Es ist ein Ros entsprungen: Difference between revisions
Line 18: | Line 18: | ||
!Baker's English version |
!Baker's English version |
||
!Winkworth's English version |
!Winkworth's English version |
||
!Spaeth's English translation with Mattes 5th verse |
|||
|- |
|- |
||
|<poem>{{Lang|de|Es ist ein Ros entsprungen, |
|<poem>{{Lang|de|Es ist ein Ros entsprungen, |
||
Line 47: | Line 48: | ||
Amid the cold, cold winter, |
Amid the cold, cold winter, |
||
And in the dark midnight.</poem> |
And in the dark midnight.</poem> |
||
|<poem>Behold, a Branch is growing |
|||
Of loveliest form and grace, |
|||
as prophets sung, foreknowing; |
|||
It springs from Jesse's race |
|||
And bears one little Flow'r |
|||
In midst of coldest winter, |
|||
At deepest midnight hour.</poem> |
|||
|- |
|- |
||
|<poem>{{Lang|de|Das Röslein, das ich meine, |
|<poem>{{Lang|de|Das Röslein, das ich meine, |
||
Line 78: | Line 86: | ||
The Blessed Babe she bare us |
The Blessed Babe she bare us |
||
In a cold, cold winter's night.</poem> |
In a cold, cold winter's night.</poem> |
||
|<poem>Isaiah hath foretold it |
|||
In words of promise sure, |
|||
And Mary's arms enfold it, |
|||
A virgin meek and pure. |
|||
Thro' God's eternal will |
|||
This Child to her is given |
|||
At midnight calm and still.</poem> |
|||
|- |
|- |
||
|<poem>{{Lang|de|Das Blümelein, so kleine, |
|<poem>{{Lang|de|Das Blümelein, so kleine, |
||
Line 101: | Line 116: | ||
And share our every load.</poem> |
And share our every load.</poem> |
||
| |
| |
||
|<poem>The shepherds heard the story, |
|||
Proclaimed by angels bright, |
|||
How Christ, the Lord of Glory, |
|||
Was born on earth this night. |
|||
To Bethlehem they sped |
|||
And in a manger found him, |
|||
As angel heralds said.</poem> |
|||
|- |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
|<poem>This Flow'r whose fragrance tender |
|||
With sweetness fills the air, |
|||
Dispels with glorious splendor |
|||
The darkness ev'rywhere. |
|||
True Man, yet very God; |
|||
From sin and death He saves us |
|||
And lightens ev'ry load.</poem> |
|||
|- |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
| |
|||
|<poem>O Saviour, Child of Mary, |
|||
Who felt our human woe; |
|||
O Saviour, King of Glory, |
|||
Who dost our weakness know, |
|||
Bring us at length we pray, |
|||
To the bright courts of Heaven |
|||
And to the endless day.</poem> |
|||
|} |
|} |
||
Revision as of 17:15, 7 December 2012
"Es ist ein Ros entsprungen" ("A rose has sprung up"), most commonly translated to English as "Lo, How a Rose E'er Blooming" or "A Spotless Rose", is a Christmas carol and Marian Hymn of German origin.
History
The text is thought to be penned by an anonymous author, and the piece first appeared in print in the late 16th century. The hymn has been used by both Catholics and Protestants, with the focus of the song being Mary or Jesus, respectively.[1] In addition, there have been numerous versions of the hymn, with varying texts and lengths.
The tune most familiar today appears in the Speyer Hymnal (printed in Cologne in 1599), and the familiar harmonization was written by German composer Michael Praetorius in 1609.[1]
The English translation "Lo, How a Rose E'er Blooming" was written by Theodore Baker in 1894.[2] A translation of the first two verses of the hymn as "A Spotless Rose" was written by Catherine Winkworth and this was set as a SATB anthem by Herbert Howells in 1919[1] and Philip Ledger in 2002.[3]
Another Christmas hymn, "A Great and Mighty Wonder," is set to the same tune as this carol and may sometimes be confused with it. It is, however, a hymn by St. Germanus, (Μέγα χαί παράδοξον θαυμα), translated from Greek to English by John M. Neale in 1862. Versions of the German lyrics have been mixed with Neale's translation of a Greek hymn in subsequent versions such as Percy Dearmer's version in the 1931 Songs of Praise collection.[4]
Lyrics
German original | Literal translation of the German | Baker's English version | Winkworth's English version | Spaeth's English translation with Mattes 5th verse |
---|---|---|---|---|
Es ist ein Ros entsprungen, |
A rose has sprung up, |
Lo, how a rose e'er blooming, |
A Spotless Rose is growing, |
Behold, a Branch is growing |
[Das Röslein, das ich meine, |
The rosebud that I mean, |
The Rose which I am singing, |
Isaiah hath foretold it | |
Das Blümelein, so kleine, |
The floweret, so small |
O Flower, whose fragrance tender |
The shepherds heard the story, | |
This Flow'r whose fragrance tender | ||||
O Saviour, Child of Mary, |
In music
The tune was used by Johannes Brahms as the base for a chorale prelude for organ, later transcribed for orchestra by Erich Leinsdorf, and by Hugo Distler as the base for his 1933 oratorio Die Weihnachtsgeschichte (The Christmas Story). Jan Sandström wrote in 1990 Es ist ein Ros entsprungen for two choirs a cappella, which incorporates the setting of Praetorius in choir 1.
Cover versions
Some notable performances by contemporary popular artists include:
- 1954 – Percy Faith on album Music of Christmas
- 1958 – The Harry Simeone Chorale on album Sing We Now of Christmas (retitled The Little Drummer Boy)
- 1963 – The Robert Shaw Chorale and Orchestra on their album The Many Moods of Christmas (remade in 1983 with the Atlanta Symphony Orchestra and Chorus)
- 2000 – Linda Ronstadt on A Merry Little Christmas
- 2001 – Sufjan Stevens on Songs for Christmas
- 2009 – Sting on album If On a Winter's Night...
- 2009 – Tori Amos on Midwinter Graces, as "Holly, Ivy and Rose"
In film
- The song is used in the 1970 film Love Story.
- In the opening scene of the 2009 film The Time Traveler's Wife, the protagonist, Henry DeTamble, as a six-year old child, is travelling in a car with his mother, an opera singer, who sings to him "Es ist ein Ros entsprungen". It is a constant theme throughout the movie. The song is also released with the official soundtrack.
References
- ^ a b c Historical Notes, and additional English versions, from The Hymns and Carols of Christmas
- ^ Psalter Hymnal 351: Lo, How a Rose E'er Blooming
- ^ Philip Ledger publications
- ^ A Great and Mighty Wonder. "Carols.co". Retrieved 9th December 2011.
External links
- Historical Notes, and additional English versions, from The Hymns and Carols of Christmas
- List of all verses in German, from The Hymns and Carols of Christmas
- Free sheet music of "Lo, How a Rose E'er Blooming" for SATB, Cantorion.org
- MP3 of Sissel Kyrkjebø singing at a 2005 Christmas concert in Moscow, Internet Archive