, and fun, and ... mocking the powerful, and accepting the fundamental absurdity of life".[77] Some commentators dismissed the criticism as political correctness[78] but a public discussion of the issue in Seattle a month later drew a large crowd who nearly all agreed that, although works like The Mikado should not be abandoned in their traditional form, there should be "some kind of contextualizing apparatus to show that the producers and performers are at least thinking about the problems in the work".[79]

In 2015 a planned production by the New York Gilbert and Sullivan Players was withdrawn after its publicity materials ignited a similar protest in the Asian-American blogosphere.[80] A Tokyo-based writer who was sympathetic to Gilbert and Sullivan's original setting of the opera later noted: "While as a Japanese residing in Japan I am not offended by the production photos [that offended many Asian-Americans], it is not difficult to imagine how Asian-Americans found the racial cross-dressing unbearable, as it may have reminded them of painful incidents of discrimination that they face as a minority in America."[81] The company redesigned its Mikado production and debuted the new concept in December 2016, receiving a warm review from The New York Times.[82] After Lamplighters Music Theatre of San Francisco planned a 2016 production, objections by the Asian-American community prompted them to reset the opera in Renaissance-era Milan, eliminating all references to Japan.[83] Reviewers felt that the change resolved the issue.[84] Among other productions that have experimented with varying the original setting, a 2022 staging by Gilbert & Sullivan Austin, titled The McAdo, relocated the action to Scotland. A reviewer from CTX Live Theater praised the adaptation, writing that The Mikado's "story is universalizing and could be set anywhere on the planet in any society".[85]

Modernised words and phrases

[edit]
Barrington: "Lord-high everything else"

Modern productions update some of the words and phrases in The Mikado. For example, two songs in the opera use the word "nigger". In "As some day it may happen", often called the "list song", Ko-Ko names "the nigger serenader and the others of his race". In the Mikado's song, "A more humane Mikado", the lady who modifies her appearance excessively is to be punished by being "blacked like a nigger with permanent walnut juice".[86] These references are to white performers in blackface minstrel shows, a popular entertainment in the Victorian era, rather than to dark-skinned people.[87] Until well into the 20th century, British people did not consider the word "nigger" offensive.[88] Audience members objected to the word during the D'Oyly Carte Opera Company's 1948 American tour, however, and Rupert D'Oyly Carte asked A. P. Herbert to supply revised wording. These alterations have been incorporated into the opera's libretto and score since then.[89][n 9]

Also included in the little list song are "the lady novelist" (referring to writers of fluffy romantic novels; these had been lampooned earlier by George Eliot)[90] and "the lady from the provinces who dresses like a guy", where guy refers to the dummy that is part of Guy Fawkes Night, meaning a tasteless woman who dresses like a scarecrow.[91] In the 1908 revival Gilbert allowed substitutions for "the lady novelist".[89][92] To avoid distracting the audience with references that have become offensive over time, lyrics are sometimes modified in modern productions.[93] Changes are also often made, especially in the little list song, to take advantage of opportunities for topical jokes.[94] Richard Suart, a singer well known in the role of Ko-Ko, published a book containing a history of rewrites of the little list song, including many of his own.[95]

Enduring popularity

[edit]
D'Oyly Carte Opera Company production, 1962

As soon as the opera premiered, Gilbert, Sullivan and Carte began to license numerous products that used the opera's name, characters, lyrics, lines and designs, not just for licensing fees, but to drive ticket sales; the show "was by far the most successful example [of merchandising] in the 19th century".[33] Mikado trading cards were created that advertised various products.[96] Other Mikado products included figurines, fabrics, jewelry, perfumes, puzzles, toothpaste, soap, games, wallpaper, corsets, sewing thread and stoves.[33]

The Mikado became the most frequently performed Savoy Opera[97] and has been translated into numerous languages. It is one of the most frequently played musical theatre pieces in history.[98] A feature on Chicago Lyric Opera's 2010 production noted that the opera "has been in constant production for the past 125 years", citing its "inherent humor and tunefulness".[51]

The Mikado has been admired by other composers. Dame Ethel Smyth wrote of Sullivan, "One day he presented me with a copy of the full score of The Golden Legend, adding: 'I think this is the best thing I've done, don't you?' and when truth compelled me to say that in my opinion The Mikado is his masterpiece, he cried out: 'O you wretch!' But though he laughed, I could see he was disappointed."[99]

Historical casting

[edit]

The following tables show the casts of the principal original productions and D'Oyly Carte Opera Company touring repertory at various times through to the company's 1982 closure:[n 10]

Role Savoy Theatre
1885[100]
Fifth Avenue
1885[101][n 11]
Savoy Theatre
1888[102]
Savoy Theatre
1895[103]
Savoy Theatre
1908[104]
The Mikado Richard Temple Frederick Federici Richard Temple R. Scott Fishe² Henry Lytton
Nanki-Poo Durward Lely Courtice Pounds J. G. Robertson Charles Kenningham Strafford Moss
Ko-Ko George Grossmith George Thorne George Grossmith Walter Passmore Charles H. Workman
Pooh-Bah Rutland Barrington Fred Billington Rutland Barrington Rutland Barrington Rutland Barrington
Pish-Tush Frederick Bovill Charles Richards[105] Richard Cummings Jones Hewson Leicester Tunks
Go-To1 Rudolph Lewis R. H. Edgar Rudolph Lewis Fred Drawater
Yum-Yum Leonora Braham Geraldine Ulmar Geraldine Ulmar Florence Perry Clara Dow
Pitti-Sing Jessie Bond Kate Forster Jessie Bond Jessie Bond Jessie Rose
Peep-Bo Sybil Grey Geraldine St. Maur Sybil Grey Emmie Owen Beatrice Boarer
Katisha Rosina Brandram Elsie Cameron Rosina Brandram Rosina Brandram Louie René

1Role of Go-To added from April 1885

²For the 1896–97 revival, Temple returned to play The Mikado during January and February 1896, and again from November 1896 – February 1897.

Role D'Oyly Carte
1915 Tour[106]
D'Oyly Carte
1925 Tour[107]
D'Oyly Carte
1935 Tour[108]
D'Oyly Carte
1945 Tour[109]
D'Oyly Carte
1951 Tour[110]
The Mikado Leicester Tunks Darrell Fancourt Darrell Fancourt Darrell Fancourt Darrell Fancourt
Nanki-Poo Dewey Gibson Charles Goulding Charles Goulding John Dean Neville Griffiths
Ko-Ko Henry Lytton Henry Lytton Martyn Green Grahame Clifford Martyn Green
Pooh-Bah Fred Billington Leo Sheffield Sydney Granville Richard Walker Richard Watson
Pish-Tush Frederick Hobbs Henry Millidge Leslie Rands Wynn Dyson Alan Styler
Go-To T. Penry Hughes L. Radley Flynn L. Radley Flynn Donald Harris
Yum-Yum Elsie McDermid Elsie Griffin Kathleen Frances Helen Roberts Margaret Mitchell
Pitti-Sing Nellie Briercliffe Aileen Davies Marjorie Eyre Marjorie Eyre Joan Gillingham
Peep-Bo Betty Grylls Beatrice Elburn Elizabeth Nickell-Lean June Field Joyce Wright
Katisha Bertha Lewis Bertha Lewis Dorothy Gill Ella Halman Ella Halman
Role D'Oyly Carte
1955 Tour[111]
D'Oyly Carte
1965 Tour[112]
D'Oyly Carte
1975 Tour[113]
D'Oyly Carte
1982 Tour[114]
The Mikado Donald Adams Donald Adams John Ayldon John Ayldon
Nanki-Poo Neville Griffiths Philip Potter Colin Wright Geoffrey Shovelton
Ko-Ko Peter Pratt John Reed John Reed James Conroy-Ward
Pooh-Bah Fisher Morgan Kenneth Sandford Kenneth Sandford Kenneth Sandford
Pish-Tush Jeffrey Skitch Thomas Lawlor Michael Rayner Peter Lyon
Go-To John Banks George Cook John Broad Thomas Scholey
Yum-Yum Cynthia Morey[115] Valerie Masterson Julia Goss Vivian Tierney
Pitti-Sing Joyce Wright Peggy Ann Jones Judi Merri Lorraine Daniels
Peep-Bo Beryl Dixon Pauline Wales Patricia Leonard Roberta Morrell
Katisha Ann Drummond-Grant Christene Palmer Lyndsie Holland Patricia Leonard

Recordings

[edit]
Cover of re-issue of 1907 Mikado recording

Audio recordings

[edit]

The Mikado has been recorded more often than any other Gilbert and Sullivan opera.[116] Of those by the D'Oyly Carte Opera Company, the 1926 recording is the best regarded. Of the modern recordings, the 1992 Mackerras/Telarc is admired.[116]

Selected audio recordings

Films and videos

[edit]

A three-minute silent film of a scene from the opera was made in 1902.[33] This was followed in 1906 by a silent film of the opera by Gaumont Film Company. Sound film versions of 12 of the musical numbers from The Mikado were produced in Britain and presented as programmes in 1907 titled Highlights from The Mikado. Another production was released the same year by the Walturdaw Company, starring George Thorne as Ko-Ko. Both of these programmes used the Cinematophone sound-on-disc system to synchronize phonograph recordings (Phonoscène) of the performers singing and speaking with the silent footage of the performance.[124] The first full-length film of the opera, called Fan Fan, was a 1918 silent film with a cast of children; theatres could show the film with live musical accompaniment.[33]

In 1926, the D'Oyly Carte Opera Company made a brief promotional film of excerpts from The Mikado. Some of the most famous Savoyards of the day are seen in this film, including Darrell Fancourt as The Mikado, Henry Lytton as Ko-Ko, Leo Sheffield as Pooh-Bah, Elsie Griffin as Yum-Yum, and Bertha Lewis as Katisha.[125][n 12][126]

In 1939, Universal Pictures released a ninety-minute film adaptation of The Mikado. Made in Technicolor, the film stars Martyn Green as Ko-Ko, Sydney Granville as Pooh-Bah, the American singer Kenny Baker as Nanki-Poo and Jean Colin as Yum-Yum. Many of the other leads and choristers were or had been members of the D'Oyly Carte company. The music was conducted by Geoffrey Toye, a former D'Oyly Carte music director, who was also the producer and was credited with the adaptation, which involved a number of cuts, additions and re-ordered scenes. Victor Schertzinger directed, and William V. Skall received an Academy Award nomination for Best Cinematography.[127][128] Art direction and costume designs were by Marcel Vertès.[129] There were some revisions – The Sun Whose Rays Are All Ablaze is performed twice, first by Nanki-Poo in a new early scene in which he serenades Yum-Yum at her window, and later in the traditional spot. A new prologue which showed Nanki-Poo fleeing in disguise was also added, and much of the Act II music was cut.

In 1966, the D'Oyly Carte Opera Company made a film version of The Mikado that closely reflected their traditional staging, although there are some minor cuts. It was filmed on enlarged stage sets rather than on location, much like the 1965 Laurence Olivier Othello, and was directed by the same director, Stuart Burge. It stars John Reed, Kenneth Sandford, Valerie Masterson, Philip Potter, Donald Adams, Christene Palmer and Peggy Ann Jones and was conducted by Isidore Godfrey.[130] The New York Times criticised the filming technique and the orchestra and noted, "Knowing how fine this cast can be in its proper medium, one regrets the impression this Mikado will make on those not fortunate enough to have watched the company in the flesh. The cameras have captured everything about the company's acting except its magic."[131]

Video recordings of The Mikado include a 1972 offering from Gilbert and Sullivan for All; the 1982 Brent-Walker film;[132] the well-regarded 1984 Stratford Festival video; and the 1986 English National Opera production (abridged). Opera Australia have released videos of their 1987 and 2011 productions.[116] Since the 1990s, several professional productions have been recorded on video by the International Gilbert and Sullivan Festival.[133]

Other adaptations

[edit]

The Mikado was adapted as a children's book by W. S. Gilbert titled The Story of The Mikado, which was Gilbert's last literary work.[134] It is a retelling of The Mikado with various changes to simplify language or make it more suitable for children. For example, in the "little list" song, the phrase "society offenders" is changed to "inconvenient people", and the second verse is largely rewritten.

Cover of The Story of the Mikado. Art by Alice B. Woodward.

The D'Oyly Carte Opera Company controlled the copyrights to performances of The Mikado and the other Gilbert and Sullivan operas in the U.K. until 1961. It usually required authorised productions to present the music and libretto exactly as shown in the copyrighted editions. Since 1961, Gilbert and Sullivan works have been in the public domain and frequently are adapted and performed in new ways.[135] Notable adaptations have included the following:

[edit]
1886 advertisement featuring the "three little maids"

A wide variety of popular media, including films, television, theatre, and advertising have referred to, parodied or pastiched The Mikado or its songs, and phrases from the libretto have entered popular usage in the English language.[141] Some of the best-known of these cultural influences are described below.

Quotes from The Mikado were used in letters to the police by the Zodiac Killer, who murdered at least five people in the San Francisco Bay area in 1968 and 1969.[142] A second-season (1998) episode of the TV show Millennium, titled "The Mikado", is based on the Zodiac case.[143] The Mikado is parodied in Sumo of the Opera, which credits Sullivan as the composer of most of its songs.[144] The detective novel Death at the Opera (1934) by Gladys Mitchell is set against a background of a production of The Mikado.[145] In 2007 the Asian American theatre company Lodestone Theatre Ensemble produced The Mikado Project, an original play by Doris Baizley and Ken Narasaki. It was a deconstruction of the opera premised on a fictional Asian American theatre company attempting to raise funds, while grappling with perceived racism in productions of The Mikado, by producing a revisionist version of the opera.[146] This was adapted as a film in 2010.[147]

Wallpaper showing characters from The Mikado and other Savoy operas

Film and television references to The Mikado include the climax of the 1978 film Foul Play, which takes place during a performance of The Mikado.[citation needed] In the 2010 episode "Robots Versus Wrestlers" of the TV sitcom How I Met Your Mother, at a high-society party, Marshall strikes an antique Chinese gong. The host rebukes him: "Young man, that gong is a 500-year-old relic that hasn't been struck since W. S. Gilbert hit it at the London premiere of The Mikado in 1885!" Marshall quips, "His wife's a 500-year-old relic that hasn't been struck since W. S. Gilbert hit it at the London premiere".[148]

From The Capitalist, 1888

"The Mikado" is a villainous vigilante in the comic book superhero series The Question, by Denny O'Neil and Denys Cowan. He dons a Japanese mask and kills malefactors in appropriate ways – letting "the punishment fit the crime".[149] In 1888, Ed J. Smith wrote a stage parody of The Mikado called The Capitalist; or, The City of Fort Worth to encourage capital investment in Fort Worth, Texas.[150] The 2-8-2 railroad locomotive was renamed "The Mikado" when a U.S. production run of these locomotives was shipped to Japan in 1893. Fans even decorated Mikado rooms in their homes, Mikado clubs were established across America, and in 1886 a Michigan town took the name of the opera.[33]

[edit]

The phrase "A short, sharp shock", from the Act 1 song "I am so proud" has entered the English language, appearing in titles of books and songs, such as in samples of Pink Floyd's "The Dark Side of the Moon", as well as political manifestos. "Let the punishment fit the crime" is another often-used phrase from the Mikado's Act II song and has been mentioned in the course of British political debates. Both concepts predate Gilbert.[151][152] Examples of later use include episode 80 of the television series Magnum, P.I., "Let the Punishment Fit the Crime", which features bits of several songs from The Mikado.[153] The phrase and the Mikado's song also are featured in the Dad's Army episode "A Soldier's Farewell". In The Parent Trap (1961), the camp director quotes the phrase before sentencing the twins to the isolation cabin together. In Season 5, Episode 20 of Seinfeld, George quotes the phrase to Jerry after he and his acquaintances saw George's girlfriend, Jane, topless.[154]

The name of the character Pooh-Bah has entered the English language to mean a person who holds many titles, often a pompous or self-important person.[155][156] Pooh-Bah is mentioned in P. G. Wodehouse's novel Something Fresh and in other, often political, contexts.[n 13] In December 2009 BBC presenter James Naughtie, on Radio 4's Today programme, compared UK cabinet member Peter Mandelson to Pooh-Bah because Mandelson held many offices of state, including Secretary of State for Business, First Secretary of State, Lord President of the Council, President of the Board of Trade, and Church Commissioner, and he sat on 35 cabinet committees and subcommittees. Mandelson replied, "Who is Pooh-Bah?" Mandelson was also described as "the grand Pooh-Bah of British politics" earlier the same week by the theatre critic Charles Spencer of The Daily Telegraph.[157] In the U.S., particularly, the term has come to describe, mockingly, people who hold impressive titles but whose authority is limited.[158] William Safire speculated that invention of Winnie-the-Pooh by the author A. A. Milne might have been influenced by the character.[156] The term "Grand Poobah" has been used on television shows, including The Flintstones and Happy Days, and in other media, as the title of a high-ranking official in a men's club, spoofing clubs like the Freemasons, the Shriners, and the Elks Club.[159]

References to songs in The Mikado

[edit]
Film poster for The Little Shop of Horrors parodying the song "The Flowers that Bloom in the Spring, Tra la!" changing the word "bloom" to "kill"

Politicians often use phrases from songs in The Mikado. For example, Conservative Peter Lilley pastiched "As Someday It May Happen" to specify some groups to whom he objected, including "sponging socialists" and "young ladies who get pregnant just to jump the housing queue".[151] Comedian Allan Sherman also did a variant on the "Little List" song, presenting reasons one might want to seek psychiatric help, titled "You Need an Analyst".[160] In a Eureeka's Castle Christmas special called "Just Put it on the List", the twins, Bogg and Quagmire, describe what they'd like for Christmas to the tune of the song. A 2024 piece in The New Republic quoted the "little list" song from The Mikado and compared Ko-Ko's little list to Kash Patel's threats to use the F.B.I. and other U.S. government resources to "persecute" Donald Trump's "enemies".[161] Richard Suart and A.S.H. Smyth released a book in 2008 called They'd none of 'em be missed, about the history of The Mikado and the 20 years of little list parodies by Suart, the English National Opera's usual Ko-Ko.[162] In Isaac Asimov's short story "Runaround" a robot recites some of the song.[141]

Other songs in The Mikado have been referenced in films, television and other media. For example, the movie poster for The Little Shop of Horrors (pictured) parodies the song title "The Flowers that Bloom in the Spring, Tra la!", changing the word "bloom" to "kill".[163] In The Producers, an auditioner for the musical Springtime for Hitler begins his audition with Nanki-Poo's song, "A wand'ring minstrel I". He is quickly dismissed. In the 2006 film Brick, femme fatale Laura (Nora Zehetner) performs a spoken-word version of "The Sun Whose Rays are All Ablaze" while playing piano. In the 1966 Batman episode "The Minstrel's Shakedown", the villain identifies himself as "The Minstrel" by singing to the tune of "A wand'ring minstrel I". In the Top Cat episode "All That Jazz", Officer Dibble woefully sings the same song. In Blackadder Goes Forth a recording of "A Wand'ring Minstrel I" is played on a gramophone at the beginning of the first episode, and a snatch of the song is also sung by Captain Blackadder in the episode involving "Speckled Jim". "There Is Beauty in the Bellow of the Blast" is performed by Richard Thompson and Judith Owen on the album 1000 Years of Popular Music.[164]

The song "Three Little Maids from School Are We" is featured in the 1981 film Chariots of Fire, where Harold Abrahams first sees his future wife dressed as one of the three little maids. Television programmes that have featured the song include the Cheers episode "Simon Says" (for which John Cleese won an Emmy Award), the Frasier episode "Leapin' Lizards", the Angel episode "Hole in the World", The Simpsons episode "Cape Feare",[165] The Suite Life of Zack & Cody episode "Lost in Translation", and The Animaniacs Vol. 1 episode "Hello Nice Warners". The Capitol Steps performed a parody titled "Three Little Kurds from School Are We". On the Dinah Shore Show, Shore sang the song with Joan Sutherland and Ella Fitzgerald in 1963.[33][166]

References to "Tit-Willow" ("On a tree by a river") have included Allan Sherman's comedy song "The Bronx Bird Watcher", about a Yiddish-accented bird whose beautiful singing leads to a sad end.[167] On The Dick Cavett Show, Groucho Marx and Cavett sang the song. Groucho interrupted the song to quiz the audience on the meaning of the word "obdurate".[33] A Season 1 episode of The Muppet Show (aired on 22 November 1976) featured Rowlf the Dog and Sam Eagle singing the song, with Sam clearly embarrassed at having to sing the word 'tit' (also asking the meaning of "obdurate"). In the film Whoever Slew Auntie Roo?, Shelley Winters as the title character sings the song just before she is murdered.[168] In John Betjeman's documentary film Metro-Land (1973), the song is heard as Betjeman, looking over the lake at Grim's Dyke, laments W. S. Gilbert's sudden death in 1911.[169]

Notes and references

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^ The longest-running piece of musical theatre was the operetta Les Cloches de Corneville, which held the title until Dorothy opened in 1886, which pushed The Mikado down to third place.
  2. ^ Daniels also suggests that Gilbert, Sullivan and/or Carte may have been aware, for months in advance, that the exhibition was scheduled to open. See Daniels, pp. 21–22
  3. ^ a b The actor who originally played Pish-Tush proved unable satisfactorily to sing the low notes in the Act Two quartet, "Brightly dawns our wedding day". The Pish-Tush line in this quartet lies lower than the rest of the role and ends on a bottom F. Therefore, an extra bass character, called Go-To, was introduced for this song and the dialogue scene leading into it. The D'Oyly Carte Opera Company continued generally to bifurcate the role, but vocal scores generally do not mention it. Other companies, however, have generally eliminated the role of Go-To and restored the material to Pish-Tush, when the role is played by someone with a sufficient vocal range.
  4. ^ This was a topical British legal joke: In the 1882 court case of Walsh v. Lonsdale, 21 ChD 9, it was held that, as equity regards as done those things that ought to have been done, an agreement for a lease is as good as a lease. See Lord Neuberger's 2011 Bentham lecture "Swindlers (including the Master of the Rolls?) Not Wanted: Bentham and Justice Reform" Archived 15 February 2013 at the Wayback Machine, UCL Bentham Association, 2 March 2011
  5. ^ The original version of this number included Pish-Tush. His part in it was first reduced, and then eliminated. However, some vocal scores still include Pish-Tush in this number in his reduced role.
  6. ^ This character is derived from James Planché's Baron Factotum, the "Great-Grand-Lord-High-Everything" in The Sleeping Beauty in the Wood (1840). Williams (2010), p. 267
  7. ^ A character in the Bab Ballad "King Borriah Bungalee Boo" (1866) is the haughty "Pish-Tush-Pooh-Bah", which is split into two in The Mikado – the terms pish, tush, pooh, and bah are all expressions of contempt.
  8. ^ The ban forced Helen Carte to drop the always-profitable show from her Gilbert and Sullivan repertory season. See Wilson and Lloyd, p. 83
  9. ^ In Ko-ko's song the nigger serenader became "the banjo serenader" (Dover, p. 9; and Green, p. 416) and the Mikado's punishment for the lady was to be "painted with vigour" (Bradley (1996) p. 623; and Green p. 435).
  10. ^ Biographies of the cast members who are not blue-linked may be found at Stone, David. Who Was Who in the D'Oyly Carte Opera Company (1875–1982), Gilbert and Sullivan Archive, accessed 10 October 2023
  11. ^ The production later moved to the Standard Theatre.
  12. ^ The first phonoscènes in the UK were presented at Buckingham Palace in 1907 and included Tit-Willow, sung by George Thorne.
  13. ^ Another such example is R. A. Butler's biography, in which there is a chapter called "The Pooh-Bah Years", when Butler held multiple cabinet portfolios.

References

[edit]
  1. ^ Gillan, Don. Longest runs in the theatre up to 1920. Archived 23 September 2015 at the Wayback Machine
  2. ^ a b Mencken, H. L. Article on The Mikado Archived 24 September 2008 at the Wayback Machine, Baltimore Evening Sun, 29 November 1910
  3. ^ Jaffé, Daniel. "The top 10 Gilbert and Sullivan operettas, ranked and rated", BBC Music Magazine, 9 March 2022
  4. ^ Traubner, p. 162
  5. ^ Jacobs, p. 187
  6. ^ Crowther, Andrew. "The Carpet Quarrel Explained", The Gilbert and Sullivan Archive, 28 June 1997, accessed 6 November 2007
  7. ^ Ainger, p. 226
  8. ^ Ainger, p. 230
  9. ^ Ainger, p. 231
  10. ^ Ainger, p. 232
  11. ^ a b Ainger, p. 233
  12. ^ a b "The Japanese exhibition, 1885–87", English Heritage, accessed 29 January 2013
  13. ^ Cellier and Bridgeman, p. 186
  14. ^ a b Jones (1985), p. 22
  15. ^ Jones (2007), p. 687
  16. ^ Jones (1985), p. 25
  17. ^ Baily, pp. 235–36
  18. ^ Schickel, Richard (27 December 1999). "Topsy-Turvy". Time. Archived from the original on 5 February 2013. Retrieved 16 July 2011.
  19. ^ a b Jones (2007), pp. 688–93
  20. ^ Daniels, Vincent. "Some Thoughts on the Japanese Village at Knightsbridge", Sir Arthur Sullivan Society Magazine, No. 114, Spring 2024, pp. 21–24
  21. ^ Quoted at Lyricoperasandiego.com
  22. ^ a b c d Gilbert, W. S. "The Evolution of The Mikado", New York Daily Tribune, 9 August 1885
  23. ^ The Illustrated London News, 12 February 1885, p. 143
  24. ^ Hughes, pp. 131–32
  25. ^ a b Seeley, Paul. (1985) "The Japanese March in The Mikado", The Musical Times, 126(1710) pp. 454–56.
  26. ^ Gillan, Don. A History of the Royal Command Performance, StageBeauty.net, accessed 16 June 2009
  27. ^ a b Rollins and Witts, Appendix, p. VIII
  28. ^ Cellier and Bridgeman, p. 192
  29. ^ Rollins and Witts, passim
  30. ^ Photos of, and information about, the 1926 Mikado costume designs. Archived 22 September 2008 at the Wayback Machine
  31. ^ Prestige, Colin. "D'Oyly Carte and the Pirates", a paper presented at the International Conference of G&S held at the University of Kansas, May 1970
  32. ^ Information about American productions Archived 10 December 2008 at the Wayback Machine
  33. ^ a b c d e f g h i j k l m n Tiarks, Mark. "Mikado madness: The first franchise in showbiz", Pasatiempo, 16 October 2020
  34. ^ In the case of Princess Ida and The Mikado, they hired an American, George Lowell Tracy, to create the piano arrangement of each score, hoping that he would obtain rights that he could assign to them. See, Murrell, Pam. "Gilbert & Sullivan's American Ally", In the Muse, US Library of Congress, 5 August 2020.
  35. ^ Jacobs, p. 214 and Ainger, pp. 247, 248 and 251
  36. ^ Rollins and Witts, p. 59
  37. ^ Rollins and Witts, pp. 59–64
  38. ^ Jacobs, Arthur. "Carte, Richard D'Oyly (1844–1901)", Oxford Dictionary of National Biography, Oxford University Press, September 2004, accessed 12 September 2008
  39. ^ Turnbull, Stephen. "Arthur Sullivan in Deutschland", Sir Arthur Sullivan Society Magazine, No. 114, Spring 2024, pp. 27–35
  40. ^ Joseph (1994), pp. 81 and 163
  41. ^ Bradley (2005), p. 25
  42. ^ Jellinek, Hedy and George. "The One World of Gilbert and Sullivan", Saturday Review, 26 October 1968, pp. 69–72 and 94
  43. ^ The conductor Ernest MacMillan, along with other musician internees, recreated the score from memory with the aid of a libretto. See MacMillan, pp. 25–27
  44. ^ Hall, George. "The Mikado review at London Coliseum – 'still delivers the goods'", The Stage, 23 November 2015
  45. ^ "Production History", Stratford Festival website, accessed 15 February 2014
  46. ^ The Mikado, Web Opera, Gilbert and Sullivan Archive, accessed 20 September 2022
  47. ^ Beatty-Kingston, William. The Theatre, 1 April 1885, quoted in Fitzgerald, pp. 165–66
  48. ^ Kan'ichi Asakawa. "Institutions before the Reform", The Early Institutional Life of Japan: A Study in the Reform of 645 A.D., Tokyo: Shueisha (1903), p. 25. Quote: "We purposely avoid, in spite of its wide usage in foreign literature, the misleading term Mikado. ... It originally meant not only the Sovereign, but also his house, the court, and even the State, and its use in historical writings causes many difficulties. ... The native Japanese employ the term neither in speech nor in writing."
  49. ^ Dark and Grey, p. 101
  50. ^ Mairs, Dave. "Gilbert & Sullivan... the greatest show takes to the road" Archived 26 July 2014 at the Wayback Machine, Your Canterbury, 2 June 2014
  51. ^ a b Steinberg, Neil. "Updated Mikado promises to be as rousing as ever". Chicago Sun-Times, 6 December 2010.
  52. ^ "Mikado Genesis", Lyric Opera San Diego
  53. ^ Jones (1985), pp. 22–25
  54. ^ Herr, K. T. "Local production of The Mikado raises questions on theatre and race", The Rapidian, Grand Rapids, Michigan, 22 April 2016
  55. ^ Allen, p. 239
  56. ^ this translation Archived 11 January 2008 at the Wayback Machine. Daniel Kravetz wrote in The Palace Peeper, December 2007, p. 3, that the song was composed in 1868 by Masujiro Omura, with words by Yajiro Shinagawa.
  57. ^ "Historia Miya San" Archived 5 January 2015 at the Wayback Machine. General Sasaki gives historical information about "Ton-yare Bushi" and includes Midi files and a translation. Here is a YouTube version of the Japanese song.
  58. ^ "A Study Guide to the production of The Mikado", Pittsburgh Public Theater, p. 13
  59. ^ Munich, Adrienne. Queen Victoria's Secrets, 1998, ISBN 978-0-231-10481-4
  60. ^ Seay, James L. "For Tricks that Are Dark", Pamphlet Press
  61. ^ Faris, p. 53
  62. ^ Review of The Mikado discussing reception by the Japanese
  63. ^ "Edward Gorey in Japan; Translation or Transformation: A Chat with Motoyuki Shibata", Goreyography (2008)
  64. ^ "London Greets Fushimi; He Visits King Edward – Wants to Hear "The Mikado"", The New York Times, 7 May 1907
  65. ^ Andrew, Goodman (1980). "The Fushimi incident: theatre censorship and The Mikado". Journal of Legal History. 1 (3): 297–302. doi:10.1080/01440368008530722. Cass; Routledge
  66. ^ Adair Fitz-Gerald, S. J. (1925). The Story of the Savoy Opera in Gilbert and Sullivan's Day. D. Appleton and Company. p. 212.
  67. ^ Article about the 1946 Mikado in Japan; "GIs play Mikado in Tokyo", Life magazine, 9 September 1946, vol. 21, pp. 42–43
  68. ^ "Japan: No Mikado, Much Regret", Time Magazine, 16 June 1947
  69. ^ "Ernie Pyle Theater Tokyo presents Gilbert and Sullivan's The Mikado", Japan Times, 5 February 1970
  70. ^ "Sumiko Enbutsu: The Mikado in the Town of Chichibu". Archived from the original on 20 February 2012. Retrieved 9 March 2009.
  71. ^ Brooke, James. "Japanese Hail The Mikado, Long-Banned Imperial Spoof", The New York Times, 3 April 2003, accessed 15 July 2014
  72. ^ "The Mikado – Diary". The Times, 23 July 1992
  73. ^ a b Sean Curtin. The Chichibu Mikado Archived 22 March 2011 at the Wayback Machine, The Japan Society.
  74. ^ Kai-Hwa Wang, Frances. "Stereotypes in The Mikado Stir Controversy in Seattle", NBC news, 17 July 2014
  75. ^ Chang, Irene (22 November 1990). "Pomona College Hears Call From Asians for More Ethnic Programs". Los Angeles Times. Retrieved 19 October 2021.
  76. ^ "History of Yellowface: The Mikado", Asian American Theatre Review, accessed 13 July 2019
  77. ^ a b c Crowther, Andrew. "The Mikado and Racism", Andrew Crowther: Playwright and Biographer, 20 July 2014
  78. ^ Levin, Michael. "Who the Hell Put These People in Charge of Popular Culture?", Huffington Post, 16 August 2014
  79. ^ Kiley, Brendan. "Last Night's Polite But Necessary Discussion at the Seattle Rep About Race, Theater, and the Mikado Controversy", TheStranger.com, 19 August 2014
  80. ^ Nguyen, Michael D. "New York City Production of 'The Mikado' Canceled Following Accusations of Racism", NBC News, 18 September 2015
  81. ^ Morisawa, Masaki. "Cultural Appropriation or Swiftian Satire? Gilbert and Sullivan’s The Mikado", Gale, November 22, 2019
  82. ^ Fonseca-Wollheim, Corinna da. "Is The Mikado Too Politically Incorrect to Be Fixed? Maybe Not.", 30 December 2016; and "New York Gilbert & Sullivan Players Reveals Concepts for Reimagined The Mikado; Kelvin Moon Loh Joins Creative Team!", BroadwayWorld.com, 6 October 2016
  83. ^ Tran, Diep. "Building a Better Mikado, Minus the Yellowface", American Theatre, 20 April 2016
  84. ^ Kosman, Joshua. "Lamplighters' transplanted Mikado retains its charm", San Francisco Chronicle, 8 August 2016; and Hurwitt, Sam. "Review: Guilt-free Mikado unveiled by Lamplighters", The Mercury News, 8 August 2016
  85. ^ Robinson, David Glen. "The McAdo by Gilbert & Sullivan Austin", CTXLiveTheatre.com, 11 June 2023
  86. ^ Gilbert (1992) p. 41, note 1
  87. ^ Gilbert (1992), p. 9, note 1
  88. ^ Pullum, Geoffrey. "The Politics of Taboo Words" Archived 20 May 2014 at the Wayback Machine, The Chronicle of Higher Education, 19 May 2014
  89. ^ a b Bradley (1996) p. 572.
  90. ^ Eliot, George. "Silly Novels by Lady Novelists" (1896).
  91. ^ Benford, Chapter IX
  92. ^ Baily, Lesley. Gilbert and Sullivan and their world (1973), Thames and Hudson, p. 117
  93. ^ Rahim, Sameer. "The opera novice: The Mikado by Gilbert & Sullivan", The Telegraph, 1 February 2013, accessed 13 May 2014; Tommasini, Anthony. "Mikado Survives Some Updating", The New York Times, 10 January 1998, accessed 20 May 2014
  94. ^ The Independent review of 2004 London Mikado
  95. ^ Suart, Richard. They'd None of 'em Be Missed. Pallas Athene Arts, 2008 ISBN 978-1-84368-036-9
  96. ^ "Mikado-themed advertising cards". The Gilbert and Sullivan Archive. 2007. Archived from the original on 7 June 2008.
  97. ^ Wilson and Lloyd, p. 37
  98. ^ See here Archived 5 January 2010 at the Wayback Machine and here Archived 29 January 2017 at the Wayback Machine
  99. ^ Smythe, Dame Ethel. Impressions that Remained, 1923, Quoted in Baily, p. 292
  100. ^ Rollins and Witts, p. 10
  101. ^ Gänzl, p. 275.
  102. ^ Rollins and Witts, p. 11
  103. ^ Rollins and Witts, p. 15
  104. ^ Rollins and Witts, p. 22
  105. ^ George Byron Browne later in the run
  106. ^ Rollins and Witts, p. 132
  107. ^ Rollins and Witts, p. 148
  108. ^ Rollins and Witts, p. 160
  109. ^ Rollins and Witts, p. 170
  110. ^ Rollins and Witts, p. 176
  111. ^ Rollins and Witts, p. 180
  112. ^ Rollins and Witts, 1st Supplement, p. 7
  113. ^ Rollins and Witts, 3rd Supplement, p. 28
  114. ^ Rollins and Witts, 4th Supplement, p. 42
  115. ^ Morey is President of the Gilbert and Sullivan Society in London. See also Ffrench, Andrew. "Retired opera singer Cynthia Morey lands 'yum' film role in Quartet", Oxford Mail, 2 February 2013
  116. ^ a b c Shepherd, Marc. "Recordings of The Mikado", Gilbert & Sullivan Discography, 13 July 2009, accessed 6 June 2012
  117. ^ Shepherd, Marc. Review of the 1926 recording Archived 26 May 2016 at the Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 24 December 2003, accessed 31 July 2016
  118. ^ Shepherd, Marc. Review of the 1936 recording Archived 6 March 2016 at the Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 11 May 2003, accessed 31 July 2016
  119. ^ Shepherd, Marc. Review of the 1950 recording Archived 12 March 2016 at the Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 11 July 2009, accessed 31 July 2016
  120. ^ Shepherd, Marc. Review of the 1957 recording Archived 1 August 2016 at the Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 8 July 2005, accessed 31 July 2016
  121. ^ Shepherd, Marc. Review of the 1984 Stratford recording Archived 31 July 2016 at the Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 24 October 2001, accessed 31 July 2016
  122. ^ Shepherd, Marc. Review of the 1990 recording Archived 6 March 2016 at the Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 12 July 2009, accessed 31 July 2016
  123. ^ Shepherd, Marc. Review of the 1992 recording Archived 3 August 2016 at the Wayback Machine, Gilbert & Sullivan Discography, 12 July 2009, accessed 31 July 2016
  124. ^ Altman, Rick. Silent Film Sound, Columbia University Press (2005), p. 159, ISBN 978-0-231-11662-6
  125. ^ Shepherd, Marc. "The 1926 D'Oyly Carte Mikado Film" Archived 24 May 2016 at the Wayback Machine, The Gilbert & Sullivan Discography, 15 April 2009, accessed 31 July 2016
  126. ^ Schmitt, Thomas. The Genealogy of Clip Culture, in Henry Keazor and Thorsten Wübbena (eds.) Rewind, Play, Fast Forward: The Past, Present and Future of the Music Video, transcript Verlag (2010), pp. 45 et seq., ISBN 978-3-8376-1185-4
  127. ^ "The Mikado"[usurped], Cinegram No. 75, Pilot Press, London (souvenir programme), The Gilbert and Sullivan Archive, 1938, accessed 31 July 2016
  128. ^ Shepherd, Marc. "The Technicolor Mikado Film (1939)" Archived 2 August 2016 at the Wayback Machine, The Gilbert and Sullivan Discography, 28 June 2009, accessed 31 July 2016
  129. ^ Galbraith IV, Stuart. "The Mikado (Blu-ray)", DVDTalk, 27 March 2011
  130. ^ Photos from the 1966 film
  131. ^ Sullivan, Dan. "The Mikado (1967)", The New York Times, 15 March 1967, accessed 22 March 2010
  132. ^ According to discographer Marc Shepherd, The Mikado is one of the weakest in the Brent Walker series. See Shepherd, Marc. "The Brent Walker Mikado (1982)" Archived 22 August 2009 at the Wayback Machine, The Gilbert and Sullivan Discography, 5 April 2009
  133. ^ "Professional Shows from the Festival" Archived 26 June 2012 at the Wayback Machine, Musical Collectibles catalogue website, accessed 15 October 2012
  134. ^ Gilbert (1921), preface by Rupert D'Oyly Carte, p. vii: "But the evidence of never-failing popularity which recent revivals of the Savoy Operas have afforded suggests that this last literary work of Sir W. S. Gilbert should no longer be withheld [due to wartime shortages] from the public".
  135. ^ Fishman, Stephen. The Public Domain: How to Find Copyright-Free Writings, Music, Art & More, Ch. 1, § A.4.a, Nolo Press, 3rd ed, 2006.
  136. ^ Bierley, Paul E. The Works of John Philip Sousa, Integrity Press, Westerville, Ohio (1984), p. 71
  137. ^ "Notable Gilbert & Sullivan adaptations", Grim's Dyke Hotel, 29 December 2016
  138. ^ The Black Mikado Archived 26 May 2016 at the Wayback Machine, The Gilbert & Sullivan Discography, 25 November 2001, accessed 31 July 2016
  139. ^ Walsh, Maeve. "Theatre: It Was 15 Years Ago Today; The great Ned and Ken show" Archived 11 September 2018 at the Wayback Machine, The Independent, 25 July 1999
  140. ^ Information about Essgee's Mikado
  141. ^ a b "Gilbert & Sullivan in Popular Culture: The Mikado", The Gilbert & Sullivan Very Light Opera Company, accessed 11 June 2017
  142. ^ Dowd, Katie. "The Zodiac Killer's most uncrackable cipher has, at last, been solved", SFGate, 11 December 2020
  143. ^ "Millennium Episode Profile of 'The Mikado'" Archived 6 October 2010 at the Wayback Machine. Millennium-This Is Who We Are, Graham P. Smith, accessed 16 August 2010
  144. ^ Shulgasser-Parker, Barbara. "VeggieTales: 'Sumo of the Opera'" Archived 12 June 2020 at the Wayback Machine, Common Sense Media, accessed 12 June 2020
  145. ^ Mitchell, Gladys. Death at the Opera, Grayson & Grayson (London: 1934)
  146. ^ The Mikado Project Archived 25 July 2011 at the Wayback Machine, LodestoneTheatre.org, accessed 2 October 2010
  147. ^ Heymont, George. "The Mikado Project (Trouble In Titipu)", The Huffington Post, 21 April 2011, accessed 14 March 2012
  148. ^ Bowman, Donna. "How I Met Your Mother 'Robots Vs. Wrestlers'", The A.V. Club, Onion, Inc., 10 May 2010, accessed 19 June 2016
  149. ^ Who's Who in the DC Universe, update 1987, vol. 4, p. 8
  150. ^ Smith, Ed. "The Capitalist; or, The City of Fort Worth (The Texas Mikado)", Baylor University Libraries Digital Collections, accessed 9 November 2012
  151. ^ a b Green, Edward. "Ballads, songs and speeches", BBC News, 20 September 2004, accessed 30 September 2009
  152. ^ "Death Penalty", Keith Wiley, April 2001, referring to the Code of Hammurabi and the Bible; In ancient Rome, Cicero proposed: "let the punishment fit the offence" (Latin: noxiae poena par esto).Cicero, Marcus Tullius (1928) [c. 50 BC]. De Legibus [On the Laws]. Loeb Classical Library. Vol. 213. Translated by Keyes, Clinton. Harvard University Press. Book III, paragraph XX.
  153. ^ See Wikipedia List of Magnum, P.I. episodes and TV.com Magnum, P.I. Episode Guide Archived 3 February 2009 at the Wayback Machine
  154. ^ "The Hamptons". Seinfeld Scripts.
  155. ^ "Pooh-Bah". Collins Dictionary. Retrieved 1 June 2022.
  156. ^ a b Safire, William. "Whence Poo-Bah", GASBAG, vol. 24, no. 3, issue 186, January/February 1993, p. 28.
  157. ^ Beckford, Martin. "Lord Mandelson likened to Pooh-Bah, Lord High Everything Else in The Mikado", The Daily Telegraph, 3 December 2009
  158. ^ "pooh-bah – Definition". Merriam-Webster Online Dictionary. Merriam-Webster Online. Retrieved 14 June 2009.
  159. ^ "Loyal Order of Water Buffaloes" Archived 15 March 2010 at the Wayback Machine, Grand Lodge Freemasonry site, 8 April 2004, accessed 14 September 2009. See also "The Grand Poo-Bah". The KoL Wiki. Coldfront L.L.C. Retrieved 5 May 2010.
  160. ^ Sherman, Allan. Allan in Wonderland (1964) Warner Bros. Records
  161. ^ Noah, Timothey. "The Who’s Who on Kash Patel’s Crazy Enemies List", The New Republic, December 3, 2024
  162. ^ Suart, Richard and Smyth, A.S.H. They'd none of 'em be missed, (2008) Pallas Athene. ISBN 978-1-84368-036-9.
  163. ^ Stone, Martin. "Little Shop of Horrors – Screen to Stage". Mondo Musicals! 14 February 2008, accessed 6 April 2010; and Bord, Chris. "The Atlantic.com article on the Mikado", Earlville Opera House, 9 August 2014, accessed 31 January 2016
  164. ^ "Song-o-matic – There is Beauty". BeesWeb – the official site of Richard Thompson. Archived from the original on 10 June 2011. Retrieved 15 January 2011.
  165. ^ Jean, Al. (2004). Commentary for "Cape Feare", in The Simpsons: The Complete Fifth Season [DVD]. 20th Century Fox
  166. ^ "The Dinah Shore Chevy Show, March 17, 1963 (Season 7, episode 7)" Archived 13 January 2015 at the Wayback Machine, TV.com, accessed 21 April 2012
  167. ^ Sherman, Allan. My Son, the Celebrity (1963) Warner Bros. Records
  168. ^ Shimon, Darius Drewe. "Whoever Slew Auntie Roo? (1971)" Archived 9 April 2010 at the Wayback Machine, Britmovie.co.uk, 21 December 2009
  169. ^ Guest, John (ed.). The Best of Betjeman (2000 ed.). Penguin Books. p. 227.

Sources

[edit]

Further reading

[edit]
  • Beckerman, Michael (1989). "The Sword on the Wall: Japanese Elements and Their Significance in The Mikado". The Musical Quarterly. 73 (3): 303–319. doi:10.1093/mq/73.3.303.
  • Lee, Josephine. The Japan of Pure Invention: Gilbert & Sullivan's 'The Mikado'. University of Minnesota Press, 2010. ISBN 978-0-8166-6580-8.
[edit]