Jump to content

In the Sweet By-and-By

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected from In the Sweet Bye and Bye)
"The Sweet By-and-By"
Cover of original Lyon & Healy sheet music, 1868
Hymn
Published1868
Composer(s)Joseph P. Webster
Lyricist(s)S. Fillmore Bennett

"The Sweet By-and-By" is a Christian hymn with lyrics by S. Fillmore Bennett and music by Joseph P. Webster. It is recognizable by its chorus:

In the sweet by and by
   We shall meet on that beautiful shore.
In the sweet by and by
   We shall meet on that beautiful shore.[1]

Background

[edit]

Bennett described the composition of the hymn in his autobiography.

Mr. Webster, like many musicians, was of an exceedingly nervous and sensitive nature, and subject to periods of depression, in which he looked upon the dark side of all things in life. I had learned his peculiarities so well that on meeting him I could tell at a glance if he was melancholy, and had found that I could rouse him up by giving him a new song to work on. He came into my place of business [in Elkhorn, Wisconsin], walked down to the stove, and turned his back on me without speaking. I was at my desk. Turning to him, I said, "Webster, what is the matter now?" "It's no matter," he replied, "it will be all right by and by." The idea of the hymn came me like a flash of sunlight, and I replied, "The Sweet By and By! Why would not that make a good hymn?" "Maybe it would," he said indifferently. Turning to my desk I penned the words of the hymn as fast as I could write. I handed the words to Webster. As he read his eyes kindled, and stepping to the desk he began writing the notes. Taking his violin, he played the melody and then jotted down the notes of the chorus. It was not over thirty minutes from the time I took my pen to write the words before two friends with Webster and myself were singing the hymn.—Sanford Fillmore Bennett (1836–1898)[2]

Performance history

[edit]

The hymn, immensely popular in the nineteenth century, became a Gospel standard and has appeared in hymnals ever since.

A crowd of admirers in New Zealand sang the hymn in 1885 at the railway station to the departing American temperance evangelists Mary Greenleaf Clement Leavitt of the Woman's Christian Temperance Union and Blue Ribbon Army representative R.T. Booth.[3]

In the New Orleans jazz tradition, the song is a standard dirge played in so-called "jazz funerals". The American composer Charles Ives quoted the hymn in several works, most notably in the finale of his Orchestral Set No. 2, written between 1915 and 1919. Translations of the text exist in a number of world languages.

It continues to be regularly performed. Noteworthy recordings over the years have been made by Elvis Presley, Louis Armstrong, Johnny Cash, Glen Campbell, Dolly Parton, Willie Nelson, Loretta Lynn and Kenny Rogers.

The hymn is also heard in films, including The 39 Steps (1935), Sergeant York (1941), Places in the Heart (as "In the Sweet Bye and Bye"), Benny and Joon, The Outlaw Josey Wales, A Prairie Home Companion, Supervixens, Django Unchained (2012) and Suburbicon (2017).

"Placentero" text

[edit]

The 1907 Spanish-language hymnal of the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS Church) contained a similar song, "Hay un Mundo Feliz Más Allá", and set to the same tune modified by adding to all parts the notes of the traditional first response in the call-and-response division of the refrain. This hymn was copied with permission from the American Tract Society's Himnos evangélicos.[4][5] During the era of the Mexican Revolution, Andrés C. Gonzalez, an early LDS Church missionary in Mexico, sang "Hay un mundo feliz más allá" in public and was arrested for "stealing" the Protestants' song.[6] While incarcerated, he rewrote the lyrics as Despedida, which appeased the police.[6] This revised version appears in place of the original in every iteration of the church's hymnal from 1912 on.[7][8] It was titled "Despedida" until the 1992 version of the hymnal, when it changed to match the first line: "Placentero nos es trabajar".[7][9]

Parodies and satire

[edit]

Mark Twain made fun of the song's ubiquitous popularity, along with the demographic groups in which it became popular. The melody is mentioned in The Loves of Alonzo Fitz Clarence and Rosannah Ethelton (1878) and The Invalid's Story (1882); in both stories the melody is sung out of tune. Also in chapter 17 ("A Banquet") of his 1889 satirical novel A Connecticut Yankee In King Arthur's Court. The protagonist, Hank Morgan, a visitor from the future, attends a lavish court dinner given by Morgan Le Fay, King Arthur's sister, during which guests are regaled with music:

In a gallery a band with cymbals, horns, harps, and other horrors, opened the proceedings with what seemed to be the crude first-draft or original agony of the wail known to later centuries as "In the Sweet Bye and Bye." It was new, and ought to have been rehearsed a little more. For some reason or other the queen had the composer hanged, after dinner.

The hymn was parodied by Joe Hill in 1911 as The Preacher and the Slave, in which the phrase "pie in the sky" was coined as a satirical comment on the Christian conception of heavenly reward.

The parody In This Wheat By and By, written from the perspective of grasshoppers, was published in Beadle's Half-Dime Singer's Library in 1878. These singing grasshoppers became a common motif in advertising at the time.[10]

References

[edit]
  1. ^ Bennett, "The Sweet By and By."
  2. ^ Sankey, My Life and the Story of the Gospel Hymns, pp. 199-200.
  3. ^ "News of the Day". (Christchurch) Press. No. 6148. Papers Past, National Library of New Zealand. 3 June 1885. p. 2. Retrieved 27 December 2020.
  4. ^ "Hay un Mundo Feliz Más Allá". Himnario Mormón. Mexico: Talleres Tipograficos de Müller Hnos. 1907. p. 63. Note that page 2 mistakenly attributes the song to the Himnario evangélico, which did not in fact contain any rendition of "The Sweet By-and-By".
  5. ^ "Hay un mundo feliz más allá". Himnos evangélicos. New York: American Tract Society. 1895. p. 140.
  6. ^ a b Fallick, Don (February 2009). "Placentero nos es trabajar". Gospel-friendly Guitar Tabs. Blogger.
  7. ^ a b Duffy, John-Charles; Olaiz, Hugo (2002). "Correlated Praise: The Development of the Spanish Hymnal" (PDF). Dialogue. 35 (2): 90–92.
  8. ^ Gonzalez, Andrés C (1996). Placentero nos es trabajar. Salt Lake City, Utah: The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. p. 88. {{cite book}}: |work= ignored (help)
  9. ^ "Títulos y primeras frases". Himnos. Salt Lake City, Utah: The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints. 1996. Este es un índice de los títulos actuales de los himnos y de la primera frase de cada uno de ellos, en el caso de que ésta sea muy diferente del título, así como de los títulos que llevaban en el himnario Himnos de Sión. Todas las partidas que no sean el título actual de un himno aparecen en letras itálicas.
  10. ^ See e.g. here and here

Bibliography

[edit]
  • Bennett, S. Fillmore (w.); J.P. Webster (m.). "The Sweet By And By". Chicago: Lyon & Healy (1868).
  • Sankey, Ira D. My Life and the Story of the Gospel Hymns and of Sacred Songs and Solos. Philadelphia: The Sunday School Times Company (1906).
[edit]