Help talk:IPA/Italian
This help page does not require a rating on Wikipedia's content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
||
This page has archives. Sections older than 180 days may be automatically archived by Lowercase sigmabot III when more than 4 sections are present. |
/a/ approximation
[edit]Hi. I saw this discussion Help talk:IPA/Italian/Archive 1#Southern American 'time' as an approximation of Italian /a/ involving Peter238, Aeusoes1 and IvanScrooge98 where it looks like father was chosen for the /a/ English approximation. However, I was messaging IvanScrooge98, and I think we agree that this is a tough one to approximate. However, I don't think father represents most cases. The Italian /a/ seems sharper and quicker. The "a" in father sounds more extended like f(awe)ther, whereas something like pasta is more sharp, not p(awe)sta. I thought something like apple may be more appropriate, but it also doesn't always fit with words that begin with "a". I think the examples in the table sound more like father than apple, but if we were to pick words like pasta or macchina, they sound more like apple than father. Vaselineeeeeeee★★★ 16:06, 20 July 2019 (UTC)
- Had forgot I had been involved myself. :D Anyway, I was telling Vaselineeeeeeee I saw pasta being used as an approximation for this sound in some helps, possibly because in most accents where the word is read with /ɑː/ the sound approaches the Italian and the ones that use /æ/ instead usually do not raise it. イヴァンスクルージ九十八(会話) 16:14, 20 July 2019 (UTC)
- Yeah, that makes a lot of sense. Pasta might be a better approximation for a lot of these help guides than father. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 17:39, 20 July 2019 (UTC)
- Oh, I see, you want to use pasta as the English approximation. I suppose that could work, but I've actually heard pasta being said as p(awe)sta by English speakers far too often. Vaselineeeeeeee★★★ 18:25, 20 July 2019 (UTC)
- I'd like to remind everyone that millions of Italian speakers from Lombardy, Switzerland, and Piedmont realize Italian /ɛ/ as [æ] while New Zealand English speakers typically realize English /æ/ as [ɛ] or even closer. — As to pasta: I think that American English speakers usually pronounce the word as /ˈpɑːstə/, and speakers from most of the Commonwealth as /ˈpæstə/. Is that correct? Love —LiliCharlie (talk) 18:47, 20 July 2019 (UTC)
- Yes, that’s correct: I thought of pasta because we would avoid creating confusion since /æ/-tensing is prevalent in North America, where /ɑː/ is used in that word instead, a phoneme which is often slightly advanced (closer to [ä]) in those accents. Conversely, many speakers who use /æ/ in pasta utter it as slightly retracted (is New Zealand an exception or is [ɛ] also used elsewhere?) Regarding Italian speakers realizing /ɛ/ as [æ], that should not make a difference, since this help focuses on standard pronunciation. イヴァンスクルージ九十八(会話) 20:54, 20 July 2019 (UTC)
- Non-Kiwi native English accents with /æ/ [ɛ] are used on several continents and include Broad Australian, Broad South African, and American accents featuring the Northern Cities Vowel Shift (in which /æ/ may be much closer than [ɛ]). Love —LiliCharlie (talk) 23:01, 20 July 2019 (UTC)
- Found this where it looks like Australian English pronounces [ˈpɐːstə] (phonemically /ˈpɑːstə/). Is this realization close enough to what we want to approximate? イヴァンスクルージ九十八(会話) 08:18, 21 July 2019 (UTC)
- Pronunciation of English ⟨a⟩#In foreign borrowings says that pasta has /æ/ in Canada, Northern England and (unlike other words of the taco-llama-drama group) in RP, but /ɑː/ in American, Australian and New Zealand English, though "the pronunciation of certain words can vary even in regions which either usually assign the trap vowel or usually assign the palm vowel to such words". — I wonder if we should really use a word whose pronunciation in global Englishes is highly variable and depends on intra-regional factors that are unknown to us editors, let alone our readers. We cannot, and should not, conduct a dialect survey. Love —LiliCharlie (talk) 12:26, 21 July 2019 (UTC)
- I guess father is fine then. :) イヴァンスクルージ九十八(会話) 13:59, 21 July 2019 (UTC)
- Yeah, I didn't really want to use a non-English word like pasta in the English approximation because of the possible regional differences, but I still don't think father represents most cases - surely there has to be a better word - I think an English word with /æ/ (North American) sounds a lot closer than one with /ɑː/. Vaselineeeeeeee★★★ 15:07, 21 July 2019 (UTC)
- I think people have explained why a word with /æ/ would be a bad idea. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 16:01, 21 July 2019 (UTC)
- I get it, apple might sound like epple in New Zealand and parts of Australia, so a simple addition: we write apple (American English) or something of the sort, as we have done for future (Scottish English). This is better than having father which sounds off in the majority of cases. Vaselineeeeeeee★★★ 16:10, 21 July 2019 (UTC)
- American English apple is not a good approximation, as it's closer to [ɛə] or [ɪə] for a number of speakers. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 16:33, 21 July 2019 (UTC)
- Never really heard that before, but that was just one word I thought of, something else can be chosen, like trap. Vaselineeeeeeee★★★ 16:45, 21 July 2019 (UTC)
- We shouldn't explain the value of Standard Italian /a/ with a phoneme realization used in an English accent that is less well known, or less unambiguously identifiable, than [ä] of a Standard Italian accent itself. — I'm in favour of the palm vowel rather than the trap vowel, though I think the strut vowel might be debatable. Love —LiliCharlie (talk) 17:16, 21 July 2019 (UTC)
- So why do we do it with future (Scottish English)? American English is probably more well known than Scottish English. That is besides the point though. Between strut and palm, I think the latter would be better, however, Italian words like asso, attore, macchina, alzato, pastore, etc. all do not sound like "f(awe)ther", they sound more like the trap vowel in North American English (although not exact, sound better than palm) - not (awe)sso, p(awe)store. Vaselineeeeeeee★★★ 22:08, 21 July 2019 (UTC)
- That's unlikely to be the case, since, as I said, the trap vowel in NAE is often [ɛə] or [ɪə]. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 00:45, 22 July 2019 (UTC)
- So specify a variant of English where it doesn't. We already use this solution in the article with Scottish English. The current version with father is misleading and not the way the vowel is said. Vaselineeeeeeee★★★ 01:07, 22 July 2019 (UTC)
- Sorry, I think it's the closest we're going to get. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 02:03, 22 July 2019 (UTC)
- Father is the closest we can get? Really? It's not remotely close to any of the first few words that came to mind: alto, asso, attore, macchina, alzato, pastore. F(awe)ther does not fit - so instead of thinking of better words, we're going to leave an inaccuracy? The only ones that father may remotely fit are a's that follow r's, like soprano. Vaselineeeeeeee★★★ 02:16, 22 July 2019 (UTC)
- Italian /a/ doesn't "sound more like the trap vowel in North American English" because American English /æ/ can be pronounced in several ways, and some of them are more like Italian /ɛ/ or /e/, or even closer. Please read North American English regional phonology, Northern Cities Vowel Shift, and Flat A, and watch The Blues Brothers (film). Love —LiliCharlie (talk) 02:36, 22 July 2019 (UTC)
- LiliCharlie, I am clearly not as well-versed as you in the seemingly dozens of ways /æ/ is pronounced in the United States, so please tell me, do you know of any areas where /æ/ is pronounced as /æ/ because father (if the palm vowel is pronounced the same everywhere, and if not how is this different than trap?) is not good enough and we should not settle for something that is not well represented by majority of the cases. If none exists, then tensing can be specified as we currently do with murder RP. Vaselineeeeeeee★★★ 02:53, 22 July 2019 (UTC)
- We can't expect readers from all continents to be acquainted with North American dialect geography (or North American geography in general), so we won't have them depend on any specific American English regional accent.
- Your remark "if the palm vowel is pronounced the same everywhere" is interesting; John C. Wells chose the keywords of his lexical sets carefully, but later commented: "The least satisfactory keyword is PALM, and its set is also fairly incoherent. Amy says she prefers to replace it with FATHER, which is fine up to a point: but not if we are discussing Hiberno-English, where father often has not the expected aː of Armagh, Karachi, Java etc but the ɔː of THOUGHT." Which probably means we'd better replace father with palm, for the benefit of the Irish. Love —LiliCharlie (talk) 03:49, 22 July 2019 (UTC)
- We won't expect them to know it, that's why we'd link it like we do RP, something that may not be well known. I think palm sounds slightly better than father, even though I still think a different word could be better suited. Vaselineeeeeeee★★★ 04:26, 22 July 2019 (UTC)
- LiliCharlie, I am clearly not as well-versed as you in the seemingly dozens of ways /æ/ is pronounced in the United States, so please tell me, do you know of any areas where /æ/ is pronounced as /æ/ because father (if the palm vowel is pronounced the same everywhere, and if not how is this different than trap?) is not good enough and we should not settle for something that is not well represented by majority of the cases. If none exists, then tensing can be specified as we currently do with murder RP. Vaselineeeeeeee★★★ 02:53, 22 July 2019 (UTC)
- Italian /a/ doesn't "sound more like the trap vowel in North American English" because American English /æ/ can be pronounced in several ways, and some of them are more like Italian /ɛ/ or /e/, or even closer. Please read North American English regional phonology, Northern Cities Vowel Shift, and Flat A, and watch The Blues Brothers (film). Love —LiliCharlie (talk) 02:36, 22 July 2019 (UTC)
- Father is the closest we can get? Really? It's not remotely close to any of the first few words that came to mind: alto, asso, attore, macchina, alzato, pastore. F(awe)ther does not fit - so instead of thinking of better words, we're going to leave an inaccuracy? The only ones that father may remotely fit are a's that follow r's, like soprano. Vaselineeeeeeee★★★ 02:16, 22 July 2019 (UTC)
- Sorry, I think it's the closest we're going to get. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 02:03, 22 July 2019 (UTC)
- So specify a variant of English where it doesn't. We already use this solution in the article with Scottish English. The current version with father is misleading and not the way the vowel is said. Vaselineeeeeeee★★★ 01:07, 22 July 2019 (UTC)
- That's unlikely to be the case, since, as I said, the trap vowel in NAE is often [ɛə] or [ɪə]. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 00:45, 22 July 2019 (UTC)
- So why do we do it with future (Scottish English)? American English is probably more well known than Scottish English. That is besides the point though. Between strut and palm, I think the latter would be better, however, Italian words like asso, attore, macchina, alzato, pastore, etc. all do not sound like "f(awe)ther", they sound more like the trap vowel in North American English (although not exact, sound better than palm) - not (awe)sso, p(awe)store. Vaselineeeeeeee★★★ 22:08, 21 July 2019 (UTC)
- We shouldn't explain the value of Standard Italian /a/ with a phoneme realization used in an English accent that is less well known, or less unambiguously identifiable, than [ä] of a Standard Italian accent itself. — I'm in favour of the palm vowel rather than the trap vowel, though I think the strut vowel might be debatable. Love —LiliCharlie (talk) 17:16, 21 July 2019 (UTC)
- Never really heard that before, but that was just one word I thought of, something else can be chosen, like trap. Vaselineeeeeeee★★★ 16:45, 21 July 2019 (UTC)
- American English apple is not a good approximation, as it's closer to [ɛə] or [ɪə] for a number of speakers. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 16:33, 21 July 2019 (UTC)
- I get it, apple might sound like epple in New Zealand and parts of Australia, so a simple addition: we write apple (American English) or something of the sort, as we have done for future (Scottish English). This is better than having father which sounds off in the majority of cases. Vaselineeeeeeee★★★ 16:10, 21 July 2019 (UTC)
- I think people have explained why a word with /æ/ would be a bad idea. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 16:01, 21 July 2019 (UTC)
- Yeah, I didn't really want to use a non-English word like pasta in the English approximation because of the possible regional differences, but I still don't think father represents most cases - surely there has to be a better word - I think an English word with /æ/ (North American) sounds a lot closer than one with /ɑː/. Vaselineeeeeeee★★★ 15:07, 21 July 2019 (UTC)
- I guess father is fine then. :) イヴァンスクルージ九十八(会話) 13:59, 21 July 2019 (UTC)
- Pronunciation of English ⟨a⟩#In foreign borrowings says that pasta has /æ/ in Canada, Northern England and (unlike other words of the taco-llama-drama group) in RP, but /ɑː/ in American, Australian and New Zealand English, though "the pronunciation of certain words can vary even in regions which either usually assign the trap vowel or usually assign the palm vowel to such words". — I wonder if we should really use a word whose pronunciation in global Englishes is highly variable and depends on intra-regional factors that are unknown to us editors, let alone our readers. We cannot, and should not, conduct a dialect survey. Love —LiliCharlie (talk) 12:26, 21 July 2019 (UTC)
- Found this where it looks like Australian English pronounces [ˈpɐːstə] (phonemically /ˈpɑːstə/). Is this realization close enough to what we want to approximate? イヴァンスクルージ九十八(会話) 08:18, 21 July 2019 (UTC)
- Non-Kiwi native English accents with /æ/ [ɛ] are used on several continents and include Broad Australian, Broad South African, and American accents featuring the Northern Cities Vowel Shift (in which /æ/ may be much closer than [ɛ]). Love —LiliCharlie (talk) 23:01, 20 July 2019 (UTC)
- Yes, that’s correct: I thought of pasta because we would avoid creating confusion since /æ/-tensing is prevalent in North America, where /ɑː/ is used in that word instead, a phoneme which is often slightly advanced (closer to [ä]) in those accents. Conversely, many speakers who use /æ/ in pasta utter it as slightly retracted (is New Zealand an exception or is [ɛ] also used elsewhere?) Regarding Italian speakers realizing /ɛ/ as [æ], that should not make a difference, since this help focuses on standard pronunciation. イヴァンスクルージ九十八(会話) 20:54, 20 July 2019 (UTC)
- I'd like to remind everyone that millions of Italian speakers from Lombardy, Switzerland, and Piedmont realize Italian /ɛ/ as [æ] while New Zealand English speakers typically realize English /æ/ as [ɛ] or even closer. — As to pasta: I think that American English speakers usually pronounce the word as /ˈpɑːstə/, and speakers from most of the Commonwealth as /ˈpæstə/. Is that correct? Love —LiliCharlie (talk) 18:47, 20 July 2019 (UTC)
- Oh, I see, you want to use pasta as the English approximation. I suppose that could work, but I've actually heard pasta being said as p(awe)sta by English speakers far too often. Vaselineeeeeeee★★★ 18:25, 20 July 2019 (UTC)
- Yeah, that makes a lot of sense. Pasta might be a better approximation for a lot of these help guides than father. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 17:39, 20 July 2019 (UTC)
Since Scottish English is already used in the approximations, why not have either trap or father or palm marked with the Scottish accent tag? Scottish /æ/ and /ɑː/ actually merge into a sound that is close or identical to the Italian A. That might be a good compromise, I think. イヴァンスクルージ九十八(会話) 08:30, 22 July 2019 (UTC)
- Alright, changed to a closer approximation as we seem to have reached consensus. イヴァンスクルージ九十八(会話) 12:47, 23 July 2019 (UTC)
- Didn't see this discussion, sorry for changing before reading. Arguments are convincing enough, and everyone else agrees with the current version. ITskandros (talk) 19:00, 5 October 2019 (UTC)
Why not audio?
[edit]English approximations of Italian speech sounds are inevitably rough and unreliable. This problem can, however, be overcome if a Standard Italian speaker makes audio recordings of the Italian examples, uploads them to the Commons, and finally links to them on this help page. Love —LiliCharlie (talk) 07:36, 22 July 2019 (UTC)
- I may try to see if I can, but that may take me long. イヴァンスクルージ九十八(会話) 08:30, 22 July 2019 (UTC)
- Either of these options sound like a step forward, thanks. Vaselineeeeeeee★★★ 15:50, 22 July 2019 (UTC)
- A great idea, because native English sounds vary so much. In England, the vowels in show/coach and story are completely different. (Actually, being long English sounds, might they all be wrong here if a short Italian sound is required?) Sean, pronounced identically with shorn, bears no relation to off. I pronounce tour and rule as if each word has two syllables, but a different two. I just wanted to know how to pronounce latte, but the table doesn't help because alto, must and fast use three different sounds. (But I see where that one is coming from because my Greek friend Dimitri would have said they were the same; he pronounced the English words cat and cut identically and couldn't hear the difference when I tried to demonstrate.) MSOrschel (talk) 08:27, 2 October 2020 (UTC)
- Either of these options sound like a step forward, thanks. Vaselineeeeeeee★★★ 15:50, 22 July 2019 (UTC)
Syllabification of /s/ + consonant
[edit]Do we have consensus on how to syllabify /sC/ clusters? In existing transcriptions, word-initial ones are transcribed as tautosyllabic, as in [ˈskaːla], and word-internal ones are split between tautosyllabic, as in [toˈskaːna], and heterosyllabic, as in [esˈprɛsso], though the former prevails.
For what it's worth, theoretical accounts mostly seem to regard /s/ in /sC/ clusters, including word-initial ones, as "extrasyllabic" (e.g. Krämer 2009 and Hermes et al. 2013)—which I assume is something akin to e.g. English /d/ in begged, where the otherwise illegal coda /ɡd/ arises due to the morphological complexity (cf. beloved, learned)—or "underdetermined" (e.g. Bertinetto 2004). (See Bertinetto & Loporcaro 2005:140–1 for a brief summary.)
However, I'm not so sure this means we should write [sˈkaːla], [tosˈkaːna], etc. (which is what DiPI does). I think we can agree [sˈkaːla] looks weird and confusing to most readers, since such a construction (word-initial [Cˈ...]) is seldom encountered. This notation is also problematic, as Bertinetto & Loporcaro point out, in that, if the previous word ends in a consonant, it would lead to a complex coda, which is highly marked in Italian. Rogers & d'Arcangeli (2004) have [ˈstaːvəɾ̃o]. Payne (2005) outright placed the stress mark before the affected vowel, as in [skˈaːla], to avoid the syllabification problem entirely, but I'm sure this also would be unnecessarily confusing. So, where stress falls on the first syllable of a word, placing the stress mark before the whole word even if it begins with /s/ seems uncontroversial.
What remains potentially controversial is the syllabification of word-internal /sC/. We could write [tosˈkaːna] etc., but that would create an asymmetry with word-initial /sC/, so my inclination is to write [toˈskaːna] etc. Monolingual dictionaries that indicate pronunciation also overwhelmingly treat /s/ in clusters as tautosyllabic: [1][2][3][4][5] vs [6] (although the non-IPA ones could be, in part or whole, about hyphenation in orthography). Either way, we should establish a consensus and stick to whichever way it favors (the same applies to [zC], I assume). Nardog (talk) 21:51, 24 June 2020 (UTC)
- My preference is to maximize the onset, but I might be off base if there's some other consideration I'm missing. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 03:59, 25 June 2020 (UTC)
- My 2¢. In Italy students learn from teachers that the so called "impure S" always makes one syllable with the following consonant, in fact a lot of Italian words begin with S followed by another consonant, unlike in most of the others Neo-Latin languages. All Italian dictionaries report this type of syllabication for Italian words and names, and almost all the Italian users who added or edited Italian phonetic transcriptions have followed this method. In a perspective of simplification for the readers, I think there's no point in distinguish between word-initial and word-middle "impure S", it's O.K. maintaining the /'sC/ transcription instead of changing all of them into /s'C/. Consider also that the way of simplification has already been chosen for other cases: no diacritics over symbols (/a/ in place of /ä/, /t/ in place of /t̪/, /ts/ in place of /t͡s/, /ai/ in place of /ai̯/), always /r/ even when "R" may be pronounced /ɾ/, fortis indicated with double consonant instead of /ː/, etc...--151.64.166.41 (talk) 09:01, 26 June 2020 (UTC)
- Thanks to Nardog for the heads up re the discussion on this. I'm totally swamped today, but for the moment, the bit in Italian phonology under Onset CC summarizes, including brief explanation of phonetic (not necessarily phonemic/structural) [ˈsk] not [sˈk] word initially in isolation but [sˈk] both internally and in longer utterances when vowel precedes word-initial (super-obvious case not /sC/, but similar principle: psi-co-lo-go but lop-si-co-lo-go). There was quite a bit of discussion of /sC/ not terribly long ago. Some is archived (no idea why banished to archive) in the Italian phonology talk page. Just three points for now. First, the Maximum Onset Principle can work for traditional (prescriptive) orthographic practice (where to hyphenate), but there's no reason to assume that it necessarily churns out an accurate representation of either phonological structure or phonetics. Second, in English-language Wikipedia the transcriptions of Italian toponyms, names, etc. are phonetic; while quite rightly very broad with scads of detail not present, they shouldn't be inaccurate at a basic level (the article Pescara provides a good example; the transcription syllabifies pe-scara while "listen" triggers a rather clear pes-cara (if your Italian phonology is native or nearly so, try saying Trastevere in relaxed normal speech syllabifying tra- rather than tras-; weird at best). Third, dictionaries, especially but not only online versions, should be examined with care, always starting with the Guida all'uso of each one. Sabatini & Coletti, for example, make it almost clear in the print version that they're not reporting actual pronunciation, notwithstanding the use of [ ]. Sorry, must run; more later. Barefoot through the chollas (talk) 16:07, 15 July 2020 (UTC)
- A quick follow-up to the bit about dictionaries, in this case Sabatini & Coletti, print version. On p. v of the Guida all'uso there's one point at which their intentions re transcriptions are made almost overtly clear. They exemplify the almost-completely-Italianized freudiano: [freu-dia-no, pr. /froiˈdjano/]. Square brackets don't enclose phonetics, but whatever information is being given beyond the basic spelling of the lemma itself. The form freu-dia-no in this case seems to be a writing guide, i.e. spelled with eu, syllabified in writing as freu-dia-no. Then they give the pronunciation (pr.) in IPA, phonemic rendition: /froiˈdjano/, showing that eu is [oi] and the i is [j], not [i]. Their second example helps with the s+C question. gestaltico [ge-stal-ti-co, pr. /gesˈtaltiko/]. Lots of Italians have at least basic German, so their purpose may have been to convey that the first consonant is [g], not [d͡ʒ], and the grapheme s represents [s] in the Italianized version, not [ʃ], but they also show stress, so a decision had to be made for the st cluster. Knowing what they're doing, they honestly (IMO) reported /sˈt/ notwithstanding their approval of the hyphenation ge-stal... in traditional orthography. Barefoot through the chollas (talk) 22:06, 16 July 2020 (UTC)
- @Barefoot through the chollas: Thanks for the comment. I assume Talk:Italian phonology/Archive 1#syllabification of s+C clusters is the discussion you're referring to (archiving doesn't mean much, it's just done customarily to keep talk pages navigable).
- I'm afraid I don't understand how syllabification in a transcription has any bearing on the phonetic realization it implies. How do [peˈskaːra] and [pesˈkaːra] differ phonetically? And aren't all sequences of /s/ + consonant heterosyllabic, even word-initially? So aren't Italian speakers theoretically incapable of pronouncing Trastevere as Tra-... no? And above all, how does any of this pertain to how we should represent the pronunciation of Italian words in our articles? @Aeusoes1: Do you understand Barefoot's argument? Do you agree?
- As for syllabification in dictionaries, I only brought them up as potential references. If they make no phonetic or phonological claim like you say, we can dismiss them from this conversation. Nardog (talk) 14:48, 17 July 2020 (UTC)
- I don't think it's such a big deal. The /ˈ/ is conventionally placed at the beginning of the stressed syllable, and in Italian an "impure S" makes one syllable with the following consonant, there's no real difference between /sˈkaldo/ and /ˈskaldo/ as there's no between /risˈkaldo/ and /riˈskaldo/ (both meaning 'I heat'). Maintaining the /ˈsC/ sequence would also make the reader know how the actual hyphenation of the Italian word is, so why preferring a /sˈC/ sequence which would add nothing to the previous?--151.64.164.98 (talk) 18:01, 17 July 2020 (UTC)
Maintaining the /ˈsC/ sequence would also make the reader know how the actual hyphenation of the Italian word is...
- No, it wouldn't. Phonetic transcriptions are representations of spoken language and don't "make the reader know" any orthographical conventions. Love —LiliCharlie (talk) 18:57, 17 July 2020 (UTC)
- Right. (I think I may have tried to post concurrently with you, Charlie. I'll put mine here, anyway; apologies for the repeat of what you say.)
- I'm not sure I understand all the questions and comments, but I'll proceed as though I do. First this: I don't understand how syllabification in a transcription has any bearing on the phonetic realization it implies. If the transcription is phonetic, as the transcriptions of Italian such as Toscana are in English Wikipedia, any syllabification shown should be phonetically accurate. How do [peˈskaːra] and [pesˈkaːra] differ phonetically? Most noticeably by the presence or absence of [s] in the coda of the first syllable. Listen to the Pescara recording carefully; repeat what he says until you're sure you're saying pes-ca-ra; then produce versions with pe- as first syllable. And aren't all sequences of /s/ + consonant heterosyllabic, even word-initially? The majoritarian view amongst phonologists seems to be yes, phonemically. But not phonetically: scala uttered in isolation (post-pause) is [ˈsk] phonetically, la scala is usually [sˈk] (although there can certainly be lots of variability across word boundaries). So aren't Italian speakers theoretically incapable of pronouncing Trastevere as Tra- In principle no, depending on the linguistic agility of the speaker. It's just unnatural, odd, etc. No Italian would say [ˈbanka] naturally, but it can be done. (In a reverse of this, I can force myself to syllabify Cathleen phonetically in English as Cath-leen; not impossible, just unnatural.) how does any of this pertain to how we should represent the pronunciation of Italian words in our articles? You lost me there. If we're purporting to represent the pronunciation, we should do so.
- in Italian an "impure S" makes one syllable with the following consonant In traditional orthography, yes (Maximum Onset Principle). That's why Sabatini and Coletti give ge-stal... in the script version of their transcription; it's misleading but does no real harm. there's no real difference between /sˈkaldo/ and /ˈskaldo/ as there's no between /risˈkaldo/ and /riˈskaldo/. There's very real difference in that different structures are described (assuming you're using phonemic slashes as in /k/ → [h] intervocalically in stereotypical Tuscan). It's most noticeable in /sˈkaldo/, which suggests to the attentive phonology student that something interesting is going on, perhaps to reveal itself in connected speech (then the student hears lo studente, /lo/ + /s.tu.../ realized as [los.tu...] -- Bingo!). Maintaining the /ˈsC/ sequence would also make the reader know how the actual hyphenation of the Italian word is I suspect this is mixing, if not apples and oranges, at least oranges and tangerines. Hyphenation is used in traditional script; the principles don't always follow phonological principles. If the speaker clearly says pes-ca-ra, it's irresponsible (at best) to give an IPA phonetic rendition of the syllabification pe-sca-ra. Barefoot through the chollas (talk) 19:56, 17 July 2020 (UTC)
- Stressed vowels preceding /sC/ (as in maschera) require no lengthening, but vowels in non-final stressed open syllables do, so assuming a syllable break in front of /sC/ violates phonological rules. I am not sure what this means for our phonetic transcriptions, though. Love —LiliCharlie (talk) 20:43, 17 July 2020 (UTC)
- That's one of the clear clues that the syllabification is VC.CV: as you say, short stressed vowel, closed syllable. Also the historical outcomes of stressed Ĕ and Ŏ (It. festa, Sp. fiesta; It. vostro, Sp. vuestro -- Spanish not constrained by syllable structure: puente, fuente but It. ponte, fonte) -- although in principle that syllabification can change over time. Barefoot through the chollas (talk) 21:53, 17 July 2020 (UTC)
Most noticeably by the presence or absence of [s] in the coda of the first syllable.
That's not a phonetic difference. The syllable is a concept in the domain of phonology, not phonetics. Phonetic phenomena are indeed mere effects of speakers' cognitive processes, but since neuroscience isn't so advanced that we can directly observe the processes, we derive the phonological structure of a language from phonetic evidence. But that doesn't mean the derived phonological structure causes the phonetic phenomena; it's simply our best guess at how the speakers' brains are wired.- For example, English frustration is often syllabified as /frʌˈstreɪ-/ because the realization of the cluster /str/ resembles that of straight more than that of trait. But since /ʌ/ is otherwise a checked vowel, some syllabify frustration as /frʌsˈtreɪ-/, or regard /s/ as ambisyllabic. All three are valid positions to take, each taking different aspects of pronunciation to be more important than others. Some might be more convincing, but none are objectively "right". Syllabification is what we ascribe to it, not an observable fact (until science catches up).
scala uttered in isolation (post-pause) is [ˈsk] phonetically, la scala is usually [sˈk]
Again, how does [sk] in scala uttered in isolation differ from that in la scala in phonetic terms? Does it differ in duration? In VOT? In intensity? Does it have a different spectral distribution of energy? Nardog (talk) 09:24, 18 July 2020 (UTC)
- Stressed vowels preceding /sC/ (as in maschera) require no lengthening, but vowels in non-final stressed open syllables do, so assuming a syllable break in front of /sC/ violates phonological rules. I am not sure what this means for our phonetic transcriptions, though. Love —LiliCharlie (talk) 20:43, 17 July 2020 (UTC)
I think I should underline a point that maybe someone is missing: this discussion is about how writing phonetic transcriptions of Italian names or words in Wikipedia; we aren't talking about strict Italian phonetics. This Help:IPA page wasn't made for expert in phonetics who want to study Italian but for the average reader of this encyclopedy (in fact Italian phonology is another page, a dedicated article), I've made a few examples above. Italian /ä/ is written /a/ for simplicity, /t̪/ is written /t/ for simplicity, /t͡s/ is written /ts/ for simplicity, /ai̯/ is written /ai/ for simplicity... Letter "R" may be pronounced /ɾ/ in certain cases but here it's always written /r/ and there's a note explaining it. The aim is simplicity and clarity. And here we're "making a state matter" (as we say in Italian) about placing the stress symbol before or after /s/ followed by consonant depending on its initial or middle position in the word? I'm Italian and, even if in a fast speech I might pronounce /sˈC/, if in this moment I try pronouncing a sentence containing that sequence I have no difficulties at all at pronouncing /ˈsC/, it sounds neither unnatural nor odd to me. Are you Italian, Barefoot through the chollas? You talked as if you were, but I'm not sure about it. The /nk/ sequence would be unnatural and odd in every language not only in Italian, the example doesn't fit at all. I'll make another example to explain better what I was saying about simplicity and about the aim of a page like this. In French phonetic transcriptions the symbol /ˈ/ is missing, completely. That's because in French all the words end with the stress on the final syllable so it wouldn't allow to distinguish words on the base of its position, but transcribing "été" as /ete/ instead of /eˈte/ is phonetically "wrong", there's no other word to call it. Nevertheless it's the best solution for the aim it has here, because it's the simplest for readers. I really can't understand why somebody would want to complicate things for a language with such a simpler phonetic system compared to French or English. If we wanted to use a transcription so strict that it includes syllabification (if the "impure S" is really pronounced in another syllable in fast speech), then why don't we write [i.ta.ˈljaː.no] too? Simplification and clarity, not complication and irregularity. Writing (leaving written) /ˈsC/ both word-initially and word-inside, and adding a note in the page explaining that, when inside the word, the syllables may be separated in a different way (as it was done for the case of /ɾ/~/r/), would be a balanced solution, and much less incorrect than not writing the stress in any word of a language like French.--151.64.164.234 (talk) 08:36, 18 July 2020 (UTC)
- As much as we seem to take the same position in regard to the issue of syllabification under discussion, it sounds like you should (re)learn the difference between phones and phonemes, and what the IPA purports to be, FWIW. /a, t/ are represented by ⟨a, t⟩ rather than ⟨ä, t̪⟩ not just for simplicity but because of the lack of phonemic contrast between [æ], [ä], [ɑ], etc. and between [t̪], [t̺], [t̠], [ʈ], etc. in the Italian language specifically. As the second clause of the Principles of the International Phonetic Association puts it,
[p] is a shorthand way of designating the intersection of the categories voiceless, bilabial, and plosive; [m] is the intersection of the categories voiced, bilabial, and nasal; and so on. The sounds that are represented by the symbols are primarily those that serve to distinguish one word from another in a language.
⟨t⟩ sans diacritics doesn't canonically represent a voiceless apical alveolar plosive; it represents a voiceless dental, alveolar or postalveolar plosive with no regard to the tongue shape. [t͡s] is represented by ⟨ts⟩ not for simplicity but because the tie bar is merely optional, which is obvious if you look at the IPA chart. [ai̯] is represented by ⟨ai⟩ not for simplicity but because [i̯] in this position is an allophone of /i/ (though one could debate this). The /nk/ sequence would be unnatural and odd in every language
is simply not true. English is one of the few languages where the coda nasal assimilation is not mandatory. E.g. incapable may be pronounced with [ŋ] or [n], depending on speaker and speech style (see e.g. Roach et al. 2011, pp. xvi–xvii).[T]ranscribing "été" as /ete/ instead of /eˈte/
is not wrong, phonetically or otherwise, because French doesn't have contrastive stress. First, stress is a completely language-dependent property that has no cross-linguistic set of phonetic correlates. It generally corresponds to the pitch, duration, and loudness of the affected vowel, but usually only two of these three are truly responsible for making the stress distinction and there's no telling which ones without external information about the given language (and they manifest in different ways; stressed vowels have rising pitch in Danish whereas they have falling pitch in English). In French stress falls on the last full (= non-/ə/) syllable in a prosodic phrase (there are exceptions), so there's no use in using ⟨ˈ⟩ when transcribing French unless one is transcribing a specific utterance of a longer phrase or sentence by a specific speaker. In languages like English, stress is indeed important since it has the power of distinguishing words, as in insight vs incite.- And there's no /ɾ/ in Italian, as slashes enclose phonemes, not phones. But even phonetically, the use of [ɾ] in transcribing Italian is debatable, as intervocalic singleton /r/ can have up to two contacts and, even when it has only one contact, the mechanism is usually aerodynamic, which is characteristic of a trill, not ballistic like taps. See the discussion on this page from 2018.
- Again, we don't seem to disagree in terms of the conclusion, but the path you're taking to arrive at it is, IMHO, ill-advised. That we don't need to aim at as accurate a description of physical utterances as possible in our transcription is true, but it's not simply because we value simplicity but because our transcriptions are broad phonetic transcriptions. Just because a transcription is not phonemic doesn't mean it should therefore be narrow. Narrowness is not a binary but a continuum, and most of our IPA transcriptions in articles linked to keys under Help:IPA/ are broad phonetic transcriptions informed by our knowledge of the phonological structures of the respective languages. See the Handbook of the International Phonetic Association, particularly page 29 and thereabouts. And I don't find the fact our transcriptions are broad really pertinent to this converstaion in particular, because, as I said above, syllabification is not by itself a phonetic phenomenon. Nardog (talk) 10:43, 18 July 2020 (UTC)
- Well, thank you Nardog for correcting my imprecisions and allowing me to learn new information about phonetics (the "check the lens well" example is very interesting to me)! I'm just an Italian guy who knows something about lingiustics in general because of my studies but I can't affirm I'm an expert in this area, I joined the discussion because I'd have liked to add a native speaker's considerations, I hope they can help.--151.64.169.20 (talk) 11:06, 18 July 2020 (UTC)
- I'm sensing some danger of going down an endless rabbit hole here, so I'll respond with just a few observations. We can be grateful that word-initial clusters are not problematic in this: the Wikipedia entries have phonetic transcription, not phonemic, so a form like scala is honestly reportable as [ˈskaːla]. The issue is word-internal clusters. The question is whether to follow established phonological principles known to be derived from empirical research or to appeal to authority (whose ultimate sources may or may not be based on the results of empirical evidence). The majoritarian position amongst phonologists who work on Italian (most of whom are Italian) is that internal /sC/ syllabifies [s.C]; Bertinetto is the major holdout, and even he reports that [s.C] is frequent.
- Dictionaries of various sorts presumably constitute the authority contingent. The first check is whether they're presenting actual pronunciation, and the test is items that are not subject to confusion/conflation between orthography and phonetics or phonemics. Entries like aglio or giudice make it very clear what they're up to: e.g. an entry like a-glio without [ˈaʎʎo] tells the tale -- useless for actual pronunciation (and phonemic or phonetic syllabification). Once those are discarded, then test to see, for example, if length is shown where it's not obvious from spelling: is azione shown to have [tts]? Etc. etc. Various tests, including whether the transcription is phonetic or phonemic. Among those Nardog provided above, 5 (SAPERE) looks rather good at first glance: [ŋ] indicates phonetic (basic allophonic assimilaton /banka/ → [ˈbaŋka])... but the more you search, the more you realize that their principles incohere. What is /ˈkà.sa/ supposed to represent? An idiosyncratic way of showing vowel length? Maybe, but azione shows oː and vita is given as simply /ˈvita/. Scroll down and you see that their source appears to be Wikizionario, which, sure enough, is enthusiastically inconsistent (euphemism for a mess).
- It turns out that of the online dictionaries listed, 7 is the most coherent and accurate. A weakness for the purposes here is that, as presumably noted honestly by the slashes / /, the transcriptions are phonemic. banca is /ˈbanka/ with /n/ that surfaces phonetically as [ŋ], azione is /atˈtsjone/ without vowel length (yet slitta is /ˈzlitta/, either a strong theoretical claim that [z] is not /s/ → [z] before voiced consonant, or a cheat just to make sure that readers get the actual pronunciation).
- In sum, of the possibilities easily available, 7 in Nardog's list is the most trustworthy source, although for phonetic transcriptions standard phones will have to be shown when the allophone is not obvious to non-native speakers. 7 has a weakness is that not many toponyms are shown, but that can be overcome by consulting Canepari's DiPi, which adopts the same principles and does contain lots of toponyms. Pescara, for example, shows up in 7 only as "variante arcaica di peschiera"; no reason to assume different syllabification of the toponym, but it's good to check, and yes, Canepari confirms that Pescara is pesˈkara, so it can be reported as phonetic [pesˈkaːra].
- (Response to 151.64.169.20. I'm neither Italian nor a native speaker of Italian. Born (and raised) in the USA, to semi-quote Bruce. Since I was 19 (decades ago) I've been back and forth between the U.S. and Italy, and specialized in Italian phonology at the graduate level in Italy and the U.S. Your native speaker intuitions are very valuable, especially, but not only, the more you dig into phonetics and phonology. One little caveat to think about, which I'll illustrate with North American English: ask Americans and Canadians if they ever "drop their aitches" (h). Give them Southern Brit 'enry 'iggins for Henry Higgins as an example. If they give you a straight answer without thinking about it at length, they'll probably say no. Then ask them to say "He has a hat on his head" a few times in quick succession. It turns out there's a rather clear hierarchy of h-deletion, increasing through the gradations as speed or "carelessness" of speech increases, only one likely to never delete. And for Italian, just a further clarification. /nk/ (phonemic structure) is common in Italian -- banca and fango are presumably structured /banka/ and /fango/, a simple assimilation rule applies, et voilà, pronunciation with anything other than [ŋ] would be weird, indeed. But what about con Carlo in an utterance like È uscita con Carlo!? In normal speech you almost certainly produce [ŋ]. But what if you slow down just a little bit -- not enough for a pause between con and Carlo, but not fast speech. Does [n] ever emerge? And -- this one's more interesting -- what about a very deliberate, but not unnatural, pronunciation of incomprensible? A judge speaking, a politician, or anyone in a formal situation?) Barefoot through the chollas (talk) 17:31, 20 July 2020 (UTC)
- It looks like opinions about this matter aren't univocal (neither users' nor specialists' opinions). For example, the transcription for the word "pipistrello" ('bat') can be found both as /pipiˈstrɛllo/ and as /pipisˈtrɛllo/ depending on the source. We'd better leaving things as they are currently, no need to make a modification which wouldn't have an actual meaning but could confuse a reader's ideas, at most a note in the help page might be added as I said before.--151.64.154.209 (talk) 08:48, 22 July 2020 (UTC)
- The slashes you use for /pipiˈstrɛllo/ vs. /pipisˈtrɛllo/ seem to indicate you are talking about phonological/phonemic transcriptions, but the transcriptions on this help page are supposed to be broad phonetic. Love —LiliCharlie (talk) 09:27, 22 July 2020 (UTC)
- Thank you LiliCharlie for correcting me. I thought that, about the current case (that is writing either /sˈC/ or /ˈsC/ for Italian words), there was no difference if we use phonemic or phonetic transcription, in fact when I made the example [i.ta.ˈljaː.no] I used on purpose the brackets. Sorry for my imprecision.--151.64.154.127 (talk) 17:03, 22 July 2020 (UTC)
- You know, our notation includes things like [ŋ] and [ɱ] which are probably /n/ or /N/ in a phonemic transcription, and [ˈpriːmo] where /ˈprimo/ would certainly be more adequete on a purely phonemic level. That is to say, our transcription style is not phonemic, it is phonetic; Wikipedias in other languages may not see the need of indicating those allophones, other allophones might be indicated instead. — The question that remains is: Is there something phonetic (as well as phonemic) that distinguishes /V.sC/ from /Vs.C/ for at least some Standard Italian speakers? And: Which is the appropriate phonetic representation of /VsC/ for English-speaking Wikipedia users? Love —LiliCharlie (talk) 17:53, 22 July 2020 (UTC)
- /pipiˈstrɛllo/ and /pipisˈtrɛllo/ in online dictionaries 5 and 7 are written between phonemic slashes, but it's clear from other examples, such as banca, that 5 intends the transcription to be phonetic, while 7 is genuinely phonemic. Unfortunately, however, 5 is precluded from being a source, as its source is Wikizionario, not at all reliable.
- Charlie, I don't understand your last question, Which is the appropriate phonetic representation of /VsC/ for English-speaking Wikipedia users? If we're reporting Italian phonetics, e.g. for Toscana, that's what we report. If we're reporting English, such as Tuscany, we report the phonetics of English. As for Is there something phonetic (as well as phonemic) that distinguishes /V.sC/ from /Vs.C/ for at least some Standard Italian speakers?, yes. You identified it with the maschera example. If the structure is VC.CV and the first vowel is stressed, it won't be lengthened in a normal pronunciation. In something like Pescara or Città di Castello, the syllabifications [sˈC] and [ˈsC] are audibly different, with the first representing normal citation-form pronunciation. Not reporting it would be as inaccurate as not reporting the raddoppiamento triggered by Città. Hope this helps. Barefoot through the chollas (talk) 19:43, 22 July 2020 (UTC)
- The representational choice is not only between [sˈC(r)V] and [ˈsC(r)V]. Some authors (Payne (2005) and Krech et al. (2009)) who obviously do not want their transcriptions to indicate/imply the position of syllable boundaries use [sC(r)ˈV] with the stress mark immediately preceding the nucleus, cf. Talk:International Phonetic Alphabet#Placement of stress marks. Maybe English-speaking Wikipedia users should not be given transcriptions that imply, or seem to imply, something that experts and native speakers don't agree on, or where there is variation between deliberate and, errh, careless speech. (Don't foreigners usually make a deliberate effort to pronounce Italian words?) Love —LiliCharlie (talk) 06:45, 23 July 2020 (UTC)
- Yes, I know the difference between /ˈpala/ and [ˈpaːla], the first is, we may say, "how an Italian perceives and identifies that Italian word", while the second is exactly how that word is pronounced by mouth and tongue. The "raddoppiamento fonosintattico" is both a phonemic and a phonetic feature: for an Italian /pala/ is different from /palla/ and /la si/ (as in "la si trova qua") is different from /la ssi/ (as in "là sì che c'è"). Don't mix apples and oranges, Barefoot through the chollas. Writing /sˈC/ (or [sˈC]) and /ˈsC/ (or [ˈsC]) is perferctly identical, it doesn't give different information. Indeed, consider that the aim of the symbol /ˈ/ is just indicating the vowel or diphthong where the stress of the voice falls, period. You're spending each time thousand of words to move it from its current place before /s/, which would change absolutely nothing: the stress of [pipiˈstrɛllo] falls on the /ɛ/ (I'll say more: paradoxically, even writing it as [pipistˈrɛllo] would give the same information, that the stress falls on the /ɛ/!). One thing I can't understand is why you're pushing it so much, you're the only one here who seems to be so willing to change its position, and I don't think at all that you salary would increase if you put the stress symbol after the /s/, so I can't really get the purpose, the reason for your urgency.--151.64.153.120 (talk) 07:16, 23 July 2020 (UTC)
- Stress affects voiceless segments as well as voiced ones, and not just "the vowel or diphthong where the stress of the voice falls." It is a property of larger units such as syllables and words. Love —LiliCharlie (talk) 08:18, 23 July 2020 (UTC)
- Again, thanks for your precisions, maybe speaking about syllable instead of vowel or diphthong would have been more proper. But in this case I don't agree totally with you. If it was as you say, I wonder why different authors user different transcriptions (/sˈC/ and /ˈsC/), both Italian and English authors, in first place. And second, why that sequence transcriptions should differ depending on being in initial or middle position... Nobody, instead, would doubt that "città" triggers the following consonant doubling. I'm not expert in linguistics, I've already said, so I think I can make mistakes in my considerations, but I think we're making a much bigger deal than it is (not to say that it isn't even a deal to discuss, in my opinion).--151.64.156.9 (talk) 09:55, 23 July 2020 (UTC)
- I'm not expert in linguistics. It doesn't take much expertise at all to realize that this Writing /sˈC/ (or [sˈC]) and /ˈsC/ (or [ˈsC]) is perferctly identical, it doesn't give different information is untrue, given that the information about syllable structure (and thus, in the detail, stress placement) is quite different. On the other hand, if the goal is merely to show which vowel is stressed, and the quality of the vowel, a form such as pipistrèllo would do. But that's not what English Wikipedia uses for Italian. Until that practice changes, the charge is to present accurate yet very broad phonetic transcriptions according to IPA norms. Barefoot through the chollas (talk) 15:09, 23 July 2020 (UTC)
- I suppose that your final subtle innuendo in parentheses of your last reply to Nardog is referred to me. This being so, let me remind you (and allow me to let the other users know) what you were told here about your personal idea of Wikipedia. (All I've done in the previous lines is just linking a discussion that the user named "Barefoot through the chollas" joined containing other users' comments which weren't redacted, nothing more than that, in response to his comments about me.)--151.64.152.49 (talk) 20:39, 23 July 2020 (UTC)
- I'm not expert in linguistics. It doesn't take much expertise at all to realize that this Writing /sˈC/ (or [sˈC]) and /ˈsC/ (or [ˈsC]) is perferctly identical, it doesn't give different information is untrue, given that the information about syllable structure (and thus, in the detail, stress placement) is quite different. On the other hand, if the goal is merely to show which vowel is stressed, and the quality of the vowel, a form such as pipistrèllo would do. But that's not what English Wikipedia uses for Italian. Until that practice changes, the charge is to present accurate yet very broad phonetic transcriptions according to IPA norms. Barefoot through the chollas (talk) 15:09, 23 July 2020 (UTC)
- Again, thanks for your precisions, maybe speaking about syllable instead of vowel or diphthong would have been more proper. But in this case I don't agree totally with you. If it was as you say, I wonder why different authors user different transcriptions (/sˈC/ and /ˈsC/), both Italian and English authors, in first place. And second, why that sequence transcriptions should differ depending on being in initial or middle position... Nobody, instead, would doubt that "città" triggers the following consonant doubling. I'm not expert in linguistics, I've already said, so I think I can make mistakes in my considerations, but I think we're making a much bigger deal than it is (not to say that it isn't even a deal to discuss, in my opinion).--151.64.156.9 (talk) 09:55, 23 July 2020 (UTC)
- Stress affects voiceless segments as well as voiced ones, and not just "the vowel or diphthong where the stress of the voice falls." It is a property of larger units such as syllables and words. Love —LiliCharlie (talk) 08:18, 23 July 2020 (UTC)
- Yes, I know the difference between /ˈpala/ and [ˈpaːla], the first is, we may say, "how an Italian perceives and identifies that Italian word", while the second is exactly how that word is pronounced by mouth and tongue. The "raddoppiamento fonosintattico" is both a phonemic and a phonetic feature: for an Italian /pala/ is different from /palla/ and /la si/ (as in "la si trova qua") is different from /la ssi/ (as in "là sì che c'è"). Don't mix apples and oranges, Barefoot through the chollas. Writing /sˈC/ (or [sˈC]) and /ˈsC/ (or [ˈsC]) is perferctly identical, it doesn't give different information. Indeed, consider that the aim of the symbol /ˈ/ is just indicating the vowel or diphthong where the stress of the voice falls, period. You're spending each time thousand of words to move it from its current place before /s/, which would change absolutely nothing: the stress of [pipiˈstrɛllo] falls on the /ɛ/ (I'll say more: paradoxically, even writing it as [pipistˈrɛllo] would give the same information, that the stress falls on the /ɛ/!). One thing I can't understand is why you're pushing it so much, you're the only one here who seems to be so willing to change its position, and I don't think at all that you salary would increase if you put the stress symbol after the /s/, so I can't really get the purpose, the reason for your urgency.--151.64.153.120 (talk) 07:16, 23 July 2020 (UTC)
- The representational choice is not only between [sˈC(r)V] and [ˈsC(r)V]. Some authors (Payne (2005) and Krech et al. (2009)) who obviously do not want their transcriptions to indicate/imply the position of syllable boundaries use [sC(r)ˈV] with the stress mark immediately preceding the nucleus, cf. Talk:International Phonetic Alphabet#Placement of stress marks. Maybe English-speaking Wikipedia users should not be given transcriptions that imply, or seem to imply, something that experts and native speakers don't agree on, or where there is variation between deliberate and, errh, careless speech. (Don't foreigners usually make a deliberate effort to pronounce Italian words?) Love —LiliCharlie (talk) 06:45, 23 July 2020 (UTC)
- You know, our notation includes things like [ŋ] and [ɱ] which are probably /n/ or /N/ in a phonemic transcription, and [ˈpriːmo] where /ˈprimo/ would certainly be more adequete on a purely phonemic level. That is to say, our transcription style is not phonemic, it is phonetic; Wikipedias in other languages may not see the need of indicating those allophones, other allophones might be indicated instead. — The question that remains is: Is there something phonetic (as well as phonemic) that distinguishes /V.sC/ from /Vs.C/ for at least some Standard Italian speakers? And: Which is the appropriate phonetic representation of /VsC/ for English-speaking Wikipedia users? Love —LiliCharlie (talk) 17:53, 22 July 2020 (UTC)
- Thank you LiliCharlie for correcting me. I thought that, about the current case (that is writing either /sˈC/ or /ˈsC/ for Italian words), there was no difference if we use phonemic or phonetic transcription, in fact when I made the example [i.ta.ˈljaː.no] I used on purpose the brackets. Sorry for my imprecision.--151.64.154.127 (talk) 17:03, 22 July 2020 (UTC)
- The slashes you use for /pipiˈstrɛllo/ vs. /pipisˈtrɛllo/ seem to indicate you are talking about phonological/phonemic transcriptions, but the transcriptions on this help page are supposed to be broad phonetic. Love —LiliCharlie (talk) 09:27, 22 July 2020 (UTC)
- As I wrote in the opening post of this thread, that /s/ in a cluster, word-initially or internally, belongs to a different syllable seems well established from all I can tell. I'm not disputing that. What I have yet to see evidence of is how writing [toˈskaːna] etc. is inaccurate in terms of the realization it represents or how [ˈskaːla] is acceptable but [toˈskaːna] is not. That vowel lengthening is prevented before /sC/ is a non-issue in our transcription, because not only is /sC/ never found between two stressed vowels (or is it?), we mark the allophonic length anyway.
- Writing [sˈkaːla] or [skˈaːla] is confusing to readers. Writing [ˈskaːla] yet [tosˈkaːna], not [toˈskaːna], puts an unnecessary burden on the editors who instate transcriptions. Nardog (talk) 15:53, 23 July 2020 (UTC)
- Nardog, real quick... Your thoughts are appreciated, and to the point -- for which, many thanks. Writing [sˈkaːla] or [skˈaːla] is not only confusing, but the first is arguably phonetically false and surely puzzling, and the second is either false or a deliberate mis-use of the stress mark. Agreed that accuracy and convention require [ˈskaːla]. [ˈskaːla] yet [tosˈkaːna] may be a bit of a burden, but it seems to me that it's like anything else on Wikipedia, i.e. one contributes what one knows, not what one doesn't know. (My guess is that many/most demanding the syllabification [toˈskaːna] are at least heavily influenced by orthographic norms, perhaps even believe that they're "true", and have little or no knowledge of phonetics/phonology, and almost certainly no knowledge of the state of the controversy among the experts.) Barefoot through the chollas (talk) 16:21, 23 July 2020 (UTC)
- I didn't make this "personal", I've never made comments about you, not even masquerading them inside replies aimed to other persons, but you did it to me. Now it seems clear to me that you have a personal interest in changing these Italian phonetic sequences, whatever is the nature of this interest, but so far there isn't a blatant proof that /'sC/ is wrong (instead, the existence of sources which explicitly use such a transcription is a proof that it "isn't" wrong), so don't turn this thing into personal toward who doesn't agree with you.--151.64.152.49 (talk) 21:41, 23 July 2020 (UTC)
- Nardog, sorry -- I missed one of your points due to being in a rush. Blocked lengthening of stressed vowel before sC actually is an issue in phonetic transcription, such as [ˈaskoli piˈtʃɛːno] versus that stressed first vowel being long. Just like the case of maschera, if the syllabification were a.sko.li rather than as.ko.li, the first vowel would be long, as in [ˈaːzolo]. Or did I misconstrue what you were saying? Barefoot through the chollas (talk) 21:23, 23 July 2020 (UTC)
- Again, since we only (have to) mark syllabification when there is stress, whether we write [VˈsC] or [VsˈC] has no impact on the vowel length each transcription indicates because it's not stressed anyway (unless there are words with e.g. /ˌVsˈCV/). And even if there are, since we explicitly mark the allophonic length in our transcriptions, only the transcriber, not the reader, needs to know /s/ in clusters is heterosyllabic. I wouldn't call that an issue in phonetic transcription. Nardog (talk) 21:36, 23 July 2020 (UTC)
- I think we may be saying the same thing, or nearly so, in different ways. I.e. the question of marking syllabic stress for sC clusters arises only if the vowel of C's syllable is stressed. Thus for [ˈaskoli], nothing controversial with regard to placement of [ˈ]. Items like [ˈaskoli] or the family name [ˈpaskolo] (etc. etc.) in turn inform re structure and phonetics of forms like Pescara, Toscana. etc. The stressed vowel of [ˈaskoli],[ˈpaskolo] is not lengthened phoneticaliy, thus the syllable structure is /ˈas.kol.li/, /ˈpas.ko.lo/, implying the same structure for other items: /pes.ˈka.ra/ → [pesˈkaːra], /tos.ˈka.na/ → [tosˈkaːna]. In fact, more than implies, I'd say; an as yet undiscovered principle that licenses as.ko.li but rejects tos.ka.na in favor of to.ska.na would have to be identified. Barefoot through the chollas (talk) 22:27, 23 July 2020 (UTC)
- Again, how does that pose a problem to writing [toˈskaːna] etc. in phonetic transcriptions? Nardog (talk) 22:32, 23 July 2020 (UTC)
- The structure determines the phonetics. If the structure is /tos.ka.na/, which the evidence of [a] not [aː] in Ascoli argues that it is, the phonetic projection is [tosˈkaːna]. Phonetic [toˈskaːna] implies structure /to.ˈska.na/, which in turn implies /a.sko.li/, shown by the phonetics of [ˈaskoli] to be false. I don't know why this isn't clear. I have to go for a bit. I'll see if I can think of a clearer illustration of the principles involved. Barefoot through the chollas (talk) 23:33, 23 July 2020 (UTC)
- Yes, the structure determines the phonetics, but what our transcriptions show is that resultant phonetics, not the structure that determines it. As evident in the inclusion of the allophonic length. Sure, [toˈskaːna] would imply an inaccurate structure if someone reverse-engineered it to the phonemic state, but so would [ˈskaːla]. It shouldn't be any of our business anyone reverse-engineers it because what we show is phonetic, not phonemic. I just don't understand why you insist on [tosˈkaːna] while accpeting [ˈskaːla]. [toˈskaːna] and [ˈskaːla] are equally inaccurate; adopting both at the same time is at least consistent. Nardog (talk) 00:04, 24 July 2020 (UTC),
- Ah, so that's the problem. First, one thing, though: nothing is being reverse engineered. Also, /ˈskala/ is inaccurate structurally (phonemically); the pronunciation in isolation [ˈskaːla] is accurate, however. Word-initial syllabic behavior of sC in Italian is revealed in [ˈstu.den.te] but [los.ˈtu.den.te], or, more obviously for /ps/ in the sense that it's very clearly audible, as I think I already mentioned, [psi.ˈko.lo.go] but [lop.si.ˈko.lo.go]. The scala-type thing was explained more fully elsewhere, though. I'll see if I can find the explanation and copy it to here for you. I may not be able to do it immediately. (Do you know Spanish well? If so, there's at least some insight available in the treatment of /sC/ in that language, in the sense that it's an exceptional case word-initially -- as it once was in French, too, but that died out long ago when the /s/ in the cluster bit the dust.) Barefoot through the chollas (talk) 01:19, 24 July 2020 (UTC)
- Back in topic, and hoping for no further comments about users (such as me), I'd like to add a piece of information which you may find useful. The /ps/ case is different: "ps" in Italian is rarely encountered, mainly in scientific words ("sepsi", but the adjective is "settico"), and, to my Italian ears, it sounds like /pps/ between vowels in fast speech, more or less as for /tts/ and its phonosyntactic doubling "upside down". I must make an effort to pronounce [au.top.ˈsiː.a], while both [au.top.ˈpsiː.a] and [au.to.ˈpsiː.a] (the latter in a more careful speech) sound normal to me. Again, just a native speaker's impression about a phonetic matter.--151.64.157.228 (talk) 08:49, 24 July 2020 (UTC)
- Ah, so that's the problem. First, one thing, though: nothing is being reverse engineered. Also, /ˈskala/ is inaccurate structurally (phonemically); the pronunciation in isolation [ˈskaːla] is accurate, however. Word-initial syllabic behavior of sC in Italian is revealed in [ˈstu.den.te] but [los.ˈtu.den.te], or, more obviously for /ps/ in the sense that it's very clearly audible, as I think I already mentioned, [psi.ˈko.lo.go] but [lop.si.ˈko.lo.go]. The scala-type thing was explained more fully elsewhere, though. I'll see if I can find the explanation and copy it to here for you. I may not be able to do it immediately. (Do you know Spanish well? If so, there's at least some insight available in the treatment of /sC/ in that language, in the sense that it's an exceptional case word-initially -- as it once was in French, too, but that died out long ago when the /s/ in the cluster bit the dust.) Barefoot through the chollas (talk) 01:19, 24 July 2020 (UTC)
- Yes, the structure determines the phonetics, but what our transcriptions show is that resultant phonetics, not the structure that determines it. As evident in the inclusion of the allophonic length. Sure, [toˈskaːna] would imply an inaccurate structure if someone reverse-engineered it to the phonemic state, but so would [ˈskaːla]. It shouldn't be any of our business anyone reverse-engineers it because what we show is phonetic, not phonemic. I just don't understand why you insist on [tosˈkaːna] while accpeting [ˈskaːla]. [toˈskaːna] and [ˈskaːla] are equally inaccurate; adopting both at the same time is at least consistent. Nardog (talk) 00:04, 24 July 2020 (UTC),
- The structure determines the phonetics. If the structure is /tos.ka.na/, which the evidence of [a] not [aː] in Ascoli argues that it is, the phonetic projection is [tosˈkaːna]. Phonetic [toˈskaːna] implies structure /to.ˈska.na/, which in turn implies /a.sko.li/, shown by the phonetics of [ˈaskoli] to be false. I don't know why this isn't clear. I have to go for a bit. I'll see if I can think of a clearer illustration of the principles involved. Barefoot through the chollas (talk) 23:33, 23 July 2020 (UTC)
- Again, how does that pose a problem to writing [toˈskaːna] etc. in phonetic transcriptions? Nardog (talk) 22:32, 23 July 2020 (UTC)
- I think we may be saying the same thing, or nearly so, in different ways. I.e. the question of marking syllabic stress for sC clusters arises only if the vowel of C's syllable is stressed. Thus for [ˈaskoli], nothing controversial with regard to placement of [ˈ]. Items like [ˈaskoli] or the family name [ˈpaskolo] (etc. etc.) in turn inform re structure and phonetics of forms like Pescara, Toscana. etc. The stressed vowel of [ˈaskoli],[ˈpaskolo] is not lengthened phoneticaliy, thus the syllable structure is /ˈas.kol.li/, /ˈpas.ko.lo/, implying the same structure for other items: /pes.ˈka.ra/ → [pesˈkaːra], /tos.ˈka.na/ → [tosˈkaːna]. In fact, more than implies, I'd say; an as yet undiscovered principle that licenses as.ko.li but rejects tos.ka.na in favor of to.ska.na would have to be identified. Barefoot through the chollas (talk) 22:27, 23 July 2020 (UTC)
- Again, since we only (have to) mark syllabification when there is stress, whether we write [VˈsC] or [VsˈC] has no impact on the vowel length each transcription indicates because it's not stressed anyway (unless there are words with e.g. /ˌVsˈCV/). And even if there are, since we explicitly mark the allophonic length in our transcriptions, only the transcriber, not the reader, needs to know /s/ in clusters is heterosyllabic. I wouldn't call that an issue in phonetic transcription. Nardog (talk) 21:36, 23 July 2020 (UTC)
- Nardog, real quick... Your thoughts are appreciated, and to the point -- for which, many thanks. Writing [sˈkaːla] or [skˈaːla] is not only confusing, but the first is arguably phonetically false and surely puzzling, and the second is either false or a deliberate mis-use of the stress mark. Agreed that accuracy and convention require [ˈskaːla]. [ˈskaːla] yet [tosˈkaːna] may be a bit of a burden, but it seems to me that it's like anything else on Wikipedia, i.e. one contributes what one knows, not what one doesn't know. (My guess is that many/most demanding the syllabification [toˈskaːna] are at least heavily influenced by orthographic norms, perhaps even believe that they're "true", and have little or no knowledge of phonetics/phonology, and almost certainly no knowledge of the state of the controversy among the experts.) Barefoot through the chollas (talk) 16:21, 23 July 2020 (UTC)
- It looks like opinions about this matter aren't univocal (neither users' nor specialists' opinions). For example, the transcription for the word "pipistrello" ('bat') can be found both as /pipiˈstrɛllo/ and as /pipisˈtrɛllo/ depending on the source. We'd better leaving things as they are currently, no need to make a modification which wouldn't have an actual meaning but could confuse a reader's ideas, at most a note in the help page might be added as I said before.--151.64.154.209 (talk) 08:48, 22 July 2020 (UTC)
- Well, thank you Nardog for correcting my imprecisions and allowing me to learn new information about phonetics (the "check the lens well" example is very interesting to me)! I'm just an Italian guy who knows something about lingiustics in general because of my studies but I can't affirm I'm an expert in this area, I joined the discussion because I'd have liked to add a native speaker's considerations, I hope they can help.--151.64.169.20 (talk) 11:06, 18 July 2020 (UTC)
Nice contribution. Thanks. Yes, /ps/ syllable onset differs from /sC/ in that /ps/ is an introduction from high register, not developed "organically" within Italian historically as /sC/ is, and unlikely to be acquired in natural language acquisition at a very early age. It's such a "bad" onset in the Italian phonology machine that it will be broken up if possible in actual pronunciation, thus [au.top.ˈpsiː.a] is not difficult, but [au.to.ˈpsiː.a] requires some concentration. A bit of delay of the onset of the following syllable beginning with [s], et voilà, the sensation of gemination of /p/. Nice.
What's going on is clearer if /ps/ is word-initial. One indication that it is troublesome is the tendency to insert a ghost vowel if the word is said by itself: post-pause psicologo with [pisi...]. Another is lo psicologo [lop.si...], in which /p/ escapes being trapped in the same syllable as the following /s/.
The technical description of /p/ in these instances is that it's extra-syllabic, i.e. in terms of structure, it's really outside of the syllable with the /s/. psicologo begins structurally as /pˈsi/. Thus /p/ escapes to a preceding syllable if possible in pronunciation ([lop.si]) and onset /ps/ is "bad" enough that it can be optionally broken up if the word is said utterance-initial ([pisi]). (The fun bit in that is that those who insert the vowel automatically are unconsciously "obeying" Italian phonology.)
The principles are essentially the same for /sC/, the main difference being that /sC/ is well-integrated historically in Italian and widespread lexically, i.e. not infrequent. It's not at all "difficult to say" -- stavo male, sportello, scavi, no problem, nor fusto, rospo, vasca. It has had a hard life historically in most Romance languages, though, and Italian is no exception. It's settling down now (in [i]Svizzera seems to be just about gone; per scrivere presents no difficulty, so that per iscritto is now a fossil), but there's one peculiarity remaining: the evidence argues that it's still extra-syllabic. maschera is rather clearly syllabified [mas.ke.ra] (ditto mes.tolo, fis.tola, etc.).
I see that Nardog identified extrasyllabicity in his first post in this thread, so there's no need to copy and repeat from elsewhere. As mentioned repeatedly, the guy clearly says [pesˈkaːra] in the recording for Pescara. [tosˈkaːna] is a normal pronunciation, and Trastevere with first syllable [tra] actually sounds a bit strange. That leaves /sˈkala/ pronounced phonetically tautosyllabic [ˈskaːla]. It's part of the nature of extrasyllabicity that the extrasyllabic segment escapes the phonetic syllable if it can. If the cluster is especially "bad", like /ps/, it can escape even in absolute anlaut by inserting a ghost vowel. /sC/ isn't nearly that "bad", so [sk] is acceptable in that position. It's not problematic, nor is it inconsistent with the [tosˈkaːna] type that has the preceding vowel present. It just is. That's the way the extrasyllabicity of /sC/ works in Italian. Barefoot through the chollas (talk) 14:24, 24 July 2020 (UTC)
- Good, your reply wasn't off topic and wasn't about users. Thanks for your contribution. All I can do as an Italian native speaker with some knowledge about phonetics is reiterating what I said before about [sˈC] versus [ˈsC]. There's no meaningful difference between them; Italian language hyphenation includes the "impure S" in the following syllable; it's neither unnatural nor strange for an Italian pronouncing [.sC] instead of [s.C]; the purpose of symbol /ˈ/ in phonetic transcriptions is indicating where the stress falls; even linguists don't use a univocal method to transcribe this sequence because some write [sˈC] and some write [ˈsC] (and some others even [ˈsC]) but this fact makes the second absolutely not wrong; in this talk it's you the one pushing to change the current convention; and most important the solution must be with a view to its aim, in this case being simple and clear to the readers as for other solutions adopted for phonetic transcriptions, and using [ˈsC] both at the beginning and in the middle of Italian words is the less confusing (which, inter alia, also stricks to Italian hyphenation). To sum up my considerations.--151.64.158.63 (talk) 18:27, 24 July 2020 (UTC)
- Well... I can't think of a way to make this stuff any clearer. In the face of very distinct structures being peremptorily declared to have no meaningful difference between them in spite of the fact that they produce quite different phonetic results (/s.C/ maschera, mestolo, fistula... festa, vasto, rospo, vespa, bosco, casco ... all with the short stressed vowel of a closed syllable -- in every case closed by [s], thus syllable CVs.CV...), ignoring audible evidence such as the "listen" of Pescara (Pistoia is another one, even clearer), dismissing for unknown reason the information kindly provided free by Italy's foremost phonetician (Canepari)... etc. etc. and even the dead obvious seeming to just evaporate into the wind (e.g. the fact that conventional orthographic hyphenation is a completely different issue), there seems to be no way to try, and no point in trying, to have a rational discussion leading to an informed conclusion. Barefoot through the chollas (talk) 19:19, 24 July 2020 (UTC)
- Sorry but: "you" say that writing [sˈC] and [ˈsC] is different in terms of correctness; the guy who pronounced Pescara (anyway, see the immediately previous point) also pronounced "Rieti" as [riˈeːti] (which isn't standard Italian) so he may be taken as an example just to a certain point; Canepari may have written /sˈC/ but here we're talking about [sˈC] if I've understood well what you all told me last week (he also writes /*dzinˈkini/ but according to our conventions we'd write it as [dziŋˈkiːni] which is phonetic and not phonemic); etc.--151.64.152.249 (talk) 10:24, 25 July 2020 (UTC)
- See above, copied here (emphasized * *):
- of the online dictionaries listed, 7 is the most coherent and accurate. *A weakness for the purposes here is that, as presumably noted honestly by the slashes / /, the transcriptions are phonemic.* banca is /ˈbanka/ with /n/ that surfaces phonetically as [ŋ] [...] 7 in Nardog's list is the most trustworthy source, although *for phonetic transcriptions standard phones will have to be shown* when the allophone is not obvious to non-native speakers. 7 has a weakness is that not many toponyms are shown, but that can be overcome by consulting Canepari's DiPi, which adopts the same principles and does contain lots of toponyms.
- In simpler terms, online dictionary 7 and Canepari's DiPi use phonemic transcriptions. Whoever does phonetic transcriptions for Italian needs to adjust in accordance with basic Standard Italian allophony.
- There's actually an interesting case for Castiglion Fiorentino. Canepari, quite rightly for phonemic representation, gives /kastiʎˈʎon fjorenˈtino/. Whoever did the transcription in the CF article applied two basic allophonic rules -- vowel length in stressed open syllables, partial assimilation of /n/ to adjacent consonant -- to arrive at phonetic [kastiʎˈʎoɱ fjorenˈtiːno]. The point of interest is [ɱ]. It's quite genuine and normal, of course, but it's also true that [n] can appear in deliberate speech, and a non-native speaker would not be "wrong" in using it. Whoever did the transcription took the job seriously and chose to inform readers accurately of what they may not know -- presumably the central purpose of an encyclopedia (rather than worry that [kastiʎˈʎoɱ] but, e.g., [benetˈtɔn] might be confusing to unititated readers). Barefoot through the chollas (talk) 14:36, 25 July 2020 (UTC)
- I've said in the previous comment: "he also writes /*dzinˈkini/ but according to our conventions we'd write it as [dziŋˈkiːni] which is phonetic and not phonemic". Your example is out of place, moreover no word in Italian begins with [ɱf], while unlike most of the other Romance languages it's full of words beginning with [sC] in Italian. I repeat that there's no problem in leaving the stress symbol before the "impure S", I'm not the only one here and there're linguists too who claim that. Perhaps there might be, and so there'd be something to discuss, if we were talking about /ˈsC/, but being the talk about [ˈsC] (and about modifying it just in the middle of a word) there's really no issue here even if you don't think so.--151.64.159.26 (talk) 18:33, 25 July 2020 (UTC)
- Sorry but: "you" say that writing [sˈC] and [ˈsC] is different in terms of correctness; the guy who pronounced Pescara (anyway, see the immediately previous point) also pronounced "Rieti" as [riˈeːti] (which isn't standard Italian) so he may be taken as an example just to a certain point; Canepari may have written /sˈC/ but here we're talking about [sˈC] if I've understood well what you all told me last week (he also writes /*dzinˈkini/ but according to our conventions we'd write it as [dziŋˈkiːni] which is phonetic and not phonemic); etc.--151.64.152.249 (talk) 10:24, 25 July 2020 (UTC)
- Well... I can't think of a way to make this stuff any clearer. In the face of very distinct structures being peremptorily declared to have no meaningful difference between them in spite of the fact that they produce quite different phonetic results (/s.C/ maschera, mestolo, fistula... festa, vasto, rospo, vespa, bosco, casco ... all with the short stressed vowel of a closed syllable -- in every case closed by [s], thus syllable CVs.CV...), ignoring audible evidence such as the "listen" of Pescara (Pistoia is another one, even clearer), dismissing for unknown reason the information kindly provided free by Italy's foremost phonetician (Canepari)... etc. etc. and even the dead obvious seeming to just evaporate into the wind (e.g. the fact that conventional orthographic hyphenation is a completely different issue), there seems to be no way to try, and no point in trying, to have a rational discussion leading to an informed conclusion. Barefoot through the chollas (talk) 19:19, 24 July 2020 (UTC)
Long but read. At least partially. I agree with the argumentations and the doubts by User:Nardog. I do not see reasons sufficiently strong to make a change to the present rule. Scavvlo (talk) 14:59, 25 July 2020 (UTC)
- I'm not aware of a present rule, but assume for the nonce that there is, and that it prescribes that phonetic transcription of /sC/ clusters should be represented as syllable onsets when that's relevant to the transcription. Thus, for example, [toˈskaːna] (with the actual usual pronunciation thus deemed irrelevant, whether it turns out to be [toˈskaːna] or [tosˈkaːna]). No big deal. Except that... phonological systems are exactly that: systems. One thing can impinge upon another.
- In this case, prescribing /sC/ as necessarily tautosyllabic onset opens the gates to another transcription quandary, mentioned many times above.
- Stressed vowels in open syllables are phonetically long. Wikipedia reports [ˈroːma], [miˈlaːno], [peˈruːdʒa], [kreˈmoːna] and so on, rightly indicating phonetic length in those stressed open syllables. [veˈnɛttsja], [ˈmantova], [ˈdʒiʎːo] (or [ˈdʒiʎʎo]) of Isola del Giglio do not have long stressed vowels because those vowels are in closed syllables. All standard stuff, presumably no controversies.
- What to do with Sesto Fiorentino (quite often just Sesto amongst those who frequent the place)? The Wikipedia article gives [ˈsɛsto fjorenˈtiːno]. If syllabification is sɛs.to, the phonetic rendition [ˈsɛsto] is exactly what's expected, as reported in the article. But by the rule prescribing /sC/ as forming tautosyllabic onsets, [ˈsɛsto] is wrong. Syllabification has to be sɛ.sto, and the stressed vowel should be predictably long, just as it is in [miˈlaːno], etc. By the /sC/ onset prescription, the pronunciation is supposed to be [ˈsɛːsto]. But it isn't. It's [ˈsɛsto]. The stressed syllable is closed by [s], the subsequent syllable begins with [t]. Barefoot through the chollas (talk) 18:17, 25 July 2020 (UTC)
- Hi Barefoot,
- You seem convinced
- 1. that phonemic representations can unequivocally be derived from (surfacing) phonetic ones; and
- 2. that the phonotactics of stressed and unstressed syllables are necessarily the same, despite evidence to the contrarary from English.
- Why? Love —LiliCharlie (talk) 22:39, 25 July 2020 (UTC)
- Hi Charlie,
- phonemic representations can unequivocally be derived from (surfacing) phonetic ones
- In the case of a language never studied before, the discovery procedure is the other way around: given the phonetics of various utterances (variations in different positions, various speeds of speech, all the while testing for same/different meanings, etc.), what must the structures be? And then, in the other direction, what are the pronunciation rules? What are the principles to churn out the phonetics from the phonemic structures? Once those are known, you can analyze either way. Uniequivocally? Maybe, maybe not. But systematically, yes. If you run into an apparent exception or anomaly (equivocation of what you seem to have established), by all means it needs to be examined. (Crucial point: it has to be a genuine exception/anomaly, not just something the analyst doesn't prefer for extraneous reasons, and an objective analysis. "The data" determine; the analyst is just a conduit.) A plausible exception in the present case would be finding that items like festa, vasto, bosco have a long stressed vowel rather than short. If no principle can be found to account for that, the phonological system is telling us that /sC/ clusters are inherently tautosyllabic. Thus syllabifications pon.te, fat.to, al.to but fe.sta, va.sto, bo.sco -- the first three with phonetically short stressed vowels, the last three with phonetically long stressed vowels. (Short vowels in Sesto, maschera, festa, etc. etc. tell us that there's no such special class for /sC/ or its phonetic projections [sC])
- the phonotactics of stressed and unstressed syllables are necessarily the same
- I'm going to try to be brief: not necessarily at all. Again, "the data" decide. If there's good (hopefully systematic and coherently describable) reason to analyze them as different, then that's the way to analyze them. I've been through it too many times to have to repeat it much (Goundhog Day), but while the behavior of initial /s/ of /sC/ when an unstressed vowel precedes might seem odd given the phonetically unremarkable banality of [stuˈdɛn.te], a form like [los.tuˈdɛn.te] actually tells the tale; it fits perfectly with [ˈsɛs.to] (and [ˈsɛs.to] "explains" [los.tuˈdɛn.te], while *[ˈsɛ.sto] and [los.tuˈdɛn.te] examined together are at best puzzling). (I've been biting my tongue not to say this, but I will: Be careful with the work you linked. It's very good in some ways, but notice at least the strange syllabifications as a sort of tip of the strangeness iceberg.)
- Barefoot through the chollas (talk) 02:07, 26 July 2020 (UTC)
@Aeusoes1, Barefoot through the chollas, and LiliCharlie: Since I don't see any consensus emerging from this discussion, I'm starting an RfC. Nardog (talk) 12:16, 6 August 2020 (UTC)
Requests for comments
[edit]The following discussion is closed. Please do not modify it. Subsequent comments should be made on the appropriate discussion page. No further edits should be made to this discussion.
In transcriptions using the Help:IPA/Italian key, should word-internal preconsonantal [s] or [z] preceding a stressed vowel be shown as tautosyllabic with the following consonant(s), as in [toˈskaːna, eˈsprɛsso], or heterosyllabic, as in [tosˈkaːna, esˈprɛsso]? 12:16, 6 August 2020 (UTC)
Tautosyllabic. Our transcription is phonetic, not phonemic, as it shows the allophonic length of stressed vowels and the place assimilation of coda nasals. Although scholarship suggests that /s/ in /sC/ does not belong to the same syllable on the phonemic level, that is the case not only word-internally but word-initially as well, and writing [sˈkaːla] or [skˈaːla] is confusing to readers, while writing [ˈskaːla] yet [tosˈkaːna], not [toˈskaːna], puts an unnecessary burden on the editors who instate transcriptions. Writing [ˈskaːla, toˈskaːna, eˈsprɛsso] is not only consistent but least confusing for both readers and editors (it also happens to align with the orthographic conventions). Nardog (talk) 12:16, 6 August 2020 (UTC)- Neutral. I'm persuaded by the point made by LiliCharlie below. To reiterate, my position from the beginning was that the correct syllabification is no doubt [sˈkaːla, tosˈkaːna], but since that would be confusing to most readers it should be [ˈskaːla, toˈskaːna] for consistency's sake. But now I realize that would be taking consistency with what is already a compromise in exchange for theoretical rigor, and as an encyclopedia we shouldn't jettison rigor for editors' convenience. I'm not entirely persuaded to switch sides altogether, but I'd be fine with either way so long as we have a consensus. Nardog (talk) 19:37, 25 August 2020 (UTC)
- I don't understand the reason for opening this can of worms again. Yes, /sˈkala/ is a perceptive and informative deascription of the structure. But as already discussed ad infinitum, since we're doing phonetics, the transcription *[sˈkaːla] is spurious and does not arise in natural apeech; if no vowel precedes, it's phonetically [ˈskaːla]. As for "[tosˈkaːna], not [toˈskaːna], puts an unnecessary burden on the editors who instate transcriptions", I disagree. This isn't Pee-wee's Playhouse. It's an encyclopedia. The necessary burden on the editor is to know the phonological facts for the language in question. I wouldn't dream of doing phonetic transcriptions for, e.g., German, because my knowledge of German phonology, while not non-existent, is not up to snuff. That reluctance should apply to any editor doing transcriptions for any language. An editor who doesn't know how Italian phonology works should simply avoid trying to do transcriptions. Writing [ˈskaːla, toˈskaːna, eˈsprɛsso] is inconsistent with Italian phonology, and often contrasts with recordings available on the article page. (Orthographic hyphenation conventions are entirely irrelevant. French neuf ans does not syllabify [nœv.ɑ̃] in any sort of normal speech, in spite of the two distinct lexemes.) This is actually very simple: initial when not post-vocalic: [sC]; word-internally when post-vocalic: [s.C]. If we're not going to give the phonetics accurately, may as well not give it at all. Barefoot through the chollas (talk) 20:22, 6 August 2020 (UTC)
- I've gotta be honest, this whole conversation seems like a whole lot of work for very little payoff. I don't see any risk of confusion between e.g. [tosˈkaːna] and [toˈskaːna]. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 23:11, 6 August 2020 (UTC)
- Agreed, sort of. I.e. no reason why [ˈskaːla] and [tosˈkaːna] should bother readers. If they notice at all, they'll probably just think "it's different inside words" or some such, which is true. A report of [toˈskaːna] might lead to some confusion eventually, though, the first time a non-native with a good ear hears an Italian say [tosˈkaːna]. To see what I mean, go to the Wikipedia article for Pescara, see the transcription [peˈskaːra], then click on listen to hear the fellow's very clear [pesˈkaːra]. Barefoot through the chollas (talk) 02:25, 7 August 2020 (UTC)
- The reason we're doing this is that there have been edit wars similar to the one described below (see e.g. Special:PageHistory/Città di Castello, Special:PageHistory/Montespertoli). I don't really care if my position prevails; the important thing is to have an outcome (that is not "no consensus") at all so we can stick to it. Nardog (talk) 03:00, 7 August 2020 (UTC)
- Sure. It would be good to have this settled. This has been discussed at great length and the facts are pretty clear (bold added):
- Per quanto concerne la ➔ sillaba, /s/ e /ʃ/ mostrano un comportamento peculiare, che induce una palese contraddizione tra i principi di sillabazione fonetica e quelli convenzionalmente in uso nell’ortografia. [...] la sequenza /s/+ C (consonante) è eterosillabica, i due segmenti appartengono cioè a sillabe diverse. La sibilante chiude la sillaba, poiché rende breve la vocale che la precede e pertanto funge da coda, laddove l’altra consonante costituisce l’attacco della sillaba seguente. L’eterosillabicità di /s/ preconsonantica si apprezza sia all’interno di parola (rospo → ros.po, astro → as.tro, esca → es.ca), che in posizione iniziale (lo sposo > los.po.so); in ambedue i casi la sillabazione diverge da quella ortografica che assegna a una stessa sillaba l’intera sequenza /s/+ C (ro.spo). [7]
- Nevertheless, it seems that at least some of those who want syllabification V-sC word internally are trusting dictionaries that report orthographic hyphenation conventions to provide them with phonology, which those dictionaries have no intention or pretense of doing. As long as that position is held, consensus doesn't seem possible (alas). Barefoot through the chollas (talk) 15:47, 7 August 2020 (UTC)
- "Consensus" on Wikipedia doesn't necessarily mean a situation where all participants have the same opinion. I'm willing to accept whatever the uninvolved closer assesses the outcome of this RfC to be and enforce it, as is expected of every Wikipedia editor in good faith. Nardog (talk) 17:41, 7 August 2020 (UTC)
- Tautosyllabic. No need to complicate our lives, nor editors' and readers', by using different transcriptions for: words starting with [sC]; words starting with [sC] and preceded by vowel; words containing [sC] inside. For what can be seen in articles with such cases, almost always editors had rather using [ˈsC] when they added a phonetic transcription, I wonder why a discussion like this even started. Junghiano (talk) 18:06, 7 August 2020 (UTC)
- Heterosyllabic See above. It started because following a vowel, the cluster /sC/ syllabifies /s.C/ (and is pronounced thus: [Vs.CV]). Explained clearly here:
- la sequenza /s/+ C (consonante) è eterosillabica, i due segmenti appartengono cioè a sillabe diverse. La sibilante chiude la sillaba, poiché rende breve la vocale che la precede e pertanto funge da coda, laddove l’altra consonante costituisce l’attacco della sillaba seguente. L’eterosillabicità di /s/ preconsonantica si apprezza sia all’interno di parola (rospo → ros.po, astro → as.tro, esca → es.ca), che in posizione iniziale (lo sposo > los.po.so); in ambedue i casi la sillabazione diverge da quella ortografica che assegna a una stessa sillaba l’intera sequenza /s/+ C (ro.spo).
- For purposes of Wikipedia's phonetic transcriptions, syllabification is shown if stress falls on the syllable following /s/: [tosˈkaːna]. For reasons never really explained coherently in phonetic or phonological terms, articles often have transcriptions like [traˈsteːvere], which comes close to downright weird in actual phonetic terms. Doing it accurately isn't complicating anyone's life. It's reporting the genuine phonetics. (The syllabifications of the sort [toˈskaːna] are mis-sourced, out of dictionaries that show traditional hyphenation slots for writing; they're not intended to be phonemic or phonetic.) Barefoot through the chollas (talk) 18:50, 7 August 2020 (UTC)
- Heterosyllabic. This is the syllabification that phoneticians agree on. And if that puts "burden on the editors who instate transcriptions" it's okay and nothing unusual; encyclopaedic accuracy always requires specialized knowledge and the willingness to expand it, and that's regularly burdensome. Love —LiliCharlie (talk) 13:34, 8 August 2020 (UTC)
- Heterosyllabic I was asked to partecipate as an Italian linguist who studied a a lot of phonetics some years ago; all reliable phoneticians and phonologists who studied Italian (such as Canepari, Fiorelli, Muljačić...) state it's /pes.ka/ and not */pe.ska/, although orthography prescribes pe-sca for analogy with co-scia and similar cases involving s.--Carnby (talk) 17:08, 8 August 2020 (UTC)
Off-topic accusations of bad-faith and disruptive non-sequitors to the discussion
|
---|
|
English approximations for [ʎ] and [ɲ]
[edit][ʎ] and [ɲ] are rather peculiar sounds in Italian. The reality is that no English approximation for them is good enough. They tend to be misleading. E.g., canyon is not a good approximation for [ɲ], and billion is not a good approximation for [ʎ].
While I do understand the desire to have an English approximation for every sound, I also think we should avoid misleading our readers. Maybe we can add a note explaining that those two sounds cannot be reasonably approximated in English(?) 2A00:23C5:3408:4101:6D53:BBAC:E13A:2210 (talk) 22:32, 15 October 2020 (UTC)
- Well, actually the same goes for the other neo-Latin languages (French, Spanish, Portuguese) where [ɲ] and [ʎ] exist, the examples in their Help:IPA pages are the same. Perhaps something like "roughly like" could be added before the examples, if everybody agreed. By the way, your change "elica/etto" was unnecessary because, in standard Italian, the E in "elica" is pronounced [ɛ] like the one in "etto".--151.64.156.178 (talk) 09:55, 17 October 2020 (UTC)
- Approximations are approximate and, while imperfect, those are the closest that English has. I think a note saying as much would be unnecessary. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 17:09, 16 October 2020 (UTC)
- The fact is that those are terrible approximations. While the others, as imperfect as they are, run relatively close to mimicking the correct sound, those 2 are completely off. By that I mean that those examples do approximate different sounds of the italian language: billion approximates [l] followed by [j], and canyon approximates [n] followed by [j]. The fact that an approximation for a certain sound actually approximates better a different sound is, IMHO, too misleading. That's why I proposed to add a note. — Preceding unsigned comment added by 2A00:23C5:3408:4101:6D53:BBAC:E13A:2210 (talk) 23:02, 16 October 2020 (UTC)
- That dynamic is going to be present any time a language makes contrasts that English does not.
- What you're missing as well is that, while English does not make a phonemic contrast between e.g. /ɲ/ and /nj/, [ɲ] is a plausible phonetic realization of /nj/, especially in certain dialects, registers, and rates of speech. It's not at all the case that the approximations are "terrible." Again, they're the closest ones present in English. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 02:31, 17 October 2020 (UTC)
- The fact is that those are terrible approximations. While the others, as imperfect as they are, run relatively close to mimicking the correct sound, those 2 are completely off. By that I mean that those examples do approximate different sounds of the italian language: billion approximates [l] followed by [j], and canyon approximates [n] followed by [j]. The fact that an approximation for a certain sound actually approximates better a different sound is, IMHO, too misleading. That's why I proposed to add a note. — Preceding unsigned comment added by 2A00:23C5:3408:4101:6D53:BBAC:E13A:2210 (talk) 23:02, 16 October 2020 (UTC)
- In several of his works, including Italiano standard e pronunce regionali, Luciano Canepari describes northern near-standard accents of Italian as featuring /ɲ/ [nʲj] and /ʎ/ [lʲj], so our approximations aren't that un-Italian and misleading. Love —LiliCharlie (talk) 04:49, 17 October 2020 (UTC)
- The suggestion was "add a note explaining that those two sounds cannot be reasonably approximated in English," in principle quite reasonable, and helpful to readers who bother to check the details. One of the problems here is that approximation is used pretty loosely: English [b m f v w], to cite just a few, are not just approximations (substitutes), but equivalents; [nj] of canyon and [lj] of billion are not equivalents in the same sense of [ɲ] and [ʎ], but approximations -- substitutes that don't block comprehension. With approximation ill defined, a brief note can serve to clarify the status of English [nj], [lj]. The question at issue seems to be 'Why object to a helpful note?' Barefoot through the chollas (talk) 15:21, 17 October 2020 (UTC)
- It's better for everyone if we restrict the footnotes to helping editors to transcribe the language in question and readers to understand our transcriptions. The suggested footnote definitely doesn't do the former. I also don't think it does the latter.
- As someone who periodically goes through these guides to remove excessive footnotes, I'm sensitive to the potential for bloat. While a simple footnote seems reasonable, it would help to articulate why this phonetic note would be warranted while the many other potential notes about the phonetic particularities of Italian would not. — Ƶ§œš¹ [lɛts b̥iː pʰəˈlaɪˀt] 22:33, 17 October 2020 (UTC)
- I have added "allophone of" in this two cases to signify that it is not the common pronunciation of the word, as honestly the suggested words pronounced in standard British or American English are very far from the phonetics that they are supposed to imitate. 151.30.48.65 (talk) 10:52, 21 December 2023 (UTC)
- Right. At best the usual anglophone versions are rough approximations. Even given Canepari's near-standard northern examples, though, labeling them allophones of the palatals is at least misleading without a long and somewhat controversial excursus on allophony. Bref: they're not allophones in the usual use of the term. Barefoot through the chollas (talk) 20:11, 22 December 2023 (UTC)
- I have added "allophone of" in this two cases to signify that it is not the common pronunciation of the word, as honestly the suggested words pronounced in standard British or American English are very far from the phonetics that they are supposed to imitate. 151.30.48.65 (talk) 10:52, 21 December 2023 (UTC)
- The suggestion was "add a note explaining that those two sounds cannot be reasonably approximated in English," in principle quite reasonable, and helpful to readers who bother to check the details. One of the problems here is that approximation is used pretty loosely: English [b m f v w], to cite just a few, are not just approximations (substitutes), but equivalents; [nj] of canyon and [lj] of billion are not equivalents in the same sense of [ɲ] and [ʎ], but approximations -- substitutes that don't block comprehension. With approximation ill defined, a brief note can serve to clarify the status of English [nj], [lj]. The question at issue seems to be 'Why object to a helpful note?' Barefoot through the chollas (talk) 15:21, 17 October 2020 (UTC)
Doubled letters /ll/ /pp/
[edit]What does it mean in IPA for a letter to be doubled? My edit asking for someone to verify why the IPA on Capocollo is [kapoˈkɔllo] and [ˈkɔppa] was reverted and I was told to just look at the linked source where the pronunciation is copied from but I am pretty sure whoever wrote that page doesn't know IPA because I've never seen a doubled letter before. Skimming the article about the IPA I also don't see a mention of that. Surely you don't pronounce it by saying /l/, taking a brief pause and saying /l/ again and extended letters are marked using ː. Akeosnhaoe (talk) 19:38, 21 September 2021 (UTC)
- See gemination. What it actually represents phonologically is a bit complicated, but it's intuitive to competent speakers of Italian and some other languages. --Trovatore (talk) 20:00, 21 September 2021 (UTC)
- Right, no pause, just like Tom Mix in English in normal connected speech. Contrast English ten ales vs. ten nails, Phil Esh vs. Phil Lesh, Bob Olan vs. Bob Bolan, etc. etc. In Italian, geminates are distinct (phonemic) word-internally, so that fatto /ˈfat.to/ and fato /ˈfa.to/ are different words with different syllable structures and different pronunciations. To your point, I think: representation varies from one tradition to another, and among linguists generally, but one common custom is to use e.g. /tt/ at the phonemic level, [tː] for phonetics. The first allows showing the syllable structure easily: /t.t/. Barefoot through the chollas (talk) 22:36, 21 September 2021 (UTC)
- The first footnote of this help page says to write them doubled in phonetics brackets. --Ørjan (talk) 01:57, 22 September 2021 (UTC)
- Good. Definitely the more readable solution. Clear and easy to show stress placement for fattore, for example: [fatˈtoːre]. Barefoot through the chollas (talk) 12:13, 22 September 2021 (UTC)
- I was surprised to find that the IPA symbol ː can even be used for consonants at all, but apparently it can. I find this peculiar, at least for stops. A [t] can't really be "long"; something else is going on (maybe a longer delay between the stop and the following aspiration?). --Trovatore (talk) 17:46, 22 September 2021 (UTC)
- The only requisite component of a stop is the closure. Approach and release are only optional. If [t] can't be long, then neither can t in hint be considered a [t] as it lacks approach and possibly release. Nardog (talk) 18:16, 22 September 2021 (UTC)
- I guess I'm thinking of the closure as an instant, just the moment at which the air stops, which really can't be extended. It seems weird to think of it lasting as long as the air is stopped, because there's no sound during that time. --Trovatore (talk) 18:31, 22 September 2021 (UTC)
- Well, whatever you think, lots of languages contrast stops this way and lingusts regard and transcribe them as double or long [t] etc. I bet you too can and do distinguish pastime and past-time. Nardog (talk) 18:51, 22 September 2021 (UTC)
- Oh, I understand gemination; I speak Italian decently well, though not as well as I used to. I'm just not sure I would describe it as the consonant being "long". It seems more complicated than that. --Trovatore (talk) 19:36, 22 September 2021 (UTC)
- I wonder if you're making a simultaneous glottal stop during the closure (glottal reinforcement), which is common in English before voiceless stops, and perceiving gemination (which is mere elongation of a consonant by definition) as more complex than it is as a result. I don't know if it happens in Italian, but even if so, it would be considered a language-specific allophonic epiphenomenon, not part of gemination itself. Nardog (talk) 23:57, 22 September 2021 (UTC)
- I don't see how you can "elongate" a stop. A stop means the air stops, right? At some later point it starts again, but the stop is just the instant of stopping, not the time in between. --Trovatore (talk) 00:47, 23 September 2021 (UTC)
- Huh? Surely anyone can hold the breath for at least a fraction of a second, no? In fact that's what a stop is. Gemination of a stop is holding the breath for just a little longer. Otherwise what do you think you're doing when you pronounce geminates in Italian? Nardog (talk) 01:04, 23 September 2021 (UTC)
- I just mean that I wouldn't call that "elongating the consonant". When the air stops, you're not making sound, so ipso facto there's no consonant, right? You're elongating the delay between two sounds, maybe. --Trovatore (talk) 01:08, 23 September 2021 (UTC)
- No, that's what a voiceless stop is. It's silent. We only distinguish different kinds of voiceless stops ([p, t, k] etc.) by how the surrounding sounds are warped. The meat of them all sounds the same, which is silence. Nardog (talk) 01:12, 23 September 2021 (UTC)
- Hmm, that's not an intuitive way of putting it, to me. The two t's in fatto strike me as separate sounds (I suppose what you're calling the "approach" and "release", maybe?) which is why it makes perfect sense to transcribe it as /'fat.to/ rather than /'fatːo/, even granting that the two t's are not the same sound. --Trovatore (talk) 03:03, 23 September 2021 (UTC)
- No, that's what a voiceless stop is. It's silent. We only distinguish different kinds of voiceless stops ([p, t, k] etc.) by how the surrounding sounds are warped. The meat of them all sounds the same, which is silence. Nardog (talk) 01:12, 23 September 2021 (UTC)
- I just mean that I wouldn't call that "elongating the consonant". When the air stops, you're not making sound, so ipso facto there's no consonant, right? You're elongating the delay between two sounds, maybe. --Trovatore (talk) 01:08, 23 September 2021 (UTC)
- Huh? Surely anyone can hold the breath for at least a fraction of a second, no? In fact that's what a stop is. Gemination of a stop is holding the breath for just a little longer. Otherwise what do you think you're doing when you pronounce geminates in Italian? Nardog (talk) 01:04, 23 September 2021 (UTC)
- I don't see how you can "elongate" a stop. A stop means the air stops, right? At some later point it starts again, but the stop is just the instant of stopping, not the time in between. --Trovatore (talk) 00:47, 23 September 2021 (UTC)
- I wonder if you're making a simultaneous glottal stop during the closure (glottal reinforcement), which is common in English before voiceless stops, and perceiving gemination (which is mere elongation of a consonant by definition) as more complex than it is as a result. I don't know if it happens in Italian, but even if so, it would be considered a language-specific allophonic epiphenomenon, not part of gemination itself. Nardog (talk) 23:57, 22 September 2021 (UTC)
- Oh, I understand gemination; I speak Italian decently well, though not as well as I used to. I'm just not sure I would describe it as the consonant being "long". It seems more complicated than that. --Trovatore (talk) 19:36, 22 September 2021 (UTC)
- Well, whatever you think, lots of languages contrast stops this way and lingusts regard and transcribe them as double or long [t] etc. I bet you too can and do distinguish pastime and past-time. Nardog (talk) 18:51, 22 September 2021 (UTC)
- I guess I'm thinking of the closure as an instant, just the moment at which the air stops, which really can't be extended. It seems weird to think of it lasting as long as the air is stopped, because there's no sound during that time. --Trovatore (talk) 18:31, 22 September 2021 (UTC)
- The only requisite component of a stop is the closure. Approach and release are only optional. If [t] can't be long, then neither can t in hint be considered a [t] as it lacks approach and possibly release. Nardog (talk) 18:16, 22 September 2021 (UTC)
- I was surprised to find that the IPA symbol ː can even be used for consonants at all, but apparently it can. I find this peculiar, at least for stops. A [t] can't really be "long"; something else is going on (maybe a longer delay between the stop and the following aspiration?). --Trovatore (talk) 17:46, 22 September 2021 (UTC)
- Good. Definitely the more readable solution. Clear and easy to show stress placement for fattore, for example: [fatˈtoːre]. Barefoot through the chollas (talk) 12:13, 22 September 2021 (UTC)
- It's not a "way of putting it", it's literally what linguists mean when they say "a voiceless stop". If you open any phonetics textbook, one of the first things you learn is that a stop consists of up to three phases: approach, closure, and release, and that it may lack approach and/or release depending on position (while it always has closure by definition). I'd really rather we stop discussing in terms of what's intuitive to us and start discussing what literature says on these talk pages. Nardog (talk) 05:49, 23 September 2021 (UTC)
- NA-Class Help pages
- Low-importance Help articles
- Wikipedia Help Project pages
- NA-Class language pages
- NA-importance language pages
- WikiProject Languages articles
- NA-Class Linguistics pages
- NA-importance Linguistics pages
- NA-Class phonetics pages
- NA-importance phonetics pages
- Phonetics Task Force articles
- WikiProject Linguistics articles
- NA-Class Writing system pages
- NA-importance Writing system pages